Eric Dishman: Health care should be a team sport

120,097 views ・ 2013-04-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Panagiotis Dounavis Επιμέλεια: Helena Galani
00:13
I want to share some personal friends and stories with you
1
13243
3952
Θέλω να μοιραστώ μερικούς προσωπικούς φίλους και ιστορίες
00:17
that I've actually never talked about in public before
2
17195
2037
για τις οποίες δεν έχω ξαναμιλήσει δημόσια
00:19
to help illustrate the idea
3
19232
2360
για να βοηθήσω ν' απεικονίσουμε την ιδέα
00:21
and the need and the hope
4
21592
1919
και την ανάγκη και την ελπίδα
00:23
for us to reinvent our health care system around the world.
5
23511
3282
να επανεφεύρουμε το σύστημα υγείας μας σε όλον τον κόσμο.
00:26
Twenty-four years ago, I had -- a sophomore in college,
6
26793
3387
Πριν από 24 χρόνια, ως δευτεροετής φοιτητής στο κολλέγιο,
00:30
I had a series of fainting spells. No alcohol was involved.
7
30180
2822
είχα μια σειρά λιποθυμικών επεισοδίων. Δεν εμπλέκονταν το αλκοόλ.
00:33
And I ended up in student health,
8
33002
2931
Κατέληξα στην υγειονομική περίθαλψη φοιτητών
00:35
and they ran some labwork and came back right away,
9
35933
2169
όπου έκαναν κάποιους εργαστηριακούς ελέγχους κι επέστρεψαν αμέσως
00:38
and said, "Kidney problems."
10
38102
2173
και είπαν «προβλήματα στα νεφρά».
00:40
And before I knew it, I was involved and thrown into
11
40275
3450
Πριν το πάρω χαμπάρι, μπλέχτηκα μέσα
00:43
this six months of tests and trials and tribulations
12
43725
3220
σε ένα εξάμηνο εξετάσεων, δοκιμαστικών και δοκιμασιών
00:46
with six doctors across two hospitals
13
46945
2684
με έξι γιατρούς ανάμεσα σε δυο νοσοκομεία
00:49
in this clash of medical titans
14
49629
2696
σ' αυτήν τη σύγκρουση ιατρικών τιτάνων
00:52
to figure out which one of them was right
15
52325
2044
για να καταλάβω ποιος απ' αυτούς είχε δίκιο
00:54
about what was wrong with me.
16
54369
2464
σχετικά με το τι μου συνέβαινε.
00:56
And I'm sitting in a waiting room some time later for an ultrasound,
17
56833
3273
Κάθομαι σε ένα δωμάτιο αναμονής, λίγο καιρό αργότερα, για υπέρηχο
01:00
and all six of these doctors actually show up in the room at once,
18
60106
2823
κι εμφανίζονται και οι έξι γιατροί μαζί μέσα στο δωμάτιο
01:02
and I'm like, "Uh oh, this is bad news."
19
62929
4352
και λέω στον εαυτό μου «Αυτά είναι άσχημα νέα».
01:07
And their diagnosis was this:
20
67281
1563
Η διάγνωσή τους ήταν η εξής:
01:08
They said, "You have two rare kidney diseases
21
68844
1910
Μου είπαν: «Έχεις δυο σπάνιες ασθένειες στα νεφρά
01:10
that are going to actually destroy your kidneys eventually,
22
70754
2681
οι οποίες πρόκειται να τα καταστρέψουν τελικά,
01:13
you have cancer-like cells in your immune system
23
73435
2537
έχεις κύτταρα που μοιάζουν με καρκινικά στο ανοσοποιητικό σύστημά σου
01:15
that we need to start treatment right away,
24
75972
1917
που πρέπει να ξεκινήσουμε να θεραπεύουμε αμέσως
01:17
and you'll never be eligible for a kidney transplant,
25
77889
2457
και δε θα πληροίς ποτέ τις προϋποθέσεις για μεταμόσχευση νεφρού
01:20
and you're not likely to live more than two or three years."
26
80346
3419
και είναι απίθανο να ζήσεις πάνω από δύο ή τρία χρόνια».
01:23
Now, with the gravity of this doomsday diagnosis,
27
83765
2964
Με τη βαρύτητα αυτής της καταστροφολογικής διάγνωσης,
01:26
it just sucked me in immediately,
28
86729
2400
κατέρρευσα αμέσως,
01:29
as if I began preparing myself as a patient
29
89129
2642
σαν να ξεκινούσα να προετοιμάζομαι σαν ασθενής
01:31
to die according to the schedule that they had just given to me,
30
91771
4097
για να πεθάνω σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα που μου είχαν δώσει,
01:35
until I met a patient named Verna in a waiting room,
31
95868
2640
ώσπου συνάντησα μια ασθενή ονόματι Βέρνα σ' ένα χώρο αναμονής,
01:38
who became a dear friend, and she grabbed me one day
32
98508
2058
με την οποία γίναμε στενοί φίλοι και μια μέρα με πήρε
01:40
and took me off to the medical library
33
100566
1994
και με πήγε στην ιατρική βιβλιοθήκη
01:42
and did a bunch of research on these diagnoses and these diseases,
34
102560
2934
όπου κάναμε έρευνα γι' αυτές τις διαγνώσεις και τις ασθένειες
01:45
and said, "Eric, these people who get this
35
105494
2520
και μου είπε: «Έρικ, αυτοί που το παθαίνουν αυτό
01:48
are normally in their '70s and '80s.
36
108014
1948
είναι συνήθως γύρω στα 70 και 80 κάτι τους.
01:49
They don't know anything about you. Wake up.
37
109962
3111
Δεν γνωρίζουν τίποτα για εσένα. Ξύπνα.
01:53
Take control of your health and get on with your life."
38
113073
3122
Πάρε τον έλεγχο της υγείας σου και συνέχισε τη ζωή σου.»
01:56
And I did.
39
116195
1542
Κι έτσι έκανα.
01:57
Now, these people making these proclamations to me
40
117737
2360
Οι άνθρωποι που μου έκαναν αυτές τις ανακοινώσεις,
02:00
were not bad people.
41
120097
1326
δεν ήταν κακοί άνθρωποι.
02:01
In fact, these professionals were miracle workers,
42
121423
2561
Αυτοί οι επαγγελματίες ήταν θαυματοποιοί,
02:03
but they're working in a flawed, expensive system that's set up the wrong way.
43
123984
4066
αλλά δουλεύουν σε ένα ελαττωματικό, ακριβό σύστημα που έχει συσταθεί λάθος.
