Eric Dishman: Health care should be a team sport

120,635 views ・ 2013-04-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Marta Pizzini
00:13
I want to share some personal friends and stories with you
1
13243
3952
Voglio condividere con voi alcuni amici e storie personali
00:17
that I've actually never talked about in public before
2
17195
2037
di cui non ho mai parlato in pubblico prima d'ora
00:19
to help illustrate the idea
3
19232
2360
per aiutare a illustrare l'idea,
00:21
and the need and the hope
4
21592
1919
il bisogno e la speranza
00:23
for us to reinvent our health care system around the world.
5
23511
3282
di poter reinventare il sistema sanitario in tutto il mondo.
00:26
Twenty-four years ago, I had -- a sophomore in college,
6
26793
3387
24 anni fa, ero uno studente al secondo anno di università,
00:30
I had a series of fainting spells. No alcohol was involved.
7
30180
2822
ebbi una serie di svenimenti. L'alcool non c'entrava.
00:33
And I ended up in student health,
8
33002
2931
Finii in infermeria,
00:35
and they ran some labwork and came back right away,
9
35933
2169
fecero qualche esame, tornarono immediatamente
00:38
and said, "Kidney problems."
10
38102
2173
dicendo, "Problemi renali".
00:40
And before I knew it, I was involved and thrown into
11
40275
3450
E prima di rendermene conto, fui coinvolto
00:43
this six months of tests and trials and tribulations
12
43725
3220
in 6 mesi di test, esami e tribolazioni
00:46
with six doctors across two hospitals
13
46945
2684
con sei dottori in due ospedali
00:49
in this clash of medical titans
14
49629
2696
in questo scontro tra titani della medicina
00:52
to figure out which one of them was right
15
52325
2044
che cercavano di capire chi avesse ragione
00:54
about what was wrong with me.
16
54369
2464
su quello che avevo.
00:56
And I'm sitting in a waiting room some time later for an ultrasound,
17
56833
3273
Poco dopo, ero seduto in una sala d'attesa per un ultrasuono,
01:00
and all six of these doctors actually show up in the room at once,
18
60106
2823
e tutti e sei i dottori si presentarono insieme nella stanza,
01:02
and I'm like, "Uh oh, this is bad news."
19
62929
4352
e dissero, "Oh oh, cattive notizie."
01:07
And their diagnosis was this:
20
67281
1563
E la diagnosi fu:
01:08
They said, "You have two rare kidney diseases
21
68844
1910
"Lei ha due rare malattie renali
01:10
that are going to actually destroy your kidneys eventually,
22
70754
2681
che alla fine le distruggeranno i reni,
01:13
you have cancer-like cells in your immune system
23
73435
2537
lei ha cellule cancerogene nel sistema immunitario
01:15
that we need to start treatment right away,
24
75972
1917
che dobbiamo iniziare a trattare immediatamente
01:17
and you'll never be eligible for a kidney transplant,
25
77889
2457
e non sarà mai idoneo ad un trapianto di rene
01:20
and you're not likely to live more than two or three years."
26
80346
3419
e non vivrà più di due o tre anni."
01:23
Now, with the gravity of this doomsday diagnosis,
27
83765
2964
Con la gravità di questa diagnosi catastrofica,
01:26
it just sucked me in immediately,
28
86729
2400
fui immediatamente risucchiato,
01:29
as if I began preparing myself as a patient
29
89129
2642
come se mi stessi preparando in quanto paziente
01:31
to die according to the schedule that they had just given to me,
30
91771
4097
a morire secondo le tempistiche che mi avevano appena dato,
01:35
until I met a patient named Verna in a waiting room,
31
95868
2640
finché incontrai una paziente di nome Verna nella sala d'attesa,
01:38
who became a dear friend, and she grabbed me one day
32
98508
2058
che diventò una cara amica, che mi prese un giorno
01:40
and took me off to the medical library
33
100566
1994
e mi portò alla biblioteca medica,
01:42
and did a bunch of research on these diagnoses and these diseases,
34
102560
2934
fece un sacco di ricerche su queste diagnosi e queste malattie,
01:45
and said, "Eric, these people who get this
35
105494
2520
e disse, "Eric, le persone che hanno questa malattia
01:48
are normally in their '70s and '80s.
36
108014
1948
hanno di solito tra i 70 e gli 80 anni.
01:49
They don't know anything about you. Wake up.
37
109962
3111
Non sanno niente di te. Svegliati.
01:53
Take control of your health and get on with your life."
38
113073
3122
Prendi il controllo della tua salute a vai avanti."
01:56
And I did.
39
116195
1542
E così ho fatto.
01:57
Now, these people making these proclamations to me
40
117737
2360
Queste persone che mi hanno fatto questi annunci
02:00
were not bad people.
41
120097
1326
non erano cattive persone.
02:01
In fact, these professionals were miracle workers,
42
121423
2561
Di fatto, questi professionisti erano lavoratori miracolosi,
02:03
but they're working in a flawed, expensive system that's set up the wrong way.
43
123984
4066
ma lavorano in un sistema difettoso, costoso organizzato nella maniera sbagliata.
02:08
It's dependent on hospitals and clinics for our every care need.
