Eric Dishman: Health care should be a team sport

120,635 views ・ 2013-04-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Janneke Meijntjes-Lok Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
I want to share some personal friends and stories with you
1
13243
3952
Ik wil jullie laten kennismaken met een paar van mijn vrienden
00:17
that I've actually never talked about in public before
2
17195
2037
en met verhalen die ik nooit eerder voor publiek heb verteld.
00:19
to help illustrate the idea
3
19232
2360
Dit ter illustratie van het idee van,
00:21
and the need and the hope
4
21592
1919
de noodzaak tot, en de hoop op
00:23
for us to reinvent our health care system around the world.
5
23511
3282
een wereldwijde hervorming van onze gezondheidszorg.
00:26
Twenty-four years ago, I had -- a sophomore in college,
6
26793
3387
24 jaar geleden, in mijn tweede jaar van de universiteit,
00:30
I had a series of fainting spells. No alcohol was involved.
7
30180
2822
viel ik een paar keer achter elkaar flauw (niet van de alcohol).
00:33
And I ended up in student health,
8
33002
2931
Ik kwam bij de studentengezondheidszorg terecht.
00:35
and they ran some labwork and came back right away,
9
35933
2169
Er werden wat testen gedaan en de conclusie was
00:38
and said, "Kidney problems."
10
38102
2173
'nierproblemen'.
00:40
And before I knew it, I was involved and thrown into
11
40275
3450
Voor ik het wist moest ik 6 maanden lang
00:43
this six months of tests and trials and tribulations
12
43725
3220
testen, proeven en beproevingen ondergaan.
00:46
with six doctors across two hospitals
13
46945
2684
6 dokters, verspreid over 2 ziekenhuizen,
00:49
in this clash of medical titans
14
49629
2696
waren in een medische titanenstrijd verwikkeld
00:52
to figure out which one of them was right
15
52325
2044
over de vraag wie er gelijk had
00:54
about what was wrong with me.
16
54369
2464
over wat er mis was met mij.
00:56
And I'm sitting in a waiting room some time later for an ultrasound,
17
56833
3273
Een tijdje later zit ik in een wachtruimte voor een echo
01:00
and all six of these doctors actually show up in the room at once,
18
60106
2823
en al die 6 dokters komen tegelijk binnen.
01:02
and I'm like, "Uh oh, this is bad news."
19
62929
4352
Dus ik denk: oh oh...slecht nieuws.
01:07
And their diagnosis was this:
20
67281
1563
Dit was hun diagnose:
01:08
They said, "You have two rare kidney diseases
21
68844
1910
"Je hebt 2 zeldzame nieraandoeningen,
01:10
that are going to actually destroy your kidneys eventually,
22
70754
2681
die op termijn je nieren zullen verwoesten.
01:13
you have cancer-like cells in your immune system
23
73435
2537
Je hebt kankerachtige cellen in je immuunsysteem,
01:15
that we need to start treatment right away,
24
75972
1917
die direct behandeling nodig hebben.
01:17
and you'll never be eligible for a kidney transplant,
25
77889
2457
Je komt niet in aanmerking voor een niertransplantatie
01:20
and you're not likely to live more than two or three years."
26
80346
3419
en je hebt niet meer dan 2 of 3 jaar te leven."
01:23
Now, with the gravity of this doomsday diagnosis,
27
83765
2964
Ik werd direct overdonderd door de ernst van deze noodlotsdiagnose.
01:26
it just sucked me in immediately,
28
86729
2400
Ik werd direct overdonderd door de ernst van deze noodlotsdiagnose.
01:29
as if I began preparing myself as a patient
29
89129
2642
Alsof ik me als patiënt moest voorbereiden
01:31
to die according to the schedule that they had just given to me,
30
91771
4097
om dood te gaan volgens het schema dat me zojuist was gegeven.
01:35
until I met a patient named Verna in a waiting room,
31
95868
2640
Totdat ik in een wachtkamer Verna ontmoette, een patiënt
01:38
who became a dear friend, and she grabbed me one day
32
98508
2058
die een goede vriendin werd. Op een dag sleepte ze me mee
01:40
and took me off to the medical library
33
100566
1994
naar de medische bibliotheek
01:42
and did a bunch of research on these diagnoses and these diseases,
34
102560
2934
en ging op zoek naar informatie over mijn diagnoses en ziektes.
01:45
and said, "Eric, these people who get this
35
105494
2520
Ze zei: "Eric, het zijn voornamelijk mensen boven de 70
01:48
are normally in their '70s and '80s.
36
108014
1948
die dit krijgen.
01:49
They don't know anything about you. Wake up.
37
109962
3111
Wat weten ze nu van jou. Word eens wakker.
01:53
Take control of your health and get on with your life."
38
113073
3122
Wees de baas over je gezondheid en ga door met je leven."
01:56
And I did.
39
116195
1542
En dat deed ik.
01:57
Now, these people making these proclamations to me
40
117737
2360
Het waren overigens geen slechte mensen, die me deze prognoses gaven.
02:00
were not bad people.
41
120097
1326
Het waren overigens geen slechte mensen, die me deze prognoses gaven.
02:01
In fact, these professionals were miracle workers,
42
121423
2561
In feite waren het professionals die wonderen verrichtten,
02:03
but they're working in a flawed, expensive system that's set up the wrong way.