02:08
It's dependent on hospitals and clinics for our every care need.
44
128050
3255
Εξαρτάται από νοσοκομεία και κλινικές για όλες τις ανάγκες υγείας μας.
02:11
It's dependent on specialists who just look at parts of us.
45
131305
3667
Εξαρτάται από ειδικούς που κοιτάνε μόνο κάποια μέρη μας.
02:14
It's dependent on guesswork of diagnoses and drug cocktails,
46
134972
3915
Εξαρτάται από εικασίες για διαγνώσεις και κοκτέιλ φαρμάκων
02:18
and so something either works or you die.
47
138887
2600
οπότε είτε κάτι λειτουργεί ή πεθαίνεις.
02:21
And it's dependent on passive patients
48
141487
4208
Εξαρτάται από παθητικούς ασθενείς
02:25
who just take it and don't ask any questions.
49
145695
3762
οι οποίοι απλά το δέχονται και δεν κάνουν ερωτήσεις.
02:29
Now the problem with this model
50
149457
1562
Το πρόβλημα του μοντέλου αυτού
02:31
is that it's unsustainable globally.
51
151019
2486
είναι πως δεν είναι βιώσιμο παγκοσμίως.
02:33
It's unaffordable globally.
52
153505
1954
Είναι οικονομικά δυσβάσταχτο παγκοσμίως.
02:35
We need to invent what I call a personal health system.
53
155459
3487
Πρέπει να εφεύρουμε αυτό που ονομάζω προσωπικό σύστημα υγείας.
02:38
So what does this personal health system look like,
54
158946
2323
Πώς λοιπόν μοιάζει αυτό το προσωπικό σύστημα υγείας
02:41
and what new technologies and roles is it going to entail?
55
161269
5041
και ποιες καινούριες τεχνολογίες και ρόλους θα συνεπάγεται;
02:46
Now, I'm going to start by actually sharing with you
56
166310
2153
Θα ξεκινήσω μοιράζοντας μαζί σας
02:48
a new friend of mine, Libby,
57
168463
1896
μια καινούρια μου φίλη, τη Λίμπι,
02:50
somebody I've become quite attached to over the last six months.
58
170359
2714
με την οποία έχω δεθεί πολύ κατά τους τελευταίους έξι μήνες.
02:53
This is Libby, or actually, this is an ultrasound image of Libby.
59
173073
3876
Αυτή είναι η Λίμπι, ή μάλλον αυτή είναι η απεικόνισή της σε υπέρηχο.
02:56
This is the kidney transplant I was never supposed to have.
60
176949
2871
Αυτό είναι το εμφύτευμα νεφρού που υποτίθεται ότι δεν θα έπαιρνα ποτέ.
02:59
Now, this is an image that we shot a couple of weeks ago for today,
61
179820
3851
Αυτήν τη φωτογραφία την τραβήξαμε κάνα δυο βδομάδες πριν για σήμερα
03:03
and you'll notice, on the edge of this image,
62
183671
1940
και θα παρατηρήσετε ότι στην άκρη της εικόνας
03:05
there's some dark spots there, which was really concerning to me.
63
185611
2909
υπάρχουν κάποιες σκούρες κηλίδες, το οποίο μου ήταν ανησυχητικό.
03:08
So we're going to actually do a live exam
64
188520
2529
Θα κάνουμε λοιπόν μια ζωντανή εξέταση
03:11
to sort of see how Libby's doing.
65
191049
1375
για να δούμε πώς είναι η Λίμπι.
03:12
This is not a wardrobe malfunction. I have to take my belt off here.
66
192424
2718
Δεν είναι δυσλειτουργία της ενδυματολογίας. Πρέπει να βγάλω τη ζώνη μου.
03:15
Don't you in the front row worry or anything.
67
195142
2134
Μην μου ανησυχείτε εσείς στην μπροστινή σειρά.
03:17
(Laughter)
68
197276
1282
(Γέλια)
03:18
I'm going to use a device from a company called Mobisante.
69
198558
3727
Θα χρησιμοποιήσω μια συσκευή μιας εταιρίας που λέγεται Mobisante.
03:22
This is a portable ultrasound.
70
202285
1474
Αυτό είναι ένας φορητός υπέρηχος.
03:23
It can plug into a smartphone. It can plug into a tablet.
71
203759
2543
Μπορεί να συνδεθεί με smartphone. Μπορεί να συνδεθεί με tablet.
03:26
Mobisante is up in Redmond, Washington,
72
206302
2130
Η Mobisante βρίσκεται στο Ρέντμοντ της Ουάσινγκτον
03:28
and they kindly trained me to actually do this on myself.
73
208432
3650
και με καλοσύνη με εκπαίδευσαν να το χρησιμοποιώ στον εαυτό μου.
03:32
They're not approved to do this. Patients are not approved to do this.
74
212082
2205
Δεν έχουν έγκριση να το κάνουν αυτό. Οι ασθενείς δεν έχουν έγκριση γι' αυτό.
03:34
This is a concept demo, so I want to make that clear.
75
214287
2811
Είναι μια επίδειξη, οπότε θα ήθελα να το ξεκαθαρίσω.
03:37
All right, I gotta gel up.
76
217098
1087
Τώρα πρέπει να βάλω το ζελέ.
03:38
Now the people in the front row are very nervous. (Laughter)
77
218185
4451
Οι άνθρωποι στην μπροστινή σειρά είναι πολύ ανήσυχοι. (Γέλια)
03:42
And I want to actually introduce you to Dr. Batiuk,
78
222636
4045
Θα ήθελα να σας συστήσω τον Δρ. Μπατιούκ,
03:46
who's another friend of mine.
79
226681
1447
έναν ακόμη φίλο μου.
03:48
He's up in Legacy Good Samaritan Hospital in Portland, Oregon.
80
228128
3886
Βρίσκεται στο Νοσοκομείο Λέγκασι Γκουντ Σαμάριταν στο Πόρτλαντ του Όρεγκον.
03:52
So let me just make sure. Hey, Dr. Batiuk. Can you hear me okay?
81
232014
3494
Επιτρέψτε μου να σιγουρευτώ. Μπορείτε να με ακούσετε Δρ. Μπατιούκ;
03:55
And actually, can you see Libby?
82
235508
2176
Μπορείτε να δείτε τη Λίμπι;
03:57
Thomas Batuik: Hi there, Eric.
83
237684
1178
Τόμας Μπατιούκ: Γεια σου Έρικ.
03:58
You look busy. How are you?