44
128050
3255
Dipende dagli ospedali e dalle cliniche per tutte le nostre cure.
02:11
It's dependent on specialists who just look at parts of us.
45
131305
3667
Dipende dagli specialisti che analizzano solo alcune parti di noi.
02:14
It's dependent on guesswork of diagnoses and drug cocktails,
46
134972
3915
Dipende da ipotesi, diagnosi e cocktail di medicinali,
02:18
and so something either works or you die.
47
138887
2600
quindi o una cosa funziona o si muore.
02:21
And it's dependent on passive patients
48
141487
4208
E dipende da pazienti passivi
02:25
who just take it and don't ask any questions.
49
145695
3762
che accettano e non fanno domande.
02:29
Now the problem with this model
50
149457
1562
Il problema di questo modello
02:31
is that it's unsustainable globally.
51
151019
2486
è che è globalmente insostenibile.
02:33
It's unaffordable globally.
52
153505
1954
Globalmente non ce lo possiamo permettere.
02:35
We need to invent what I call a personal health system.
53
155459
3487
Dobbiamo inventare quello che chiamo "sistema sanitario personale".
02:38
So what does this personal health system look like,
54
158946
2323
A cosa assomiglia questo sistema sanitario,
02:41
and what new technologies and roles is it going to entail?
55
161269
5041
e quali nuove tecnologie e ruoli comportano?
02:46
Now, I'm going to start by actually sharing with you
56
166310
2153
Inizierò condividendo con voi
02:48
a new friend of mine, Libby,
57
168463
1896
una mia nuova amica, Libby,
02:50
somebody I've become quite attached to over the last six months.
58
170359
2714
qualcuno a cui mi sono legato negli ultimi sei mesi.
02:53
This is Libby, or actually, this is an ultrasound image of Libby.
59
173073
3876
Questa è Libby, o meglio, questa è una immagine ad ultrasuoni di Libby.
02:56
This is the kidney transplant I was never supposed to have.
60
176949
2871
Questo è il trapianto di rene che non avrei mai potuto fare.
02:59
Now, this is an image that we shot a couple of weeks ago for today,
61
179820
3851
Questa è un'immagine scattata un paio di settimane fa,
03:03
and you'll notice, on the edge of this image,
62
183671
1940
e noterete, sul bordo dell'immagine,
03:05
there's some dark spots there, which was really concerning to me.
63
185611
2909
che ci sono dei punti scuri, cosa che mi preoccupava molto.
03:08
So we're going to actually do a live exam
64
188520
2529
Allora faremo un esame dal vivo
03:11
to sort of see how Libby's doing.
65
191049
1375
per vedere come sta Libby.
03:12
This is not a wardrobe malfunction. I have to take my belt off here.
66
192424
2718
Non è un guasto al vestiario. Devo togliere la cintura.
03:15
Don't you in the front row worry or anything.
67
195142
2134
In prima fila, non vi preoccupate.
03:17
(Laughter)
68
197276
1282
(Risate)
03:18
I'm going to use a device from a company called Mobisante.
69
198558
3727
Utilizzerò un apparecchio di un'azienda che si chiama Mobisante.
03:22
This is a portable ultrasound.
70
202285
1474
È un apparecchio ad ultrasuoni portatile.
03:23
It can plug into a smartphone. It can plug into a tablet.
71
203759
2543
Si collega allo smartphone. Si collega al tablet.
03:26
Mobisante is up in Redmond, Washington,
72
206302
2130
Mobisante è a Redmond, Washington,
03:28
and they kindly trained me to actually do this on myself.
73
208432
3650
e mi hanno gentilmente insegnato a farlo da solo.
03:32
They're not approved to do this. Patients are not approved to do this.
74
212082
2205
Non sono autorizzati a farlo. I pazienti non sono autorizzati a farlo.
03:34
This is a concept demo, so I want to make that clear.
75
214287
2811
È un prototipo, voglio metterlo bene in chiaro.
03:37
All right, I gotta gel up.
76
217098
1087
Perfetto, ci metto il gel.
03:38
Now the people in the front row are very nervous. (Laughter)
77
218185
4451
Ora le persone in prima fila sono molto nervose. (Risate)
03:42
And I want to actually introduce you to Dr. Batiuk,
78
222636
4045
Voglio presentarvi il Dott. Batiuk,
03:46
who's another friend of mine.
79
226681
1447
un altro mio amico.
03:48
He's up in Legacy Good Samaritan Hospital in Portland, Oregon.
80
228128
3886
Lavora al Legacy Good Samaritan Hospital a Portland, nell'Oregon.
03:52
So let me just make sure. Hey, Dr. Batiuk. Can you hear me okay?
81
232014
3494
Solo per essere sicuri. Hey, Dott. Batiuk. Riesce a sentirmi?
03:55
And actually, can you see Libby?
82
235508
2176
E ora, riesce a vedere Libby?
03:57
Thomas Batuik: Hi there, Eric.
83
237684
1178
Thomas Batiuk: Salve Eric.
03:58
You look busy. How are you?
84
238862
1245
Sembra occupato. Come sta?