43
123984
4066
maar ze werkten in een gebrekkig, duur, verkeerd opgezet systeem.
02:08
It's dependent on hospitals and clinics for our every care need.
44
128050
3255
Het is afhankelijk van ziekenhuizen voor onze algemene zorgbehoefte
02:11
It's dependent on specialists who just look at parts of us.
45
131305
3667
Het is afhankelijk van specialisten die maar een deel van ons bekijken.
02:14
It's dependent on guesswork of diagnoses and drug cocktails,
46
134972
3915
Het is afhankelijk van speculatieve diagnoses en medicatie.
02:18
and so something either works or you die.
47
138887
2600
Òf het werkt, òf je gaat dood.
02:21
And it's dependent on passive patients
48
141487
4208
Het is ook afhankelijk van passieve patiënten,
02:25
who just take it and don't ask any questions.
49
145695
3762
die het accepteren en geen vragen stellen.
02:29
Now the problem with this model
50
149457
1562
Het probleem met dit model
02:31
is that it's unsustainable globally.
51
151019
2486
is dat het wereldwijd onhoudbaar
02:33
It's unaffordable globally.
52
153505
1954
en wereldwijd onbetaalbaar is.
02:35
We need to invent what I call a personal health system.
53
155459
3487
We moeten een, wat ik noem, persoonlijk gezondheidssysteem uitvinden.
02:38
So what does this personal health system look like,
54
158946
2323
Hoe ziet dat systeem eruit
02:41
and what new technologies and roles is it going to entail?
55
161269
5041
en welke nieuwe technologieën en rollen brengt het met zich mee?
02:46
Now, I'm going to start by actually sharing with you
56
166310
2153
Ik zal beginnen met het voorstellen
02:48
a new friend of mine, Libby,
57
168463
1896
van een nieuwe vriendin, Libby.
02:50
somebody I've become quite attached to over the last six months.
58
170359
2714
In het laatste halve jaar ben ik zeer gehecht geraakt aan haar.
02:53
This is Libby, or actually, this is an ultrasound image of Libby.
59
173073
3876
Dit is Libby, of liever gezegd, een echo-opname van Libby.
02:56
This is the kidney transplant I was never supposed to have.
60
176949
2871
Dit is de niertransplantatie die ik nooit zou ondergaan.
02:59
Now, this is an image that we shot a couple of weeks ago for today,
61
179820
3851
Dit is een opname van een paar weken geleden.
03:03
and you'll notice, on the edge of this image,
62
183671
1940
Je ziet op de rand van het beeld
03:05
there's some dark spots there, which was really concerning to me.
63
185611
2909
wat donkere vlekken die me zorg baarden.
03:08
So we're going to actually do a live exam
64
188520
2529
We gaan nu live onderzoek doen
03:11
to sort of see how Libby's doing.
65
191049
1375
naar Libby's toestand.
03:12
This is not a wardrobe malfunction. I have to take my belt off here.
66
192424
2718
Ik ga niet strippen hoor, ik moet alleen mijn riem afdoen.
03:15
Don't you in the front row worry or anything.
67
195142
2134
Maak je maar geen zorgen op de eerste rij.
03:17
(Laughter)
68
197276
1282
(Gelach)
03:18
I'm going to use a device from a company called Mobisante.
69
198558
3727
Ik ga een apparaat gebruiken van een bedrijf dat Mobisante heet.
03:22
This is a portable ultrasound.
70
202285
1474
Dit is een draagbare echo.
03:23
It can plug into a smartphone. It can plug into a tablet.
71
203759
2543
Je kunt hem aansluiten op een smartphone of een tablet.
03:26
Mobisante is up in Redmond, Washington,
72
206302
2130
Mobisante zit in Redmond, Washington
03:28
and they kindly trained me to actually do this on myself.
73
208432
3650
en ze hebben me geleerd hoe ik dit bij mezelf kan doen.
03:32
They're not approved to do this. Patients are not approved to do this.
74
212082
2205
Patiënten mogen dit eigenlijk niet zelf doen.
03:34
This is a concept demo, so I want to make that clear.
75
214287
2811
Dit is een concept-demo, even voor de goede orde.
03:37
All right, I gotta gel up.
76
217098
1087
Zo, eerst moet er wat gel op.
03:38
Now the people in the front row are very nervous. (Laughter)
77
218185
4451
De mensen op de eerste rij worden nu heel nerveus. (Gelach)
03:42
And I want to actually introduce you to Dr. Batiuk,
78
222636
4045
Ik wil jullie nu voorstellen aan Dr. Batiuk,
03:46
who's another friend of mine.
79
226681
1447
een andere vriend van mij.
03:48
He's up in Legacy Good Samaritan Hospital in Portland, Oregon.
80
228128
3886
Hij zit in het 'Legacy Good Samaritan Hospital' in Portland, Oregon.
03:52
So let me just make sure. Hey, Dr. Batiuk. Can you hear me okay?
81
232014
3494
Even controleren. Hé, Dr. Batiuk, Kun je me goed horen?
03:55
And actually, can you see Libby?
82
235508
2176
En kun je Libby ook zien?
03:57
Thomas Batuik: Hi there, Eric.
83
237684
1178
Thomas Batiuk: Hallo Eric.
03:58
You look busy. How are you?
84
238862
1245
Het ziet eruit of je het druk hebt. Hoe gaat het?