84
238862
1245
Φαίνεσαι απασχολημένος. Πώς είσαι;
04:00
Eric Dishman: I'm good. I'm just taking my clothes off
85
240107
2728
Έρικ Ντίσμαν: Είμαι καλά. Αυτή τη στιγμή γδύνομαι
04:02
in front of a few hundred people. It's wonderful.
86
242835
2569
μπροστά σε λίγες εκατοντάδες κόσμο. Είναι υπέροχα.
04:05
So I just wanted to see, is this the image you need to get?
87
245404
4657
Απλά, ήθελα να δω, αυτή είναι η εικόνα που χρειάζεσαι;
04:10
And I know you want to look and see if those spots are still there.
88
250061
3737
Ξέρω ότι θες να δεις αν τα σημάδια αυτά είναι ακόμα εκεί.
04:13
TB: Okay. Well let's scan around a little bit here,
89
253798
2729
ΤΜ: Ωραία, ας σκανάρουμε λιγάκι εδώ,
04:16
give me a lay of the land.
90
256527
1275
κατατόπισέ με.
04:17
ED: All right.TB: Okay. Turn it a little bit inside,
91
257802
3516
ΕΝ: Ωραία. ΤΜ: Εντάξει, γύρνα το λίγο προς τα μέσα,
04:21
a little bit toward the middle for me.
92
261318
2400
λιγάκι προς το κέντρο για μένα.
04:23
Okay, that's good. How about up a little bit?
93
263718
4796
Εντάξει και τώρα λιγάκι προς τα πάνω.
04:28
Okay, freeze that image. That's a good one for me.
94
268514
3050
Εντάξει, πάγωσε την εικόνα. Μου κάνει.
04:31
ED: All right. Now last week, when I did this,
95
271564
2687
ΕΝ: Ωραία, την προηγούμενη βδομάδα που το έκανα αυτό
04:34
you had me measure that spot to the right.
96
274251
2801
με έβαλες να μετρήσω αυτό το σημάδι στα δεξιά.
04:37
Should I do that again?
97
277052
1687
Να το ξανακάνω;
04:38
TB: Yeah, let's do that.
98
278739
1044
ΤΜ: Ναι, κάν'΄το.
04:39
ED: All right. This is kind of hard to do
99
279783
3304
ΕΝ: Είναι λίγο δύσκολο να το κάνεις αυτό
04:43
with one hand on your belly and one hand on measuring,
100
283087
2171
με το ένα χέρι στην κοιλιά σου και το άλλο να μετράς,
04:45
but I've got it, I think,
101
285258
1255
αλλά το 'χω, νομίζω,
04:46
and I'll save that image and send it to you.
102
286513
2551
και θα σώσω αυτήν την εικόνα και θα στη στείλω.
04:49
So tell me a little bit about what this dark spot means.
103
289064
2472
Πές μου λοιπόν λίγο τι σημαίνει αυτό το σκούρο σημάδι.
04:51
It's not something I was very happy about.
104
291536
2105
Δεν είναι κάτι για το οποίο είμαι και πολύ χαρούμενος.
04:53
TB: Many people after a kidney transplant
105
293641
1943
ΤΜ: Μετά τη μεταμόσχευση νεφρού, πολλοί
04:55
will develop a little fluid collection around the kidney.
106
295584
3268
αναπτύσσουν μικρή συγκέντρωση υγρού γύρω απ' το νεφρό.
04:58
Most of the time it doesn't create any kind of mischief,
107
298852
3281
Τις περισσότερες φορές, δεν προκαλεί κανένα είδος ζημιάς,
05:02
but it does warrant looking at,
108
302133
2408
αλλά χρειάζεται έλεγχο,
05:04
so I'm happy we've got an opportunity to look at it today,
109
304541
2975
χαίρομαι λοιπόν που έχουμε την ευκαιρία να το κοιτάξουμε σήμερα,
05:07
make sure that it's not growing, it's not creating any problems.
110
307516
2928
να σιγουρευτούμε ότι δεν μεγαλώνει και δεν δημιουργεί προβλήματα.
05:10
Based on the other images we have,
111
310444
2216
Βασιζόμενοι στις άλλες εικόνες που έχουμε,
05:12
I'm really happy how it looks today.
112
312660
2384
χαίρομαι με την τωρινή του όψη.
05:15
ED: All right. Well, I guess we'll double check it when I come in.
113
315044
2397
ΕΝ: Φαντάζομαι ότι θα το ξανα-ελέγξουμε όταν έρθω.
05:17
I've got my six month biopsy in a couple of weeks,
114
317441
2565
Έχω την εξαμηνιαία μου βιοψία σε κάνα δυο εβδομάδες
05:20
and I'm going to let you do that in the clinic,
115
320006
1709
και θα σε αφήσω να την κάνεις στην κλινική,
05:21
because I don't think I can do that one on myself.
116
321715
2440
γιατί δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω μόνος μου αυτό.
05:24
TB: Good choice.ED: All right, thanks, Dr. Batiuk.
117
324155
2645
ΤΜ: Σωστή επιλογή. ΕΝ: Ευχαριστώ Δρ. Μπατιούκ.
05:26
All right. So what you're sort of seeing here
118
326800
2131
Αυτό λοιπόν που βλέπετε εδώ πέρα
05:28
is an example of disruptive technologies,
119
328931
2108
είναι ένα δείγμα επαναστατικών τεχνολογιών,
05:31
of mobile, social and analytic technologies.
120
331039
3196
φορητών, κοινωνικών και αναλυτικών τεχνολογιών.
05:34
These are the foundations of what's going to make personal health possible.
121
334235
2911
Αυτά είναι τα θεμέλια που θα κάνουν δυνατή την προσωπική υγεία.
05:37
Now there's really three pillars
122
337146
2585
Υπάρχουν τρεις πυλώνες
05:39
of this personal health I want to talk to you about now,
123
339731
1897
αυτής της προσωπικής υγείας για τους οποίους θέλω να σας πω και
05:41
and it's care anywhere, care networking and care customization.
124
341628
3792
είναι η φροντίδα οπουδήποτε, η δικτύωση και η προσαρμογή της φροντίδας.
05:45
And you just saw a little bit of the first two
125
345420
1683
Μόλις είδατε μέρος των πρώτων δύο
05:47
with my interaction with Dr. Batiuk.
126
347103
1541
από την αλληλεπίδρασή μου με τον Δρ. Μπάτιουκ.
05:48
So let's start with care anywhere.
127
348644
2880
Ας ξεκινήσουμε λοιπόν με τη φροντίδα οπουδήποτε.