04:00
Eric Dishman: I'm good. I'm just taking my clothes off
85
240107
2728
Eric Dishman: Sto bene. Mi sto solo svestendo
04:02
in front of a few hundred people. It's wonderful.
86
242835
2569
davanti a un centinaio di persone. È meraviglioso.
04:05
So I just wanted to see, is this the image you need to get?
87
245404
4657
Volevo solo vedere, è questa l'immagine di cui ha bisogno?
04:10
And I know you want to look and see if those spots are still there.
88
250061
3737
E lo so che vuole controllare se questi punti scuri ci sono ancora.
04:13
TB: Okay. Well let's scan around a little bit here,
89
253798
2729
TB: Ok. Esaminiamo un pochino qui,
04:16
give me a lay of the land.
90
256527
1275
vediamo una panoramica.
04:17
ED: All right.TB: Okay. Turn it a little bit inside,
91
257802
3516
ED: Bene. TB: Ok. Giralo un po' verso l'interno
04:21
a little bit toward the middle for me.
92
261318
2400
un po' più verso il centro.
04:23
Okay, that's good. How about up a little bit?
93
263718
4796
Ok, perfetto. Alzalo un pochino.
04:28
Okay, freeze that image. That's a good one for me.
94
268514
3050
Ok, ferma l'immagine. Questa mi va bene.
04:31
ED: All right. Now last week, when I did this,
95
271564
2687
ED: Bene. La settimana scorsa, quando l'ho fatto,
04:34
you had me measure that spot to the right.
96
274251
2801
mi ha fatto misurare quel punto sulla destra.
04:37
Should I do that again?
97
277052
1687
Devo farlo di nuovo?
04:38
TB: Yeah, let's do that.
98
278739
1044
TB: Certo, facciamolo.
04:39
ED: All right. This is kind of hard to do
99
279783
3304
ED: Bene. Per me è difficile farlo
04:43
with one hand on your belly and one hand on measuring,
100
283087
2171
con una mano sulla pancia e una che misura,
04:45
but I've got it, I think,
101
285258
1255
ma l'ho trovato, penso,
04:46
and I'll save that image and send it to you.
102
286513
2551
salvo questa immagine e gliela mando.
04:49
So tell me a little bit about what this dark spot means.
103
289064
2472
Mi dica un po' cosa significano quei punti scuri.
04:51
It's not something I was very happy about.
104
291536
2105
Non è una cosa che mi rallegra.
04:53
TB: Many people after a kidney transplant
105
293641
1943
TB: Molte persone dopo un trapianto di rene
04:55
will develop a little fluid collection around the kidney.
106
295584
3268
sviluppano una serie di fluidi intorno al rene.
04:58
Most of the time it doesn't create any kind of mischief,
107
298852
3281
La maggior parte delle volte non crea nessun danno,
05:02
but it does warrant looking at,
108
302133
2408
ma è meglio controllare,
05:04
so I'm happy we've got an opportunity to look at it today,
109
304541
2975
quindi sono felice di avere l'opportunità di controllare oggi,
05:07
make sure that it's not growing, it's not creating any problems.
110
307516
2928
per assicurarci che non si sviluppi, che non crei problemi.
05:10
Based on the other images we have,
111
310444
2216
Sulla base delle altre immagini che abbiamo
05:12
I'm really happy how it looks today.
112
312660
2384
sono contento dell'aspetto che ha oggi.
05:15
ED: All right. Well, I guess we'll double check it when I come in.
113
315044
2397
ED: Bene. Credo che faremo un altro controllo quando vengo.
05:17
I've got my six month biopsy in a couple of weeks,
114
317441
2565
Ho la biopsia dei 6 mesi da fare tra un paio di settimane,
05:20
and I'm going to let you do that in the clinic,
115
320006
1709
e glielo farò fare in clinica,
05:21
because I don't think I can do that one on myself.
116
321715
2440
perché non credo di poterlo fare da solo.
05:24
TB: Good choice.ED: All right, thanks, Dr. Batiuk.
117
324155
2645
TB: Ottima scelta. ED: Bene, grazie Dott. Batiuk.
05:26
All right. So what you're sort of seeing here
118
326800
2131
Bene. Quello che vedete qui
05:28
is an example of disruptive technologies,
119
328931
2108
è un esempio di tecnologie dirompenti,
05:31
of mobile, social and analytic technologies.
120
331039
3196
di tecnologie sociali, analitiche e in mobilità.
05:34
These are the foundations of what's going to make personal health possible.
121
334235
2911
Queste sono le fondamenta che renderanno possibili le cure sanitarie personali.
05:37
Now there's really three pillars
122
337146
2585
Ci sono tre pilastri
05:39
of this personal health I want to talk to you about now,
123
339731
1897
di questa sanità personale di cui voglio parlare,
05:41
and it's care anywhere, care networking and care customization.
124
341628
3792
ossia: cure ovunque, cure in rete e cure personalizzabili.
05:45
And you just saw a little bit of the first two
125
345420
1683
Avete visto qualcosa delle prime due
05:47
with my interaction with Dr. Batiuk.
126
347103
1541
nella mia interazione con il Dott. Batiuk.
05:48
So let's start with care anywhere.
127
348644
2880
Cominciamo con le cure ovunque.