04:00
Eric Dishman: I'm good. I'm just taking my clothes off
85
240107
2728
Eric Dishman: Heel goed. Ik trek net mijn kleren uit
04:02
in front of a few hundred people. It's wonderful.
86
242835
2569
voor een paar honderd mensen. Geweldig.
04:05
So I just wanted to see, is this the image you need to get?
87
245404
4657
Is dit het beeld dat je nodig hebt?
04:10
And I know you want to look and see if those spots are still there.
88
250061
3737
Ik weet dat je wilt kijken of die vlekken er nog steeds zitten.
04:13
TB: Okay. Well let's scan around a little bit here,
89
253798
2729
TB: Oké. We gaan nu een beetje in het rond scannen,
04:16
give me a lay of the land.
90
256527
1275
laat maar eens zien hoe het eruit ziet.
04:17
ED: All right.TB: Okay. Turn it a little bit inside,
91
257802
3516
ED: Goed. TB: Oké. Een beetje naar binnen draaien,
04:21
a little bit toward the middle for me.
92
261318
2400
een beetje meer naar het midden.
04:23
Okay, that's good. How about up a little bit?
93
263718
4796
Oké, dat is goed. Nu een beetje naar boven?
04:28
Okay, freeze that image. That's a good one for me.
94
268514
3050
Oké, hou dat beeld vast, daar kan ik wat mee.
04:31
ED: All right. Now last week, when I did this,
95
271564
2687
ED: Goed. Toen ik dit vorige week deed
04:34
you had me measure that spot to the right.
96
274251
2801
moest ik die donkere vlek rechts meten.
04:37
Should I do that again?
97
277052
1687
Moet ik dat nu weer doen?
04:38
TB: Yeah, let's do that.
98
278739
1044
TB: Ja, doe maar.
04:39
ED: All right. This is kind of hard to do
99
279783
3304
ED: Goed. Dit is niet makkelijk,
04:43
with one hand on your belly and one hand on measuring,
100
283087
2171
als je maar 1 hand vrij hebt om te meten,
04:45
but I've got it, I think,
101
285258
1255
maar ik denk dat het gelukt is.
04:46
and I'll save that image and send it to you.
102
286513
2551
Ik zal het beeld saven en opsturen.
04:49
So tell me a little bit about what this dark spot means.
103
289064
2472
Kun je me vertellen waar die donkere vlek op duidt?
04:51
It's not something I was very happy about.
104
291536
2105
Ik was er niet zo blij mee.
04:53
TB: Many people after a kidney transplant
105
293641
1943
TB: Veel mensen hebben na een niertransplantatie
04:55
will develop a little fluid collection around the kidney.
106
295584
3268
last van vochtophoping rond de nier.
04:58
Most of the time it doesn't create any kind of mischief,
107
298852
3281
Meestal veroorzaakt het geen klachten,
05:02
but it does warrant looking at,
108
302133
2408
maar het is raadzaam om er naar te kijken.
05:04
so I'm happy we've got an opportunity to look at it today,
109
304541
2975
Ik ben blij dat we vandaag kunnen kijken
05:07
make sure that it's not growing, it's not creating any problems.
110
307516
2928
of het niet groter wordt en geen problemen gaat geven.
05:10
Based on the other images we have,
111
310444
2216
Uitgaande van de andere beelden die we hebben
05:12
I'm really happy how it looks today.
112
312660
2384
ben ik heel tevreden met hoe het er nu uitziet.
05:15
ED: All right. Well, I guess we'll double check it when I come in.
113
315044
2397
ED: Goed. Bij de volgende afspraak kunnen we het nog eens controleren.
05:17
I've got my six month biopsy in a couple of weeks,
114
317441
2565
Over een paar maanden heb ik mijn halfjaarlijkse biopsie.
05:20
and I'm going to let you do that in the clinic,
115
320006
1709
Dat laat ik dan aan u over,
05:21
because I don't think I can do that one on myself.
116
321715
2440
want ik denk niet dat ik dat zelf kan.
05:24
TB: Good choice.ED: All right, thanks, Dr. Batiuk.
117
324155
2645
TB: Goede keuze. ED: Bedankt, Dr. Batiuk.
05:26
All right. So what you're sort of seeing here
118
326800
2131
Wat je hier dus ziet
05:28
is an example of disruptive technologies,
119
328931
2108
is een voorbeeld van ontregelende,
05:31
of mobile, social and analytic technologies.
120
331039
3196
mobiele, sociale en analytische technologie.
05:34
These are the foundations of what's going to make personal health possible.
121
334235
2911
Dit is de basis voor persoonlijke gezondheidszorg.
05:37
Now there's really three pillars
122
337146
2585
Er zijn 3 pijlers onder die persoonlijke zorg
05:39
of this personal health I want to talk to you about now,
123
339731
1897
en daar wil ik het met jullie over hebben:
05:41
and it's care anywhere, care networking and care customization.
124
341628
3792
'overal beschikbare zorg', het 'zorgnetwerk' en 'zorg op maat'.
05:45
And you just saw a little bit of the first two
125
345420
1683
Je hebt van de eerste 2 al iets meegekregen
05:47
with my interaction with Dr. Batiuk.
126
347103
1541
door mijn interactie met Dr. Batiuk.
05:48
So let's start with care anywhere.