05:51
Humans invented the idea of hospitals and clinics
128
351524
2728
Οι άνθρωποι εφηύραν την ιδέα των νοσοκομείων και των κλινικών
05:54
in the 1780s. It is time to update our thinking.
129
354252
3900
στη δεκαετία του 1780. Ήρθε η στιγμή να αναβαθμίσουμε τη σκέψη μας.
05:58
We have got to untether clinicians and patients
130
358152
3494
Πρέπει να αποδεσμεύσουμε γιατρούς κι ασθενείς
06:01
from the notion of traveling to a special
131
361646
2618
απ' την ιδέα της μετάβασης σε ένα ειδικό
06:04
bricks-and-mortar place for all of our care,
132
364264
2580
μέρος από τούβλα και τσιμέντο για όλη την φροντίδα μας,
06:06
because these places are often the wrong tool,
133
366844
2301
γιατί αυτά τα μέρη είναι συχνά το λάθος εργαλείο
06:09
and the most expensive tool, for the job.
134
369145
2466
και το πιο ακριβό εργαλείο για τη δουλειά.
06:11
And these are sometimes unsafe places to send our sickest patients,
135
371611
3552
Αυτά είναι ενίοτε επισφαλή μέρη για να στείλουμε τους πιο βαριά ασθενείς,
06:15
especially in an era of superbugs
136
375163
2137
ειδικά στην εποχή των μικροβίων
06:17
and hospital-acquired infections.
137
377300
2116
και των ενδονοσοκομειακών λοιμώξεων.
06:19
And many countries are going to go brickless from the start
138
379416
2882
Πολλές χώρες θα μείνουν άστεγες εξ' αρχής
06:22
because they're never going to be able to afford
139
382298
1966
επειδή δεν θα μπορούν να αντεπεξέλθουν οικονομικά
06:24
the mega-medicalplexes that a lot of the rest of the world has built.
140
384264
4520
στα ιατρικά υπερκαταστήματα που πολλοί απ' τον υπόλοιπο κόσμο έχουν χτίσει.
06:28
Now I personally learned that hospitals
141
388784
2756
Προσωπικά έμαθα ότι τα νοσοκομεία
06:31
can be a very dangerous place at a young age.
142
391540
2516
μπορεί να είναι επικίνδυνα μέρη σε νεαρή ηλικία.
06:34
This was me in third grade.
143
394056
1840
Αυτός ήμουν εγώ στην τρίτη.
06:35
I broke my elbow very seriously, had to have surgery,
144
395896
2416
Έσπασα τον αγκώνα μου άσχημα, χρειαζόμουν εγχείρηση,
06:38
worried that they were going to actually lose the arm.
145
398312
2327
ανησυχώντας ότι επρόκειτο να χάσω το χέρι μου.
06:40
Recovering from the surgery in the hospital, I get bedsores.
146
400639
2936
Κατά την ανάρρωσή μου στο νοσοκομείο, αποκτάω εξελκώσεις.
06:43
Those bedsores become infected,
147
403575
2233
Οι εξελκώσεις αυτές μολύνονται
06:45
and they give me an antibiotic which I end up being allergic to,
148
405808
2936
και μου δίνουν ένα αντιβιωτικό στο οποίο αποδεικνύομαι αλλεργικός,
06:48
and now my whole body breaks out,
149
408744
1951
και ολόκληρο το σώμα μου ξεσπά
06:50
and now all of those become infected.
150
410695
2560
και όλες τους μολύνονται.
06:53
The longer I stayed in the hospital, the sicker I became,
151
413255
2547
Όσο πιο πολύ καθόμουν στο νοσοκομείο τόσο πιο πολύ αρρώσταινα
06:55
and the more expensive it became,
152
415802
1585
και γινόταν όλο και πιο ακριβό
06:57
and this happens to millions of people around the world every year.
153
417387
3345
κι αυτό συμβαίνει σε εκατομμύρια ανθρώπους σε όλον τον κόσμο κάθε χρόνο.
07:00
The future of personal health that I'm talking about
154
420732
2343
Το μέλλον της προσωπικής υγείας για το οποίο μιλάω
07:03
says care must occur at home as the default model,
155
423075
4458
λέει ότι η φροντίδα πρέπει να λαμβάνει χώρα εξ ορισμού στο σπίτι,
07:07
not in a hospital or clinic.
156
427533
1480
όχι σε νοσοκομείο ή κλινική.
07:09
You have to earn your way into those places
157
429013
1560
Πρέπει να κερδίσεις τη θέση σου σ' αυτά τα μέρη
07:10
by being sick enough to use that tool for the job.
158
430573
3566
αρρωσταίνοντας τόσο ώστε να χρησιμοποιήσεις αυτό το εργαλείο.
07:14
Now the smartphones that we're already carrying
159
434139
2106
Τα smartphones που κουβαλάμε ήδη
07:16
can clearly have diagnostic devices like ultrasounds plugged into them,
160
436245
3726
μπορούν εύκολα να έχουν ενσωματωμένες διαγνωστικές συσκευές όπως υπερήχους
07:19
and a whole array of others, today,
161
439971
2171
και μια σειρά άλλων, σήμερα,
07:22
and as sensing is built into these,
162
442142
1522
και καθώς οι αισθητήρες είναι ενσωματωμένοι,
07:23
we'll be able to do vital signs monitor
163
443664
2030
θα μπορούμε να παρακολουθούμε ζωτικά σημεία
07:25
and behavioral monitoring like we've never had before.
164
445694
2839
και συμπεριφορές, όπως ποτέ πριν.
07:28
Many of us will have implantables that will actually look
165
448533
2552
Πολλοί θα έχουμε εμφυτεύσιμα που θα βλέπουν
07:31
real-time at what's going on with our blood chemistry
166
451085
2737
σε πραγματικό χρόνο τι συμβαίνει στη χημεία του αίματός μας
07:33
and in our proteins right now.
167
453822
2247
και στις πρωτεΐνες μας αυτήν τη στιγμή.
07:36
Now the software is also getting smarter, right?
168
456069
2695
Το λογισμικό επίσης γίνεται όλο κι εξυπνότερο, έτσι;
07:38
Think about a coach, an agent online,
169
458764
3097
Σκεφτείτε το σαν προπονητή, έναν διαδικτυακό μεσολαβητή
07:41
that's going to help me do safe self-care.
170
461861
2136
που θα με βοηθήσει να κάνω ασφαλή αυτο-εξέταση.