05:51
Humans invented the idea of hospitals and clinics
128
351524
2728
Gli esseri umani hanno inventato l'idea degli ospedali e delle cliniche
05:54
in the 1780s. It is time to update our thinking.
129
354252
3900
intorno al 1780. È il momento di aggiornare il pensiero.
05:58
We have got to untether clinicians and patients
130
358152
3494
Dobbiamo slegare gli specialisti e i pazienti
06:01
from the notion of traveling to a special
131
361646
2618
dal concetto di trasferimento in una struttura
06:04
bricks-and-mortar place for all of our care,
132
364264
2580
di mattoni per tutte le nostre cure,
06:06
because these places are often the wrong tool,
133
366844
2301
perché questi luoghi sono spesso lo strumento sbagliato
06:09
and the most expensive tool, for the job.
134
369145
2466
e quello più costoso per risolvere il problema.
06:11
And these are sometimes unsafe places to send our sickest patients,
135
371611
3552
E a volte sono posti poco sicuri in cui mandare i pazienti più malati,
06:15
especially in an era of superbugs
136
375163
2137
in particolare in un periodo di grandi virus
06:17
and hospital-acquired infections.
137
377300
2116
e infezioni contratte negli ospedali.
06:19
And many countries are going to go brickless from the start
138
379416
2882
Molti paesi inizieranno proprio senza strutture fisiche
06:22
because they're never going to be able to afford
139
382298
1966
perché non potranno mai permettersi
06:24
the mega-medicalplexes that a lot of the rest of the world has built.
140
384264
4520
gli enormi complessi sanitari costruiti in molti paesi del resto del mondo.
06:28
Now I personally learned that hospitals
141
388784
2756
Ho imparato personalmente che gli ospedali
06:31
can be a very dangerous place at a young age.
142
391540
2516
possono essere posti molto pericolosi in giovane età.
06:34
This was me in third grade.
143
394056
1840
Questo sono io in terza elementare.
06:35
I broke my elbow very seriously, had to have surgery,
144
395896
2416
Mi sono rotto il gomito malamente, ho dovuto subire un intervento,
06:38
worried that they were going to actually lose the arm.
145
398312
2327
preoccupato che potessi perdere il braccio.
06:40
Recovering from the surgery in the hospital, I get bedsores.
146
400639
2936
Nel riprendermi dall'intervento in ospedale, mi sono venute le piaghe da decubito.
06:43
Those bedsores become infected,
147
403575
2233
Queste piaghe si sono infettate,
06:45
and they give me an antibiotic which I end up being allergic to,
148
405808
2936
e mi hanno dato un antibiotico a cui si è scoperto che ero allergico,
06:48
and now my whole body breaks out,
149
408744
1951
avevo eruzioni su tutto il corpo,
06:50
and now all of those become infected.
150
410695
2560
e si sono infettate tutte.
06:53
The longer I stayed in the hospital, the sicker I became,
151
413255
2547
Più rimanevo in ospedale, più mi ammalavo,
06:55
and the more expensive it became,
152
415802
1585
e più costoso diventava,
06:57
and this happens to millions of people around the world every year.
153
417387
3345
e questo succede a milioni di persone in tutto il mondo ogni anno.
07:00
The future of personal health that I'm talking about
154
420732
2343
Il futuro delle cure personali di cui parlo
07:03
says care must occur at home as the default model,
155
423075
4458
sta nelle cure fatte in casa come modello predefinito,
07:07
not in a hospital or clinic.
156
427533
1480
non in ospedale o in clinica.
07:09
You have to earn your way into those places
157
429013
1560
Ci si deve guadagnare l'ingresso in quei luoghi
07:10
by being sick enough to use that tool for the job.
158
430573
3566
se abbastanza malati dal doverli utilizzare per risolvere il problema.
07:14
Now the smartphones that we're already carrying
159
434139
2106
Gli smartphone che già ci portiamo in giro
07:16
can clearly have diagnostic devices like ultrasounds plugged into them,
160
436245
3726
possono chiaramente avere dispositivi ad ultrasuoni collegati
07:19
and a whole array of others, today,
161
439971
2171
e tutta una serie di altri dispositivi
07:22
and as sensing is built into these,
162
442142
1522
e una volta installati sensori
07:23
we'll be able to do vital signs monitor
163
443664
2030
saremo in grado di monitorare i segni vitali
07:25
and behavioral monitoring like we've never had before.
164
445694
2839
e comportamentali come mai prima d'ora.
07:28
Many of us will have implantables that will actually look
165
448533
2552
Molti di noi avranno impianti che analizzeranno
07:31
real-time at what's going on with our blood chemistry
166
451085
2737
in tempo reale i valori del sangue
07:33
and in our proteins right now.
167
453822
2247
e le proteine.
07:36
Now the software is also getting smarter, right?
168
456069
2695
Il software diventa anche più intelligente.
07:38
Think about a coach, an agent online,
169
458764
3097
Pensate a un allenatore, un agente online,
07:41
that's going to help me do safe self-care.
170
461861
2136
che vi aiuta a fare da soli cure sicure.