127
348644
2880
Beginnen we met 'overal beschikbare zorg'.
05:51
Humans invented the idea of hospitals and clinics
128
351524
2728
Het concept van ziekenhuizen en klinieken stamt uit 1780.
05:54
in the 1780s. It is time to update our thinking.
129
354252
3900
Het wordt tijd voor een update in ons denken.
05:58
We have got to untether clinicians and patients
130
358152
3494
Medici en patiënten moeten loskomen
06:01
from the notion of traveling to a special
131
361646
2618
van het denkbeeld dat je voor alle zorg
06:04
bricks-and-mortar place for all of our care,
132
364264
2580
naar een speciaal gebouw moet reizen.
06:06
because these places are often the wrong tool,
133
366844
2301
Die gebouwen zijn vaak het verkeerde
06:09
and the most expensive tool, for the job.
134
369145
2466
en het duurste middel tegen de kwaal.
06:11
And these are sometimes unsafe places to send our sickest patients,
135
371611
3552
Ook zijn het soms onveilige plekken voor de kwetsbaarste patiënten.
06:15
especially in an era of superbugs
136
375163
2137
Vooral in deze tijd van superbacteriën
06:17
and hospital-acquired infections.
137
377300
2116
en ziekenhuisinfecties.
06:19
And many countries are going to go brickless from the start
138
379416
2882
Veel landen zullen het meteen anders aanpakken,
06:22
because they're never going to be able to afford
139
382298
1966
omdat ze zich de mega - medische complexen
06:24
the mega-medicalplexes that a lot of the rest of the world has built.
140
384264
4520
van elders helemaal niet kunnen permitteren.
06:28
Now I personally learned that hospitals
141
388784
2756
Ik heb zelf moeten ervaren dat ziekenhuizen
06:31
can be a very dangerous place at a young age.
142
391540
2516
zeer gevaarlijke plaatsen kunnen zijn voor jonge mensen.
06:34
This was me in third grade.
143
394056
1840
Dit ben ik in groep 3.
06:35
I broke my elbow very seriously, had to have surgery,
144
395896
2416
Mijn elleboog was gebroken en moest geopereerd worden.
06:38
worried that they were going to actually lose the arm.
145
398312
2327
Ik was bang dat mijn arm eraf moest.
06:40
Recovering from the surgery in the hospital, I get bedsores.
146
400639
2936
Terwijl ik herstel in het ziekenhuis krijg ik doorligwonden.
06:43
Those bedsores become infected,
147
403575
2233
Die wonden raken geïnfecteerd.
06:45
and they give me an antibiotic which I end up being allergic to,
148
405808
2936
Ze geven me een antibioticum waar ik allergisch voor blijk.
06:48
and now my whole body breaks out,
149
408744
1951
Overal op mijn lichaam krijg ik wonden,
06:50
and now all of those become infected.
150
410695
2560
die allemaal geïnfecteerd raken.
06:53
The longer I stayed in the hospital, the sicker I became,
151
413255
2547
Hoe langer ik in het ziekenhuis verbleef, hoe zieker ik werd
06:55
and the more expensive it became,
152
415802
1585
en hoe meer het kostte.
06:57
and this happens to millions of people around the world every year.
153
417387
3345
Dit overkomt miljoenen mensen jaarlijks, overal ter wereld.
07:00
The future of personal health that I'm talking about
154
420732
2343
In de persoonlijke zorg van de toekomst waar ik het over heb,
07:03
says care must occur at home as the default model,
155
423075
4458
zou de zorg in principe thuis moeten plaatsvinden,
07:07
not in a hospital or clinic.
156
427533
1480
niet in een hospitaal of kliniek.
07:09
You have to earn your way into those places
157
429013
1560
Alleen als je er ziek genoeg voor bent
07:10
by being sick enough to use that tool for the job.
158
430573
3566
zou je daar terecht moeten komen.
07:14
Now the smartphones that we're already carrying
159
434139
2106
Tegenwoordig hebben we allemaal smartphones,
07:16
can clearly have diagnostic devices like ultrasounds plugged into them,
160
436245
3726
waar je vele diagnostische apparaten, zoals echo's op kunt aansluiten.
07:19
and a whole array of others, today,
161
439971
2171
waar je vele diagnostische apparaten, zoals echo's op kunt aansluiten.
07:22
and as sensing is built into these,
162
442142
1522
Met de ingebouwde sensoren
07:23
we'll be able to do vital signs monitor
163
443664
2030
kunnen we vitale functies controleren
07:25
and behavioral monitoring like we've never had before.
164
445694
2839
en gedragsmatige controle doen als nooit tevoren.
07:28
Many of us will have implantables that will actually look
165
448533
2552
Velen zullen implantaten hebben die voortdurend
07:31
real-time at what's going on with our blood chemistry
166
451085
2737
onze bloedsamenstelling en proteïnen in de gaten houden.
07:33
and in our proteins right now.
167
453822
2247
onze bloedsamenstelling en proteïnen in de gaten houden.
07:36
Now the software is also getting smarter, right?
168
456069
2695
De software wordt ook steeds slimmer.
07:38
Think about a coach, an agent online,
169
458764
3097
Denk maar eens aan een coach, een online-begeleider
07:41
that's going to help me do safe self-care.
170
461861
2136
die me helpt om zelfzorg veilig uit te voeren.