07:43
That same interaction that we just did with the ultrasound
171
463997
2305
Αυτή η ίδια αλληλεπίδραση που κάναμε με τον υπέρηχο,
07:46
will likely have real-time image processing,
172
466302
2223
πιθανώς θα έχει μια επεξεργασία εικόνας σε πραγματικό χρόνο
07:48
and the device will say, "Up, down, left, right,
173
468525
2145
και η συσκευή θα λέει «Πάνω, κάτω, αριστερά, δεξιά,
07:50
ah, Eric, that's the perfect spot to send that image
174
470670
2656
α, Έρικ αυτό είναι το τέλειο σημείο να στείλεις την εικόνα
07:53
off to your doctor."
175
473326
1849
στον γιατρό σου».
07:55
Now, if we've got all these networked devices
176
475175
2207
Εάν τώρα έχουμε όλες αυτές τις δικτυωμένες συσκευές
07:57
that are helping us to do care anywhere,
177
477382
2380
που μας βοηθούν στη φροντίδα από οπουδήποτε,
07:59
it stands to reason that we also need a team
178
479762
1795
είναι εύλογο ότι χρειαζόμαστε επίσης μια ομάδα
08:01
to be able to interact with all of that stuff,
179
481557
1987
που θα αλληλεπιδρά με όλα αυτά,
08:03
and that leads to the second pillar I want to talk about,
180
483544
2621
και θα οδηγεί στον δεύτερο πυλώνα στον οποίο θέλω να αναφερθώ:
08:06
care networking.
181
486165
1572
τη δικτύωση της φροντίδας.
08:07
We have got to go beyond this paradigm
182
487737
3146
Πρέπει να προχωρήσουμε πέρα απ' αυτό το παράδειγμα
08:10
of isolated specialists doing parts care
183
490883
3651
μεμονομένων ειδημόνων που παρέχουν φροντίδα μελών
08:14
to multidisciplinary teams doing person care.
184
494534
4219
σε διεπιστημονικές ομάδες που παρέχουν φροντίδα ατόμων.
08:18
Uncoordinated care today is expensive at best,
185
498753
3396
Η ασυντόνιστη φροντίδα σήμερα είναι ακριβή, στην καλύτερη περίπτωση,
08:22
and it is deadly at worst.
186
502149
2095
και θανάσιμη, στη χειρότερη.
08:24
Eighty percent of medical errors are actually caused
187
504244
2403
Το 80% των ιατρικών λαθών προκαλούνται
08:26
by communication and coordination problems
188
506647
1948
από προβλήματα επικοινωνίας και συντονισμού
08:28
amongst medical team members.
189
508595
2321
μεταξύ των μελών των ιατρικών ομάδων.
08:30
I had my own heart scare years ago in graduate school,
190
510916
2239
Είχα τρομάρα με την καρδιά μου πριν χρόνια στο μεταπτυχιακό μου,
08:33
when we're under treatment for the kidney,
191
513155
2114
όταν βρισκόμασταν σε θεραπεία για το νεφρό
08:35
and suddenly, they're like, "Oh, we think you have a heart problem."
192
515269
2614
και ξαφνικά μου πέταξαν «Νομίζουμε πως έχετε πρόβλημα με την καρδιά».
08:37
And I have these palpitations that are showing up.
193
517883
1885
Έχω αυτές τις ταχυπαλμίες που εμφανίζονται.
08:39
They put me through five weeks of tests --
194
519768
2506
Με περνούν από πέντε βδομάδες εξετάσεων
08:42
very expensive, very scary -- before the nurse finally notices
195
522274
3499
-πολύ ακριβό και τρομακτικό- ώσπου η νοσοκόμα παρατηρεί τελικά
08:45
the piece of the paper, my meds list
196
525773
2096
το κομμάτι χαρτιού, τη λίστα φαρμάκων μου
08:47
that I've been carrying to every single appointment,
197
527869
1522
που έφερνα μαζί μου σε κάθε ραντεβού
08:49
and says, "Oh my gosh."
198
529391
2186
και λέει «Θεέ μου».
08:51
Three different specialists had prescribed
199
531577
1969
Τρεις διαφορετικοί ειδικοί μου είχαν συνταγογραφήσει
08:53
three different versions of the same drug to me.
200
533546
2039
τρεις διαφορετικές εκδοχές του ίδιου φαρμάκου.
08:55
I did not have a heart problem. I had an overdose problem.
201
535585
4275
Δεν είχα προβλήματα καρδιάς. Είχα πρόβλημα υπερβολικης δόσης.
08:59
I had a care coordination problem.
202
539860
2813
Είχα πρόβλημα συντονισμού της φροντίδας.
09:02
And this happens to millions of people every year.
203
542673
2766
Αυτό συμβαίνει σε εκατομμύρια ανθρώπους κάθε χρόνο.
09:05
I want to use technology that we're all working on and making happen
204
545439
3634
Θέλω να χρησιμοποιήσω τεχνολογία την οποία όλοι μας χρησιμοποιούμε ήδη
09:09
to make health care a coordinated team sport.
205
549073
3732
για να κάνω την υγεία ένα ομαδικό άθλημα.
09:12
Now this is the most frightening thing to me.
206
552805
2302
Αυτό είναι το πιο τρομακτικό πράγμα για μένα.
09:15
Out of all the care I've had in hospitals and clinics around the world,
207
555107
4258
Από όλη τη φροντίδα που έχω λάβει σε νοσοκομεία και κλινικές παγκοσμίως
09:19
the first time I've ever had a true team-based care experience
208
559365
3347
η πρώτη μου πραγματική ομαδική εμπειρία φροντίδας
09:22
was at Legacy Good Sam these last six months
209
562712
2771
ήταν στο Λέγκασι Γκουντ Σαμ εκείνους τους τελευταίους έξι μήνες
09:25
for me to go get this.
210
565483
1058
όπου και τη βρήκα.
09:26
And this is a picture of my graduation team from Legacy.
211
566541
2969
Αυτή είναι μια φωτογραφία της ομάδας αποφοίτησής μου απ' το Λέγκασι.
09:29
There's a couple of the folks here. You'll recognize Dr. Batiuk.
212
569510
2510
Εδώ είναι μερικοί απ΄αυτούς. Θ' αναγνωρίσετε τον Δρ. Μπατιούκ.