07:43
That same interaction that we just did with the ultrasound
171
463997
2305
Quella stessa interazione che abbiamo fatto con gli ultrasuoni
07:46
will likely have real-time image processing,
172
466302
2223
avranno probabilmente un trattamento delle immagini in tempo reale,
07:48
and the device will say, "Up, down, left, right,
173
468525
2145
e il dispositivo dirà, "Su, giù, sinistra, destra,
07:50
ah, Eric, that's the perfect spot to send that image
174
470670
2656
ah, Eric, ecco il punto perfetto di cui mandare l'immagine
07:53
off to your doctor."
175
473326
1849
al tuo medico."
07:55
Now, if we've got all these networked devices
176
475175
2207
Abbiamo tutti questi dispositivi in rete
07:57
that are helping us to do care anywhere,
177
477382
2380
che ci aiutano a eseguire cure ovunque,
07:59
it stands to reason that we also need a team
178
479762
1795
è ragionevole pensare che abbiamo anche bisogno di una squadra
08:01
to be able to interact with all of that stuff,
179
481557
1987
che sia in grado di interagire con tutta questa roba,
08:03
and that leads to the second pillar I want to talk about,
180
483544
2621
e questo ci porta al secondo pilastro di cui voglio parlare:
08:06
care networking.
181
486165
1572
le cure in rete.
08:07
We have got to go beyond this paradigm
182
487737
3146
Dobbiamo andare oltre il paradigma
08:10
of isolated specialists doing parts care
183
490883
3651
degli specialisti isolati che fanno alcune cure
08:14
to multidisciplinary teams doing person care.
184
494534
4219
e passare a gruppi multidisciplinari che curano la persona.
08:18
Uncoordinated care today is expensive at best,
185
498753
3396
Le cure non coordinate hanno costi altissimi,
08:22
and it is deadly at worst.
186
502149
2095
e sono mortali.
08:24
Eighty percent of medical errors are actually caused
187
504244
2403
L'80% degli errori medici sono causati
08:26
by communication and coordination problems
188
506647
1948
da problemi di comunicazione e coordinamento
08:28
amongst medical team members.
189
508595
2321
tra i membri di un équipe medica.
08:30
I had my own heart scare years ago in graduate school,
190
510916
2239
Mi sono preso uno spavento anni fa all'università,
08:33
when we're under treatment for the kidney,
191
513155
2114
mentre ero sotto trattamento per il rene,
08:35
and suddenly, they're like, "Oh, we think you have a heart problem."
192
515269
2614
e improvvisamente mi dicono, "Oh, crediamo che lei abbia problemi cardiaci."
08:37
And I have these palpitations that are showing up.
193
517883
1885
Avevo queste palpitazioni.
08:39
They put me through five weeks of tests --
194
519768
2506
Mi sottopongono a cinque settimane di esami --
08:42
very expensive, very scary -- before the nurse finally notices
195
522274
3499
molto costosi, spaventosi -- prima che l'infermiera finalmente noti
08:45
the piece of the paper, my meds list
196
525773
2096
il pezzo di carta, la lista dei medicinali
08:47
that I've been carrying to every single appointment,
197
527869
1522
che portavo ad ogni singolo appuntamento
08:49
and says, "Oh my gosh."
198
529391
2186
e dice, "Oh mio Dio."
08:51
Three different specialists had prescribed
199
531577
1969
Tre diversi specialisti avevano prescritto
08:53
three different versions of the same drug to me.
200
533546
2039
tre diverse versioni dello stesso medicinale.
08:55
I did not have a heart problem. I had an overdose problem.
201
535585
4275
Non avevo nessun problema cardiaco. Avevo un problema di overdose.
08:59
I had a care coordination problem.
202
539860
2813
Avevo un problema di coordinamento delle cure.
09:02
And this happens to millions of people every year.
203
542673
2766
E questo accade a milioni di persone ogni anno.
09:05
I want to use technology that we're all working on and making happen
204
545439
3634
Voglio usare la tecnologia su cui stiamo tutti lavorando e
09:09
to make health care a coordinated team sport.
205
549073
3732
rendere le cure sanitarie uno sport di squadra.
09:12
Now this is the most frightening thing to me.
206
552805
2302
Questa è la cosa che più mi spaventa.
09:15
Out of all the care I've had in hospitals and clinics around the world,
207
555107
4258
Tra tutte le cure a cui sono stato sottoposto in ospedali e cliniche in giro per il mondo,
09:19
the first time I've ever had a true team-based care experience
208
559365
3347
la prima volta che mi hanno dato cure veramente di squadra
09:22
was at Legacy Good Sam these last six months
209
562712
2771
è stato al Legacy Good Sam in questi ultimi sei mesi
09:25
for me to go get this.
210
565483
1058
per avere questo.
09:26
And this is a picture of my graduation team from Legacy.
211
566541
2969
E questa è un'immagine della mia équipe del Legacy.
09:29
There's a couple of the folks here. You'll recognize Dr. Batiuk.
212
569510
2510
Ci sono un paio di persone qui. Riconoscerete il Dott. Batiuk.