07:43
That same interaction that we just did with the ultrasound
171
463997
2305
Dezelfde interactie die we net met de echo hadden
07:46
will likely have real-time image processing,
172
466302
2223
krijgt waarschijnlijk realtime beeldverwerking.
07:48
and the device will say, "Up, down, left, right,
173
468525
2145
Het apparaat zal zeggen: "Omhoog, omlaag, links, rechts.
07:50
ah, Eric, that's the perfect spot to send that image
174
470670
2656
Ah... Eric, dat is de perfecte plaats om het beeld door te sturen
07:53
off to your doctor."
175
473326
1849
naar je dokter."
07:55
Now, if we've got all these networked devices
176
475175
2207
Met al die netwerkapparatuur
07:57
that are helping us to do care anywhere,
177
477382
2380
om ons te helpen overal zorg te bieden,
07:59
it stands to reason that we also need a team
178
479762
1795
is het logisch dat we ook een team nodig hebben
08:01
to be able to interact with all of that stuff,
179
481557
1987
dat met al dat materiaal weet om te gaan.
08:03
and that leads to the second pillar I want to talk about,
180
483544
2621
Dat brengt ons bij de 2e pijler,
08:06
care networking.
181
486165
1572
het zorgnetwerk.
08:07
We have got to go beyond this paradigm
182
487737
3146
We moeten verder kijken dan het model
08:10
of isolated specialists doing parts care
183
490883
3651
van geïsoleerde specialisten die de onderdelen verzorgen,
08:14
to multidisciplinary teams doing person care.
184
494534
4219
naar multidisciplinaire teams die de mens verzorgen.
08:18
Uncoordinated care today is expensive at best,
185
498753
3396
De huidige ongecoördineerde zorg is in het beste geval duur
08:22
and it is deadly at worst.
186
502149
2095
en in het slechtste geval dodelijk.
08:24
Eighty percent of medical errors are actually caused
187
504244
2403
80% van de medische fouten worden veroorzaakt
08:26
by communication and coordination problems
188
506647
1948
door problemen in de communicatie en coördinatie
08:28
amongst medical team members.
189
508595
2321
binnen het medische zorgteam.
08:30
I had my own heart scare years ago in graduate school,
190
510916
2239
Tijdens mijn studie kreeg ik de schrik van mijn leven,
08:33
when we're under treatment for the kidney,
191
513155
2114
toen ik onder behandeling was voor mijn nier.
08:35
and suddenly, they're like, "Oh, we think you have a heart problem."
192
515269
2614
Opeens kreeg ik te horen: 'We denken dat je een hartprobleem hebt.'
08:37
And I have these palpitations that are showing up.
193
517883
1885
Ik had ineens last van hartkloppingen.
08:39
They put me through five weeks of tests --
194
519768
2506
5 weken lang moest ik kostbare en enge testen ondergaan,
08:42
very expensive, very scary -- before the nurse finally notices
195
522274
3499
totdat het oog van de verpleegkundige
08:45
the piece of the paper, my meds list
196
525773
2096
op een stuk dossier valt. Mijn medicatielijst,
08:47
that I've been carrying to every single appointment,
197
527869
1522
die ik bij iedere afspraak bij me had.
08:49
and says, "Oh my gosh."
198
529391
2186
Ze zegt: "Oh, jeetje."
08:51
Three different specialists had prescribed
199
531577
1969
3 verschillende specialisten hadden me
08:53
three different versions of the same drug to me.
200
533546
2039
3 versies van hetzelfde medicijn voorgeschreven.
08:55
I did not have a heart problem. I had an overdose problem.
201
535585
4275
Ik had geen hartprobleem, maar een overdosisprobleem.
08:59
I had a care coordination problem.
202
539860
2813
Ik had een zorgcoördinatieprobleem.
09:02
And this happens to millions of people every year.
203
542673
2766
Dit overkomt ieder jaar miljoenen mensen.
09:05
I want to use technology that we're all working on and making happen
204
545439
3634
Ik wil algemeen gebruikte technologie inzetten
09:09
to make health care a coordinated team sport.
205
549073
3732
om van gezondheidszorg een gecoördineerde teamsport te maken.
09:12
Now this is the most frightening thing to me.
206
552805
2302
Waar ik het meest bang voor ben, is dit.
09:15
Out of all the care I've had in hospitals and clinics around the world,
207
555107
4258
Van alle zorg die ik overal ter wereld in ziekenhuizen heb gehad,
09:19
the first time I've ever had a true team-based care experience
208
559365
3347
was de eerste keer dat ik echte teamgerichte zorg ervoer,
09:22
was at Legacy Good Sam these last six months
209
562712
2771
de afgelopen 6 maanden in het 'Legacy Good Sam'.
09:25
for me to go get this.
210
565483
1058
de afgelopen 6 maanden in het 'Legacy Good Sam'.
09:26
And this is a picture of my graduation team from Legacy.
211
566541
2969
Dit is een foto van mijn afstudeerteam van 'Legacy'.
09:29
There's a couple of the folks here. You'll recognize Dr. Batiuk.
212
569510
2510
Daar staan er een paar. Je zult Dr. Batiuk herkennen,
09:32
We just talked to him. Here's Jenny, one of the nurses,
213
572020
2616
die we net hebben gesproken. Dit is Jenny, een van de verpleegkundigen.