09:32
We just talked to him. Here's Jenny, one of the nurses,
213
572020
2616
Μόλις του μιλήσαμε. Να η Τζένη, μια απ' τις νοσοκόμες,
09:34
Allison, who helped manage the transplant list,
214
574636
2312
η Άλισον, που βοήθησε στη διαχείρηση της λίστας μοσχευμάτων
09:36
and a dozen other people who aren't pictured,
215
576948
2144
και πολλοί άλλοι που δεν βρίσκονται στη φωτογραφία,
09:39
a pharmacist, a psychologist, a nutritionist,
216
579092
2536
ένας φαρμακοποιός, ψυχολόγος, διατροφολόγος,
09:41
even a financial counselor, Lisa,
217
581628
2242
ακόμη κι ένας οικονομικός σύμβουλος, η Λίζα
09:43
who helped us deal with all the insurance hassles.
218
583870
2727
που μας βοήθησε με όλες τις δυσκολίες των ασφαλιστικών.
09:46
I wept the day I graduated.
219
586597
2599
Έκλαψα τη μέρα που αποφοίτησα.
09:49
I should have been happy, because I was so well
220
589196
1627
Θα έπρεπε να χαιρόμουν, γιατί ήμουν τόσο καλά
09:50
that I could go back to my normal doctors,
221
590823
1653
ώστε να πάω πίσω στους κανονικούς μου γιατρούς,
09:52
but I wept because I was so actually connected to this team.
222
592476
3295
αλλά έκλαψα γιατί είχα δεθεί πολύ μ' αυτήν την ομάδα.
09:55
And here's the most important part.
223
595771
1596
Κι εδώ βρίσκεται το πιο σημαντικό μέρος.
09:57
The other people in this picture are me and my wife, Ashley.
224
597367
3039
Τα άλλα άτομα στη φωτογραφία είμαστε εγώ και η γυναίκα μου η Άσλεϊ.
10:00
Legacy trained us on how to do care for me at home
225
600406
4102
Το Λέγκασι μας εκπαίδευσε στη φροντίδα στο σπίτι
10:04
so that they could offload the hospitals and clinics.
226
604508
2744
ώστε να αποσυμφορηθούν τα νοσοκομεία και οι κλινικές.
10:07
That's the only way that the model works.
227
607252
2464
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος να δουλέψει αυτό το μοντέλο.
10:09
My team is actually working in China
228
609716
1816
Η ομάδα μου εργάζεται στην Κίνα
10:11
on one of these self-care models
229
611532
1739
σε ένα απ' αυτά τα μοντέλα προσωπικής φροντίδας
10:13
for a project we called Age-Friendly Cities.
230
613271
2373
για ένα πρόγραμμα που λέγεται Πόλεις Φιλικές προς το Γήρας.
10:15
We're trying to help build a social network
231
615644
1794
Προσπαθούμε να βοηθήσουμε στο χτίσιμο ενός κοινωνικού δικτύου
10:17
that can help track and train the care of seniors
232
617438
2484
που μπορεί να βοηθήσει να εντοπίσουμε και να εκπαιδεύσουμε ηλικιωμένους
10:19
caring for themselves
233
619922
1507
που φροντίζουν τους εαυτούς τους
10:21
as well as the care provided by their family members
234
621429
2405
όπως και στη φροντίδα που παρέχεται από τα μέλη των οικογενειών τους
10:23
or volunteer community health workers,
235
623834
2482
ή από εθελοντές κοινωφελούς εργασίας στην υγεία,
10:26
as well as have an exchange network online,
236
626316
2256
καθώς κι ένα διαδικτυακό δίκτυο ανταλλαγών, όπου
10:28
where, for example, I can donate three hours of care a day to your mom,
237
628572
3328
για παράδειγμα, θα μπορώ να προσφέρω τρίωρη φροντίδα στη μητέρα σου την ημέρα,
10:31
if somebody else can help me with transportation to meals,
238
631900
2870
εάν κάποιος άλλος μπορεί να με βοηθήσει με τη μεταφορά σε γεύματα
10:34
and we exchange all of that online.
239
634770
2658
και όλα αυτά τ' ανταλλάσουμε διαδικτυακά.
10:37
The most important point I want to make to you about this
240
637428
2390
Η πιο σημαντική μου επισήμανση σχετικά μ' αυτό
10:39
is the sacred and somewhat over-romanticized
241
639818
3314
είναι ότι η ιερή και υπερ-ρομαντικοποιημένη
10:43
doctor-patient one-on-one
242
643132
2774
προσωπική σχέση γιατρού-ασθενή ένας-προς-έναν
10:45
is a relic of the past.
243
645906
2116
είναι κατάλοιπο του παρελθόντος.
10:48
The future of health care is smart teams,
244
648022
2452
Το μέλλον της περίθαλψης είναι οι έξυπνες ομάδες
10:50
and you'd better be on that team for yourself.
245
650474
3569
και καλό θα ήταν να βρίσκεστε σε αυτήν την ομάδα για εσάς τους ίδιους.
10:54
Now, the last thing that I want to talk to you about
246
654043
2292
Το τελευταίο πράγμα για το οποίο θα 'θελα να σας μιλήσω
10:56
is care customization,
247
656335
1240
είναι η προσαρμογή της φροντίδας,
10:57
because if you've got care anywhere and you've got care networking,
248
657575
2925
γιατί αν έχεις φροντίδα παντού και δικτύωση της φροντίδας.
11:00
those are going to go a long way towards improving our health care system,
249
660500
2808
η βελτίωση του συστήματος υγείας μας θα προχωρήσει πολύ,
11:03
but there's still too much guesswork.
250
663308
3033
αλλά υπάρχουν ακόμη πολλές εικασίες.
11:06
Randomized clinical trials were actually invented in 1948
251
666341
4088
Τυχαίες κλινικές δοκιμές εφευρέθηκαν το 1948
11:10
to help invent the drugs that cured tuberculosis,
252
670429
3382
για να βοηθήσουν στην επινόηση των φαρμάκων που θεράπευαν τη φυματίωση,
11:13
and those are important things, don't get me wrong.
253
673811
2297
κι αυτά είναι σημαντικά πράγματα, μη με παρεξηγήσετε.
11:16
These population studies that we've done have created
254
676108
1865
Οι πληθυσμιακές μελέτες που έχουμε κάνει έχουν δημιουργήσει
11:17
tons of miracle drugs that have saved millions of lives,
255
677973
2579
πολλά θαυματουργά φάρμακα που έχουν σώσει εκατομμύρια ζωές,
11:20
but the problem is that health care
256
680552
2435
αλλά το πρόβλημα είναι ότι η υγειονομική περίθαλψη
11:22
is treating us as averages, not unique individuals,
257
682987
4080
μάς φέρεται ως μέσους όρους κι όχι ως ξεχωριστές μονάδες,
11:27
because at the end of the day,
258
687067
1547
επειδή στο κάτω κάτω,
11:28
the patient is not the same thing as the population
259
688614
3255
ο ασθενής δεν είναι το ίδιο με τον πληθυσμό
11:31
who are studied. That's what's leading to the guesswork.