09:32
We just talked to him. Here's Jenny, one of the nurses,
213
572020
2616
Abbiamo appena parlato con lui. Questa è Jenny, una delle infermiere,
09:34
Allison, who helped manage the transplant list,
214
574636
2312
Allison, che ha aiutato a gestire la lista di trapianto,
09:36
and a dozen other people who aren't pictured,
215
576948
2144
e una dozzina di altre persone che non sono nella foto,
09:39
a pharmacist, a psychologist, a nutritionist,
216
579092
2536
un farmacista, uno psicologo, un nutrizionista,
09:41
even a financial counselor, Lisa,
217
581628
2242
persino un consulente finanziario, Lisa,
09:43
who helped us deal with all the insurance hassles.
218
583870
2727
che ha aiutato a gestire tutte le seccature assicurative.
09:46
I wept the day I graduated.
219
586597
2599
Ho pianto il giorno della laurea.
09:49
I should have been happy, because I was so well
220
589196
1627
Avrei dovuto essere felice, perché stavo così bene
09:50
that I could go back to my normal doctors,
221
590823
1653
che avrei potuto tornare da dottori normali,
09:52
but I wept because I was so actually connected to this team.
222
592476
3295
ma ho pianto perché ero così vicino a questa équipe.
09:55
And here's the most important part.
223
595771
1596
Ed ecco la parte più importante.
09:57
The other people in this picture are me and my wife, Ashley.
224
597367
3039
Le altre persone in questa foto siamo io e mia moglie, Ashley.
10:00
Legacy trained us on how to do care for me at home
225
600406
4102
Legacy mi ha insegnato a farmi le cure a casa
10:04
so that they could offload the hospitals and clinics.
226
604508
2744
in modo che potessi liberarmi di ospedali e cliniche.
10:07
That's the only way that the model works.
227
607252
2464
È l'unico modo in cui il modello può funzionare.
10:09
My team is actually working in China
228
609716
1816
La mia squadra lavora in Cina
10:11
on one of these self-care models
229
611532
1739
su uno di questi modelli di cure
10:13
for a project we called Age-Friendly Cities.
230
613271
2373
per un progetto chiamato Age-Friendly Cities [Città a misura di anziano].
10:15
We're trying to help build a social network
231
615644
1794
Cerchiamo di aiutare a costruire un social network
10:17
that can help track and train the care of seniors
232
617438
2484
che aiuti a tracciare e a far fare pratica agli anziani
10:19
caring for themselves
233
619922
1507
che si prendono cura di se stessi
10:21
as well as the care provided by their family members
234
621429
2405
così come per le cure fornite dai membri della famiglia
10:23
or volunteer community health workers,
235
623834
2482
o dalla comunità di volontari sanitari,
10:26
as well as have an exchange network online,
236
626316
2256
così come avere una rete di scambio online,
10:28
where, for example, I can donate three hours of care a day to your mom,
237
628572
3328
in cui, per esempio, posso donare tre ore di cure al giorno a vostra madre,
10:31
if somebody else can help me with transportation to meals,
238
631900
2870
se qualcuno mi può aiutare con gli spostamenti per i pasti,
10:34
and we exchange all of that online.
239
634770
2658
e scambiamo tutto questo online.
10:37
The most important point I want to make to you about this
240
637428
2390
Il punto più importante che voglio sottolineare
10:39
is the sacred and somewhat over-romanticized
241
639818
3314
è che il rapporto personale sacro e super-idealizzato
10:43
doctor-patient one-on-one
242
643132
2774
tra medico e paziente
10:45
is a relic of the past.
243
645906
2116
è un retaggio del passato.
10:48
The future of health care is smart teams,
244
648022
2452
Il futuro delle cure sanitarie sono le squadre intelligenti,
10:50
and you'd better be on that team for yourself.
245
650474
3569
e fareste meglio a far parte di quella squadra.
10:54
Now, the last thing that I want to talk to you about
246
654043
2292
Ora, l'ultima cosa di cui vi voglio parlare
10:56
is care customization,
247
656335
1240
è la personalizzazione delle cure,
10:57
because if you've got care anywhere and you've got care networking,
248
657575
2925
perché con le cure ovunque e le cure in rete,
11:00
those are going to go a long way towards improving our health care system,
249
660500
2808
migliorerà molto il nostro sistema sanitario,
11:03
but there's still too much guesswork.
250
663308
3033
ma andiamo ancora troppo per tentativi.
11:06
Randomized clinical trials were actually invented in 1948
251
666341
4088
Gli studi clinici randomizzati sono stati inventati nel 1948
11:10
to help invent the drugs that cured tuberculosis,
252
670429
3382
per aiutare a inventare i medicinale per la cura della tubercolosi,
11:13
and those are important things, don't get me wrong.
253
673811
2297
e sono cose importanti, non mi fraintendete.
11:16
These population studies that we've done have created
254
676108
1865
Questi studi della popolazione che sono stati fatti hanno creato
11:17
tons of miracle drugs that have saved millions of lives,
255
677973
2579
tonnellate di medicinali miracolosi che hanno salvato milioni di vite,
11:20
but the problem is that health care
256
680552
2435
ma il problema è che le cure sanitarie
11:22
is treating us as averages, not unique individuals,
257
682987
4080
ci trattano come individui medi, non come individui unici,
11:27
because at the end of the day,
258
687067
1547
perché alla fine,
11:28
the patient is not the same thing as the population
259
688614
3255
il paziente non è come tutto il resto della popolazione
11:31
who are studied. That's what's leading to the guesswork.