09:34
Allison, who helped manage the transplant list,
214
574636
2312
Allison, die de transplantatielijst heeft opgesteld
09:36
and a dozen other people who aren't pictured,
215
576948
2144
en nog een tiental anderen die niet op de foto staan.
09:39
a pharmacist, a psychologist, a nutritionist,
216
579092
2536
Een apotheker, een psycholoog, een diëtist.
09:41
even a financial counselor, Lisa,
217
581628
2242
Zelfs een financieel adviseur, Lisa.
09:43
who helped us deal with all the insurance hassles.
218
583870
2727
Ze hielp ons met alle verzekeringsproblemen.
09:46
I wept the day I graduated.
219
586597
2599
Ik huilde op de dag dat ik afstudeerde.
09:49
I should have been happy, because I was so well
220
589196
1627
Ik had gelukkig moeten zijn, omdat ik zover genezen was
09:50
that I could go back to my normal doctors,
221
590823
1653
dat ik terug kon naar mijn gewone dokters.
09:52
but I wept because I was so actually connected to this team.
222
592476
3295
Maar ik huilde, omdat ik zo gehecht was aan het team.
09:55
And here's the most important part.
223
595771
1596
Nu komt het belangrijkste.
09:57
The other people in this picture are me and my wife, Ashley.
224
597367
3039
De andere mensen op de foto zijn mijn vrouw Ashley en ik.
10:00
Legacy trained us on how to do care for me at home
225
600406
4102
'Legacy' leerde ons om mij thuis zorg te bieden,
10:04
so that they could offload the hospitals and clinics.
226
604508
2744
zodat de ziekenhuizen daarvan ontlast werden.
10:07
That's the only way that the model works.
227
607252
2464
Dat is de enige manier waarop dit model werkt.
10:09
My team is actually working in China
228
609716
1816
Mijn team werkt op dit moment in China
10:11
on one of these self-care models
229
611532
1739
aan een zelfzorgproject:
10:13
for a project we called Age-Friendly Cities.
230
613271
2373
'Leeftijdsvriendelijke steden'.
10:15
We're trying to help build a social network
231
615644
1794
We proberen een sociaal netwerk op te zetten,
10:17
that can help track and train the care of seniors
232
617438
2484
dat zorg aan ouderen signaleert en begeleidt.
10:19
caring for themselves
233
619922
1507
Zowel het zelfzorggedeelte
10:21
as well as the care provided by their family members
234
621429
2405
als de zorg die door familie
10:23
or volunteer community health workers,
235
623834
2482
en vrijwilligers gegeven kan worden.
10:26
as well as have an exchange network online,
236
626316
2256
Ook wordt een online- uitwisselingsnetwerk opgezet.
10:28
where, for example, I can donate three hours of care a day to your mom,
237
628572
3328
Ik kan bijvoorbeeld jouw moeder 3 uur per dag hulp bieden,
10:31
if somebody else can help me with transportation to meals,
238
631900
2870
in ruil voor dagelijks vervoer of maaltijden.
10:34
and we exchange all of that online.
239
634770
2658
Alles online geregeld.
10:37
The most important point I want to make to you about this
240
637428
2390
Wat ik jullie hiermee vooral duidelijk wil maken
10:39
is the sacred and somewhat over-romanticized
241
639818
3314
is dat de onaantastbare en ietwat overgeromantiseerde
10:43
doctor-patient one-on-one
242
643132
2774
één-op-één dokter/patiëntrelatie
10:45
is a relic of the past.
243
645906
2116
een overblijfsel uit het verleden is.
10:48
The future of health care is smart teams,
244
648022
2452
De toekomst is een team van deskundigen
10:50
and you'd better be on that team for yourself.
245
650474
3569
en je kunt maar beter zelf deel uitmaken van jouw team.
10:54
Now, the last thing that I want to talk to you about
246
654043
2292
Het laatste onderwerp dat ik wil behandelen
10:56
is care customization,
247
656335
1240
is 'Zorg op maat'.
10:57
because if you've got care anywhere and you've got care networking,
248
657575
2925
'Zorg overal' en 'Zorgnetwerken',
11:00
those are going to go a long way towards improving our health care system,
249
660500
2808
zijn al een hele stap in de verbetering van ons zorgsysteem,
11:03
but there's still too much guesswork.
250
663308
3033
maar er is nog steeds teveel giswerk.
11:06
Randomized clinical trials were actually invented in 1948
251
666341
4088
Willekeurig klinisch onderzoek is uitgevonden in 1948,
11:10
to help invent the drugs that cured tuberculosis,
252
670429
3382
toen men op zoek was naar een geneesmiddel voor tuberculose.
11:13
and those are important things, don't get me wrong.
253
673811
2297
Dat was belangrijk, begrijp me niet verkeerd.
11:16
These population studies that we've done have created
254
676108
1865
De vele geweldige medicijnen die bij deze bevolkingsonderzoeken
11:17
tons of miracle drugs that have saved millions of lives,
255
677973
2579
zijn ontdekt, hebben miljoenen levens gered.
11:20
but the problem is that health care
256
680552
2435
Het probleem is echter dat de gezondheidszorg
11:22
is treating us as averages, not unique individuals,
257
682987
4080
ons behandelt als gemiddelden, niet als unieke individuen.