260
691869
3278
που ερευνάται. Αυτό μας οδηγεί στις εικασίες.
11:35
The technologies that are coming,
261
695147
1838
Οι τεχνολογίες που έρχονται,
11:36
high-performance computing, analytics,
262
696985
2089
τα υπολογιστικά συστήματα υψηλής απόδοσης, η ανάλυση στοιχείων,
11:39
big data that everyone's talking about,
263
699074
1917
τα μεγάλα δεδομένα για τα οποία όλοι μιλούν,
11:40
will allow us to build predictive models for each of us
264
700991
2919
θα μας επιτρέψουν να δημιουργήσουμε μοντέλα πρόβλεψης για τον καθένα μας
11:43
as individual patients.
265
703910
1954
ως ξεχωριστό ασθενή.
11:45
And the magic here is, experiment on my avatar
266
705864
4459
Και η μαγεία αυτού είναι το πείραμα στο άβατάρ μου
11:50
in software, not my body in suffering.
267
710323
4801
με λογισμικό, όχι στο κορμί μου με πόνο.
11:55
Now, I've had two examples I want to quickly share with you
268
715124
2483
Έχω τώρα δύο παραδείγματα να μοιραστώ μαζί σας στα γρήγορα
11:57
of this kind of care customization on my own journey.
269
717607
2559
γι' αυτού του είδους την προσαρμογή της φροντίδας στο δικό μου ταξίδι.
12:00
The first was quite simple. I finally realized some years ago
270
720166
3177
Το πρώτο ήταν πολύ απλό. Τελικά κατάλαβα πριν μερικά χρόνια ότι
12:03
that all my medical teams were optimizing my treatment for longevity.
271
723343
3877
όλες οι ιατρικές ομάδες μου βελτιστοποιούσαν τη θεραπεία μου για μακροβιότητα.
12:07
It's like a badge of honor to see how long they can get the patient to live.
272
727220
2754
Είναι σαν παράσημο τιμής να δουν πόσο πολύ βοηθούν τον ασθενή να ζήσει.
12:09
I was optimizing my life for quality of life,
273
729974
3067
Βελτιστοποιούσα τη ζωή μου για ποιότητα ζωής
12:13
and quality of life for me means time in snow.
274
733041
4380
κι αυτό για μένα μεταφράζεται ως χρόνος στο χιόνι.
12:17
So on my chart, I forced them to put, "Patient goal:
275
737421
2830
Τους ανάγκασα λοιπόν να βάλουν στο διάγραμμά μου «Στόχος ασθενη:
12:20
low doses of drugs over longer periods of time,
276
740251
3766
χαμηλές δόσεις φαρμάκων για μεγαλύτερα διαστήματα,
12:24
side effects friendly to skiing."
277
744017
3246
παρενέργειες φιλικές προς το σκι».
12:27
And I think that's why I achieved longevity.
278
747263
2652
Νομίζω, γι' αυτό το λόγο πέτυχα τη μακροβιότητα.
12:29
I think that time-in-snow therapy was as important
279
749915
2232
Νομίζω ότι η θεραπεία χρόνου στο χιόνι ήταν τόσο σημαντική
12:32
as the pharmaceuticals that I had.
280
752147
2133
όσο και τα φάρμακα που έπαιρνα.
12:34
Now the second example of customization -- and by the way,
281
754280
2315
Το δεύτερο παράδειγμα προσαρμογής -και παρεμπιπτόντως,
12:36
you can't customize care if you don't know your own goals,
282
756595
1896
δεν μπορείτε να προσαρμόσετε τη φροντίδα αν δεν ξέρετε τους στόχους σας,
12:38
so health care can't know those until you know your own health care goals.
283
758491
3369
έτσι η υγειονομική περίθαλψη δεν μπορεί να τους γνωρίζει αν δεν τους ξέρετε οι ίδιοι.
12:41
But the second example I want to give you is,
284
761860
1712
Αλλά το δεύτερο παράδειγμα που θέλω να σας δώσω είναι,
12:43
I happened to be an early guinea pig,
285
763572
1787
έτυχε να είμαι ένα πρώιμο πειραματόζωο
12:45
and I got very lucky to have my whole genome sequenced.
286
765359
3604
και στάθηκα τυχερός ώστε να αλληλουχηθεί όλο το γονιδίωμά μου.
12:48
Now it took about two weeks of processing
287
768963
2322
Αυτό πήρε περίπου δυο βδομάδες επεξεργασίας
12:51
on Intel's highest-end servers to make this happen,
288
771285
2124
στους καλύτερους διακομιστές της Intel για να γίνει
12:53
and another six months of human and computing labor
289
773409
3032
κι άλλους έξι μήνες ανθρώπινης και υπολογιστικής εργασίας
12:56
to make sense of all of that data.
290
776441
2562
για να γίνουν κατανοητά όλα αυτά τα δεδομένα.
12:59
And at the end of all of that, they said, "Yes,
291
779003
3050
Και στο τέλος όλων είπαν «Ναι,
13:02
those diagnoses of that clash of medical titans
292
782053
2438
οι διαγνώσεις σ' αυτήν τη σύγκρουση ιατρικών τιτάνων
13:04
all of those years ago were wrong,
293
784491
2384
πριν από όλα αυτά τα χρόνια ήταν λάθος
13:06
and we have a better path forward."
294
786875
2274
και μας ανοίγεται ένα καλύτερο μονοπάτι.»
13:09
The future that Intel's working on now is to figure out
295
789149
2385
Το μέλλον στο οποίο δουλεύει η Intel τώρα είναι να βρει
13:11
how to make that computing for personalized medicine
296
791534
2197
πώς να κάνει την πληροφορική για προσωποποιημένη ιατρική
13:13
go from months and weeks to even hours,
297
793731
3753
να φτάσει από μήνες και βδομάδες ακόμη και σε ώρες
13:17
and make this kind of tool available,
298
797484
1671
και να διαθέσει αυτό το εργαλείο,
13:19
not just in the mainframes of tier-one research hospitals around the world,
299
799155
3818
όχι μόνο στις πρωτοβάθμιες κεντρικές μονάδες ερευνητικών νοσοκομείων στον κόσμο,
13:22
but in the mainstream -- every patient, every clinic
300
802973
2806
αλλά και στο κοινό -κάθε ασθενής και κλινική
13:25
with access to whole genome sequencing.