260
691869
3278
che viene studiata. Questo è quello che ha portato alle congetture.
11:35
The technologies that are coming,
261
695147
1838
Le tecnologie in arrivo,
11:36
high-performance computing, analytics,
262
696985
2089
le elaborazioni ad alte prestazioni, le analisi,
11:39
big data that everyone's talking about,
263
699074
1917
la grande quantità di dati di cui tutti parlano,
11:40
will allow us to build predictive models for each of us
264
700991
2919
ci permetteranno di creare modelli di previsione per ciascuno di noi
11:43
as individual patients.
265
703910
1954
in quanto singoli pazienti.
11:45
And the magic here is, experiment on my avatar
266
705864
4459
E la magia è la sperimentazione su un mio avatar
11:50
in software, not my body in suffering.
267
710323
4801
nel software, non sul mio corpo sofferente.
11:55
Now, I've had two examples I want to quickly share with you
268
715124
2483
Ci sono due esempi che vorrei condividere con voi
11:57
of this kind of care customization on my own journey.
269
717607
2559
di questo tipo di personalizzazione delle cure che ho vissuto personalmente.
12:00
The first was quite simple. I finally realized some years ago
270
720166
3177
Il primo è abbastanza semplice. Mi sono finalmente reso conto qualche anno fa
12:03
that all my medical teams were optimizing my treatment for longevity.
271
723343
3877
che tutte le mie équipe mediche stavano ottimizzando il mio trattamento per una maggiore longevità.
12:07
It's like a badge of honor to see how long they can get the patient to live.
272
727220
2754
È un onore vedere quanto si riesce a fare vivere il paziente.
12:09
I was optimizing my life for quality of life,
273
729974
3067
Io ottimizzavo la mia vita in vista della qualità della vita,
12:13
and quality of life for me means time in snow.
274
733041
4380
e la qualità di vita per me significava poter stare sotto la neve.
12:17
So on my chart, I forced them to put, "Patient goal:
275
737421
2830
Li ho obbligati a mettere sulla mia cartella clinica, "Obiettivo del paziente:
12:20
low doses of drugs over longer periods of time,
276
740251
3766
farmaci a piccole dosi su lunghi periodi di tempo,
12:24
side effects friendly to skiing."
277
744017
3246
effetti secondari compatibili con lo sci."
12:27
And I think that's why I achieved longevity.
278
747263
2652
E credo che questo sia il motivo per cui ho vissuto a lungo.
12:29
I think that time-in-snow therapy was as important
279
749915
2232
Credo che la terapia sulla neve sia stata importante
12:32
as the pharmaceuticals that I had.
280
752147
2133
quanto i medicinali che ho preso.
12:34
Now the second example of customization -- and by the way,
281
754280
2315
Il secondo esempio di personalizzazione -- e comunque,
12:36
you can't customize care if you don't know your own goals,
282
756595
1896
non si possono personalizzare le cure se non si conoscono i propri obiettivi,
12:38
so health care can't know those until you know your own health care goals.
283
758491
3369
il sistema sanitario non può conoscerli finché non li sapete voi.
12:41
But the second example I want to give you is,
284
761860
1712
Ma il secondo esempio che voglio farvi è questo:
12:43
I happened to be an early guinea pig,
285
763572
1787
Ho fatto da cavia,
12:45
and I got very lucky to have my whole genome sequenced.
286
765359
3604
sono uno dei fortunati che si è fatto sequenziare il genoma.
12:48
Now it took about two weeks of processing
287
768963
2322
Ci sono volute due settimane di analisi
12:51
on Intel's highest-end servers to make this happen,
288
771285
2124
su costosissimi server Intel
12:53
and another six months of human and computing labor
289
773409
3032
e altri sei mesi di fatiche umane e di calcolo
12:56
to make sense of all of that data.
290
776441
2562
per dare un senso a tutti questi dati.
12:59
And at the end of all of that, they said, "Yes,
291
779003
3050
Alla fine mi hanno detto,
13:02
those diagnoses of that clash of medical titans
292
782053
2438
"Sì, queste diagnosi da scontri tra titani medici
13:04
all of those years ago were wrong,
293
784491
2384
di qualche anno fa sono tutte sbagliate,
13:06
and we have a better path forward."
294
786875
2274
e stiamo facendo progressi."
13:09
The future that Intel's working on now is to figure out
295
789149
2385
Il futuro su cui sta lavorando Intel è capire
13:11
how to make that computing for personalized medicine
296
791534
2197
come passare da calcoli per la medicina personalizzata
13:13
go from months and weeks to even hours,
297
793731
3753
di mesi e settimane ad ore,
13:17
and make this kind of tool available,
298
797484
1671
e rendere questo strumento disponibile,
13:19
not just in the mainframes of tier-one research hospitals around the world,
299
799155
3818
non solo su computer terzi di ospedali di ricerca in giro per il mondo,
13:22
but in the mainstream -- every patient, every clinic
300
802973
2806
ma per tutti -- qualunque paziente, clinica
13:25
with access to whole genome sequencing.