11:27
because at the end of the day,
258
687067
1547
Aan het eind van de rit
11:28
the patient is not the same thing as the population
259
688614
3255
wijkt de patiënt toch af
11:31
who are studied. That's what's leading to the guesswork.
260
691869
3278
van de bestudeerde bevolkingsgroep. Dat is de oorzaak van het giswerk.
11:35
The technologies that are coming,
261
695147
1838
Met de technologiëen die nu ontwikkeld worden -
11:36
high-performance computing, analytics,
262
696985
2089
supercomputers, analyse,
11:39
big data that everyone's talking about,
263
699074
1917
de 'big data' waar iedereen het over heeft -
11:40
will allow us to build predictive models for each of us
264
700991
2919
zullen we voorspellingsmodellen
11:43
as individual patients.
265
703910
1954
voor iedere individuele patiënt kunnen maken.
11:45
And the magic here is, experiment on my avatar
266
705864
4459
Het mooie is dat geëxperimenteerd kan worden
11:50
in software, not my body in suffering.
267
710323
4801
op mijn software-avatar, niet mijn zieke lichaam.
11:55
Now, I've had two examples I want to quickly share with you
268
715124
2483
Twee voorbeelden van mijn eigen 'Zorg op maat'
11:57
of this kind of care customization on my own journey.
269
717607
2559
wil ik kort met jullie doornemen.
12:00
The first was quite simple. I finally realized some years ago
270
720166
3177
Het eerste was heel eenvoudig. Enkele jaren geleden realiseerde ik me
12:03
that all my medical teams were optimizing my treatment for longevity.
271
723343
3877
dat mijn behandeling altijd gericht was op een langere levensduur.
12:07
It's like a badge of honor to see how long they can get the patient to live.
272
727220
2754
Alsof ze er een medaille mee konden winnen.
12:09
I was optimizing my life for quality of life,
273
729974
3067
Het ging mij om levenskwaliteit
12:13
and quality of life for me means time in snow.
274
733041
4380
en voor mij betekent dat: tijd in de sneeuw doorbrengen. .
12:17
So on my chart, I forced them to put, "Patient goal:
275
737421
2830
Dus stond ik erop dat op mijn status kwam te staan:
12:20
low doses of drugs over longer periods of time,
276
740251
3766
Doel van de patiënt: lage doses medicatie over langere periodes,
12:24
side effects friendly to skiing."
277
744017
3246
met ski-vriendelijke bijwerkingen.
12:27
And I think that's why I achieved longevity.
278
747263
2652
Volgens mij bereikte ik daardoor een langere levensduur.
12:29
I think that time-in-snow therapy was as important
279
749915
2232
Wintersport-therapie was even belangrijk
12:32
as the pharmaceuticals that I had.
280
752147
2133
als de medicijnen die ik kreeg.
12:34
Now the second example of customization -- and by the way,
281
754280
2315
Een tweede voorbeeld van 'Zorg op maat'.
12:36
you can't customize care if you don't know your own goals,
282
756595
1896
Overigens moet je wel je doelen kennen voordat de gezondheidszorg er iets mee kan.
12:38
so health care can't know those until you know your own health care goals.
283
758491
3369
Overigens moet je wel je doelen kennen voordat de gezondheidszorg er iets mee kan.
12:41
But the second example I want to give you is,
284
761860
1712
Maar nu het tweede voorbeeld.
12:43
I happened to be an early guinea pig,
285
763572
1787
Ik was toevallig een van de eerste proefkonijnen.
12:45
and I got very lucky to have my whole genome sequenced.
286
765359
3604
Ik had het geluk dat men mijn hele genoom gesequencet heeft.
12:48
Now it took about two weeks of processing
287
768963
2322
De beste high-end servers van Intel waren er 2 weken mee bezig.
12:51
on Intel's highest-end servers to make this happen,
288
771285
2124
De beste high-end servers van Intel waren er 2 weken mee bezig.
12:53
and another six months of human and computing labor
289
773409
3032
Daarbij kwamen nog 6 maanden mensen- en computerwerk
12:56
to make sense of all of that data.
290
776441
2562
om al die data te rangschikken.
12:59
And at the end of all of that, they said, "Yes,
291
779003
3050
Na dat hele proces zeiden ze:
13:02
those diagnoses of that clash of medical titans
292
782053
2438
"Ja, de diagnoses uit de medische titanenstrijd
13:04
all of those years ago were wrong,
293
784491
2384
van jaren geleden waren verkeerd.
13:06
and we have a better path forward."
294
786875
2274
We hebben een betere weg gevonden."
13:09
The future that Intel's working on now is to figure out
295
789149
2385
Intel werkt er nu aan om het rekenproces
13:11
how to make that computing for personalized medicine
296
791534
2197
voor gepersonaliseerde zorg
13:13
go from months and weeks to even hours,
297
793731
3753
terug te brengen van maanden tot weken of zelfs uren.
13:17
and make this kind of tool available,
298
797484
1671
Zo kan dit hulpmiddel toegankelijk worden,
13:19
not just in the mainframes of tier-one research hospitals around the world,
299
799155
3818
niet alleen voor de mainframes van top-onderzoeksziekenhuizen,
13:22
but in the mainstream -- every patient, every clinic
300
802973
2806
maar ook voor de doorsneepatiënt, voor iedere kliniek
13:25
with access to whole genome sequencing.