301
805779
2149
με πρόσβαση στην αλληλουχία όλου του γονιδιώματος.
13:27
And I tell you, this kind of care customization
302
807928
2343
Σας λέω, αυτού του είδους η προσαρμογή φροντίδας
13:30
for everything from your goals to your genetics
303
810271
2826
από τους στόχους μέχρι και τη γενετική σας
13:33
will be the most game-changing transformation
304
813097
1765
θα είναι η πιο ριζική μεταμόρφωση
13:34
that we witness in health care during our lifetime.
305
814862
3582
που θα βιώσουμε στον χώρο της περίθαλψης υγείας σε όλη μας τη ζωή.
13:38
So these three pillars of personal health,
306
818444
2934
Οι τρεις αυτοί πυλώνες προσωπικής υγείας,
13:41
care anywhere, care networking, care customization,
307
821378
2858
η φροντίδα παντού, η δικτύωση και η προσαρμογή της φροντίδας,
13:44
are happening in pieces now,
308
824236
1247
συμβαίνουν σε κομμάτια τώρα,
13:45
but this vision will completely fail if we don't step up
309
825483
3783
αλλά το όραμα αυτό θα αποτύχει παταγωδώς αν δεν σπεύσουμε
13:49
as caregivers and as patients to take on new roles.
310
829266
4001
ως φροντιστές κι αν ως ασθενείς δεν αναλάβουμε νέους ρόλους.
13:53
It's what my friend Verna said:
311
833267
1653
Είναι αυτό που είπε η φίλη μου η Βέρνα:
13:54
Wake up and take control of your health.
312
834920
2121
Ξύπνα και πάρε τον έλεγχο της υγείας σου.
13:57
Because at the end of the day these technologies
313
837041
1589
Επειδή στο κάτω κάτω αυτές οι τεχνολογίες
13:58
are simply about people caring for other people
314
838630
3897
αφορούν απλά ανθρώπους που φροντίζουν άλλους
14:02
and ourselves in some powerful new ways.
315
842527
3411
και τους εαυτούς μας με κάποιους ισχυρούς νέους τρόπους.
14:05
And it's in that spirit that I want to introduce you
316
845938
1560
Και σ' αυτό το πνεύμα θέλω να σας συστήσω
14:07
to one last friend, very quickly.
317
847498
2551
μια τελευταία φίλη, στα γρήγορα.
14:10
Tracey Gamley stepped up to give me the impossible kidney
318
850049
3867
Η Τρέισι Γκάμλεϊ έκανε το μεγάλο βήμα να μου δώσει το απίθανο νεφρό
14:13
that I was never supposed to have.
319
853916
4681
που δε θα έπρεπε να έχω ποτέ.
14:18
(Applause)
320
858597
15679
(Χειροκρότημα)
14:34
So Tracey, just tell us a little bit quickly about what the donor experience was like with you.
321
874992
4357
Πες μας στα γρήγορα Τρέισι πώς ήταν για σένα η εμπειρία της δωρεάς.
14:39
Tracey Gamley: For me, it was really easy.
322
879349
1884
Τρέισι Γκάμλεϊ: Μου ήταν πολύ εύκολο.
14:41
I only had one night in the hospital.
323
881233
1951
Χρειάστηκε μόνο μια νύχτα στο νοσοκομείο.
14:43
The surgery was done laparoscopically,
324
883184
1704
Η εγχείρηση έγινε λαπαροσκοπικά,
14:44
so I have just five very small scars on my abdomen,
325
884888
3206
οπότε έχω πέντε μικρές ουλές στην κοιλιά μου
14:48
and I had four weeks away from work
326
888094
2039
κι έλειψα τέσσερις βδομάδες απ' τη δουλειά
14:50
and went back to doing everything I'd done before
327
890133
1883
κι επέστρεψα για να κάνω ό,τι έκανα και πριν
14:52
without any changes.
328
892016
1516
χωρίς καμία αλλαγή.
14:53
ED: Well, I probably will never get a chance to say this to you
329
893532
2986
ΕΝ..: Μάλλον ποτέ δε θα βρω την ευκαιρία να σου το πω
14:56
in such a large audience ever again.
330
896518
2459
μπροστά σε τόσο μεγάλο κοινό ξανά.
14:58
So "thank you" feel likes a really trite word,
331
898977
2787
Το «ευχαριστώ» μοιάζει τόσο κοινότοπη λέξη,
15:01
but thank you from the bottom of my heart for saving my life.
332
901764
2462
αλλά σε ευχαριστώ απ' τα βάθη της ψυχής μου που μου έσωσες τη ζωή.
15:04
(Applause)
333
904226
5883
(Χειροκρότημα)
15:10
This TED stage and all of the TED stages
334
910109
2449
Αυτή και όλες οι σκηνές του TED
15:12
are often about celebrating innovation
335
912558
2726
είναι συχνά μια γιορτή καινοτομίας
15:15
and celebrating new technologies,
336
915284
1109
και νέων τεχνολογιών
15:16
and I've done that here today,
337
916393
2285
κι αυτό έκανα εδώ σήμερα,
15:18
and I've seen amazing things coming from TED speakers,
338
918678
2329
κι έχω δει εκπληκτικά πράγματα από ομιλητές του TED,
15:21
I mean, my gosh, artificial kidneys, even printable kidneys, that are coming.
339
921007
4033
εννοώ, θεέ μου, τεχνητά νεφρά, ακόμα κι εκτυπώσιμα νεφρά έρχονται.
15:25
But until such time that these amazing technologies
340
925040
3181
Αλλά μέχρι αυτές οι εκπληκτικές τεχνολογίες
15:28
are available to all of us, and even when they are,
341
928221
3038
να είναι διαθέσιμες σε όλους μας κι ακόμη και όταν θα είναι,
15:31
it's up to us to care for, and even save, one another.
342
931259
4427
εξαρτάται από εμάς να φροντίσουμε κι ακόμη να σώσουμε ο ένας τον άλλον.
15:35
I hope you will go out and make personal health happen
343
935686
2438
Ελπίζω να βγείτε εκεί έξω και να πραγματοποιήσετε την προσωπική υγεία
15:38
for yourselves and for everyone. Thanks so much.
344
938124
3928
για τους εαυτούς σας και για όλους. Ευχαριστώ πάρα πολύ.
15:42
(Applause)
345
942052
4647
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7