301
805779
2149
con accesso al sequenziamento del genoma.
13:27
And I tell you, this kind of care customization
302
807928
2343
E vi assicuro, questo tipo di personalizzazione delle cure
13:30
for everything from your goals to your genetics
303
810271
2826
per tutto, dai vostri obiettivi alla genetica
13:33
will be the most game-changing transformation
304
813097
1765
saranno la trasformazione più importante
13:34
that we witness in health care during our lifetime.
305
814862
3582
a cui assisteremo nelle cure sanitarie.
13:38
So these three pillars of personal health,
306
818444
2934
Questi tre pilastri delle cure personali,
13:41
care anywhere, care networking, care customization,
307
821378
2858
le cure ovunque, le cure in rete, la personalizzazione delle cure,
13:44
are happening in pieces now,
308
824236
1247
si stanno verificando a pezzi,
13:45
but this vision will completely fail if we don't step up
309
825483
3783
ma la visione fallirà completamente se non facciamo un passo avanti
13:49
as caregivers and as patients to take on new roles.
310
829266
4001
in quanto assistenti medici e pazienti nell'assumere nuovi ruoli.
13:53
It's what my friend Verna said:
311
833267
1653
È quello che ha detto la mia amica Verna:
13:54
Wake up and take control of your health.
312
834920
2121
Alzati e prendi il controllo della tua salute.
13:57
Because at the end of the day these technologies
313
837041
1589
Perché alla fine queste tecnologie
13:58
are simply about people caring for other people
314
838630
3897
sono semplicemente persone che si preoccupano di altre persone
14:02
and ourselves in some powerful new ways.
315
842527
3411
e di noi stessi in modo completamente nuovo.
14:05
And it's in that spirit that I want to introduce you
316
845938
1560
È in questo spirito che voglio presentarvi
14:07
to one last friend, very quickly.
317
847498
2551
un ultimo amico, molto rapidamente.
14:10
Tracey Gamley stepped up to give me the impossible kidney
318
850049
3867
Tracey Gamley si è fatta avanti dandomi quel rene impossibile
14:13
that I was never supposed to have.
319
853916
4681
che non avrei mai dovuto avere.
14:18
(Applause)
320
858597
15679
(Applausi)
14:34
So Tracey, just tell us a little bit quickly about what the donor experience was like with you.
321
874992
4357
Tracey, raccontaci un po' com'è stata la tua esperienza da donatrice.
14:39
Tracey Gamley: For me, it was really easy.
322
879349
1884
Tracey Gamley: Per me è stato molto facile.
14:41
I only had one night in the hospital.
323
881233
1951
Ho passato una sola notte in ospedale.
14:43
The surgery was done laparoscopically,
324
883184
1704
L'intervento è stato fatto in laparoscopia,
14:44
so I have just five very small scars on my abdomen,
325
884888
3206
quindi ho solo cinque piccole cicatrici sull'addome,
14:48
and I had four weeks away from work
326
888094
2039
e sono stata a casa dal lavoro per 4 settimane
14:50
and went back to doing everything I'd done before
327
890133
1883
e sono tornata a fare tutto quello che facevo prima
14:52
without any changes.
328
892016
1516
senza problemi.
14:53
ED: Well, I probably will never get a chance to say this to you
329
893532
2986
ED: Probabilmente non avrò mai più l'opportunità di dirtelo
14:56
in such a large audience ever again.
330
896518
2459
di fronte a un pubblico così ampio.
14:58
So "thank you" feel likes a really trite word,
331
898977
2787
Quindi la parola "grazie" sembra quasi scontata,
15:01
but thank you from the bottom of my heart for saving my life.
332
901764
2462
ma grazie dal profondo del cuore per avermi salvato la vita.
15:04
(Applause)
333
904226
5883
(Applausi)
15:10
This TED stage and all of the TED stages
334
910109
2449
Questo palco TED e tutti i palchi TED
15:12
are often about celebrating innovation
335
912558
2726
celebrano spesso l'innovazione
15:15
and celebrating new technologies,
336
915284
1109
e celebrano le nuove tecnologie,
15:16
and I've done that here today,
337
916393
2285
e oggi qui ho fatto questo.
15:18
and I've seen amazing things coming from TED speakers,
338
918678
2329
Ho visto cose straordinarie provenire da oratori di TED,
15:21
I mean, my gosh, artificial kidneys, even printable kidneys, that are coming.
339
921007
4033
voglio dire, mio Dio, stanno arrivando reni artificiali, reni stampabili.
15:25
But until such time that these amazing technologies
340
925040
3181
Ma finché queste straordinarie tecnologie non saranno disponibili
15:28
are available to all of us, and even when they are,
341
928221
3038
per tutti noi, e anche quando lo saranno,
15:31
it's up to us to care for, and even save, one another.
342
931259
4427
è compito nostro preoccuparci e salvarci l'un l'altro.
15:35
I hope you will go out and make personal health happen
343
935686
2438
Spero che aiuterete lo sviluppo delle cure personali
15:38
for yourselves and for everyone. Thanks so much.
344
938124
3928
per voi stessi e per tutti. Grazie.
15:42
(Applause)
345
942052
4647
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7