301
805779
2149
met toegang tot de genoom- sequentieanalyse.
13:27
And I tell you, this kind of care customization
302
807928
2343
Met dit soort 'Zorg op maat' voor alles,
13:30
for everything from your goals to your genetics
303
810271
2826
van je doelen tot je genetica,
13:33
will be the most game-changing transformation
304
813097
1765
krijgen we de grootste omslag
13:34
that we witness in health care during our lifetime.
305
814862
3582
in gezondheidszorg die we in ons leven zullen meemaken.
13:38
So these three pillars of personal health,
306
818444
2934
Deze 3 pijlers onder persoonlijke gezondheid -
13:41
care anywhere, care networking, care customization,
307
821378
2858
'Zorg overal', 'Netwerkzorg', 'Zorg op maat' -
13:44
are happening in pieces now,
308
824236
1247
komen in gedeeltes tot stand.
13:45
but this vision will completely fail if we don't step up
309
825483
3783
Maar om complete mislukking te voorkomen, moeten zorgverleners
13:49
as caregivers and as patients to take on new roles.
310
829266
4001
en patiënten wel bereid zijn een andere rol op zich te nemen.
13:53
It's what my friend Verna said:
311
833267
1653
Zoals mijn vriendin Verna zei:
13:54
Wake up and take control of your health.
312
834920
2121
"Word wakker en wees de baas over je gezondheid."
13:57
Because at the end of the day these technologies
313
837041
1589
Uiteindelijk gaan deze technologiëen
13:58
are simply about people caring for other people
314
838630
3897
simpelweg over een krachtige, nieuwe manier
14:02
and ourselves in some powerful new ways.
315
842527
3411
van zorgen voor elkaar en voor jezelf.
14:05
And it's in that spirit that I want to introduce you
316
845938
1560
In die geest wil ik jullie nog snel
14:07
to one last friend, very quickly.
317
847498
2551
een laatste vriendin voorstellen.
14:10
Tracey Gamley stepped up to give me the impossible kidney
318
850049
3867
Tracey Gamley bood mij de onmogelijke nier aan,
14:13
that I was never supposed to have.
319
853916
4681
de nier die ik eigenlijk nooit had kunnen krijgen.
14:18
(Applause)
320
858597
15679
(Applaus)
14:34
So Tracey, just tell us a little bit quickly about what the donor experience was like with you.
321
874992
4357
Tracey, kun je ons iets vertellen over jouw beleving van het donorschap?
14:39
Tracey Gamley: For me, it was really easy.
322
879349
1884
Tracey Gamley: Het was voor mij niet zo moeilijk.
14:41
I only had one night in the hospital.
323
881233
1951
Ik hoefde maar 1 nacht in het ziekenhuis te blijven.
14:43
The surgery was done laparoscopically,
324
883184
1704
De operatie werd gedaan met een laparoscoop.
14:44
so I have just five very small scars on my abdomen,
325
884888
3206
Daarom heb ik maar 5 littekentjes op mijn buik.
14:48
and I had four weeks away from work
326
888094
2039
Ik ben 4 weken weggeweest van mijn werk
14:50
and went back to doing everything I'd done before
327
890133
1883
en toen ik terugkwam kon ik weer alles doen
14:52
without any changes.
328
892016
1516
als voorheen.
14:53
ED: Well, I probably will never get a chance to say this to you
329
893532
2986
ED: Nou, ik krijg waarschijnlijk nooit meer de kans om dit
14:56
in such a large audience ever again.
330
896518
2459
voor een zo groot publiek te zeggen.
14:58
So "thank you" feel likes a really trite word,
331
898977
2787
'Dankjewel' voelt nu heel banaal,
15:01
but thank you from the bottom of my heart for saving my life.
332
901764
2462
maar uit de grond van mijn hart: dankjewel voor het redden van mijn leven.
15:04
(Applause)
333
904226
5883
(Applaus)
15:10
This TED stage and all of the TED stages
334
910109
2449
Op de TED-podia wordt vaak
15:12
are often about celebrating innovation
335
912558
2726
de loftrompet gestoken over
15:15
and celebrating new technologies,
336
915284
1109
innovatie en nieuwe technologiëen.
15:16
and I've done that here today,
337
916393
2285
Ook ik heb dat vandaag gedaan.
15:18
and I've seen amazing things coming from TED speakers,
338
918678
2329
Ik heb geweldige dingen gehoord van TED-sprekers.
15:21
I mean, my gosh, artificial kidneys, even printable kidneys, that are coming.
339
921007
4033
Jeetje mina... kunstnieren. We krijgen zelfs uitprintbare nieren.
15:25
But until such time that these amazing technologies
340
925040
3181
Maar zolang deze geweldige technologieën
15:28
are available to all of us, and even when they are,
341
928221
3038
nog niet algemeen beschikbaar zijn - en ook wanneer ze het wel zijn -
15:31
it's up to us to care for, and even save, one another.
342
931259
4427
moeten we elkaar zorg en zelfs redding bieden.
15:35
I hope you will go out and make personal health happen
343
935686
2438
Ik hoop dat jullie voor jezelf en anderen
15:38
for yourselves and for everyone. Thanks so much.
344
938124
3928
persoonlijke gezondheid mogelijk zullen maken. Heel veel dank.
15:42
(Applause)
345
942052
4647
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7