Eric Dishman: Health care should be a team sport

120,635 views ・ 2013-04-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Chatthip Chaichakan Reviewer: Yada Sattarujawong
00:13
I want to share some personal friends and stories with you
1
13243
3952
ผมอยากจะเล่าอะไรให้คุณฟัง เรื่องราวของเพื่อน และเรื่องราวส่วนตัวของผม
00:17
that I've actually never talked about in public before
2
17195
2037
ที่ผมไม่เคยพูดในที่สาธารณะมาก่อนเลย
00:19
to help illustrate the idea
3
19232
2360
เพื่อจะช่วยให้เห็นภาพของความคิด
00:21
and the need and the hope
4
21592
1919
และความต้องการและความหวัง
00:23
for us to reinvent our health care system around the world.
5
23511
3282
เพื่อที่เราจะปฏิรูประบบสาธารณสุขทั่วโลก
00:26
Twenty-four years ago, I had -- a sophomore in college,
6
26793
3387
24 ปีก่อน ผมในฐานะพี่ปีสองในมหาวิทยาลัย
00:30
I had a series of fainting spells. No alcohol was involved.
7
30180
2822
เกิดอาการลมจับหลายหน เหล้าไม่มีส่วนเกี่ยวกับเรื่องนี้
00:33
And I ended up in student health,
8
33002
2931
แล้วผมก็ลงเอยในหน่วยพยาบาลสำหรับนักศึกษา
00:35
and they ran some labwork and came back right away,
9
35933
2169
แล้วพวกเขาก็ทำการทดสอบบางอย่าง แล้วก็กลับมาพร้อมกับผลในไม่ช้า
00:38
and said, "Kidney problems."
10
38102
2173
แล้วก็บอกว่า "ปัญหาเกี่ยวกับไต"
00:40
And before I knew it, I was involved and thrown into
11
40275
3450
แล้วก่อนที่ผมจะทันรู้ตัว ผมก็ตกไปอยู่ใน
00:43
this six months of tests and trials and tribulations
12
43725
3220
6 เดือนแห่งการทดสอบ ทดลอง และความยุ่งเหยิง
00:46
with six doctors across two hospitals
13
46945
2684
กับหมอ 6 คน จาก 2 โรงพยาบาล
00:49
in this clash of medical titans
14
49629
2696
ในการปะทะกันของยักษ์ใหญ่ทางการแพทย์นี้
00:52
to figure out which one of them was right
15
52325
2044
เพื่อที่จะหาว่าใครเป็นฝ่ายถูก
00:54
about what was wrong with me.
16
54369
2464
เกี่ยวกับว่าอะไรที่ผิดปกติในตัวผม
00:56
And I'm sitting in a waiting room some time later for an ultrasound,
17
56833
3273
และผมก็นั่งอยู่ในห้องรอ หลังจากนั้นพักหนึ่ง เพื่อที่จะทำการอัลตร้าซาวด์
01:00
and all six of these doctors actually show up in the room at once,
18
60106
2823
แล้วหมอทั้งหกคนก็โผล่เข้ามาในห้องพร้อมกัน
01:02
and I'm like, "Uh oh, this is bad news."
19
62929
4352
แล้วผมก็ประมาณว่า "อืม โอ นี่เป็นข่าวร้าย"
01:07
And their diagnosis was this:
20
67281
1563
แล้วผลวินิจฉัยของพวกเขาก็คือว่า:
01:08
They said, "You have two rare kidney diseases
21
68844
1910
"คุณมีโรคร้ายทางไตที่พบได้ยากสองโรค
01:10
that are going to actually destroy your kidneys eventually,
22
70754
2681
ซึ่งมันจะทำลายไตของคุณในท้ายที่สุด
01:13
you have cancer-like cells in your immune system
23
73435
2537
คุณมีเซลล์ที่เหมือนมะเร็งอยู่ในระบบภูมิคุ้มกันของคุณ
01:15
that we need to start treatment right away,
24
75972
1917
ซึ่งเราต้องเริ่มการรักษาเดี๋ยวนี้
01:17
and you'll never be eligible for a kidney transplant,
25
77889
2457
และคุณจะไม่มีทางที่จะเปลี่ยนไตได้เลย
01:20
and you're not likely to live more than two or three years."
26
80346
3419
และคุณก็อาจจะอยู่ได้ไม่เกิน 2-3 ปี"
01:23
Now, with the gravity of this doomsday diagnosis,
27
83765
2964
ตอนนี้ ด้วยแรงโน้มถ่วงของคำวินิจฉัยแห่งวันโลกาวินาศนี้
01:26
it just sucked me in immediately,
28
86729
2400
มันดูดผมเข้าไปทันที
01:29
as if I began preparing myself as a patient
29
89129
2642
ราวกับว่าผมเริ่มการเตรียมตัวเป็นคนไข้
01:31
to die according to the schedule that they had just given to me,
30
91771
4097
ที่กำลังจะตายตามตารางที่พวกเขาเพิ่งให้ผมมา
01:35
until I met a patient named Verna in a waiting room,
31
95868
2640
จนกระทั่งผมได้พบกับคนไข้ที่ชื่อว่า เวอร์น่า ในห้องรอ
01:38
who became a dear friend, and she grabbed me one day
32
98508
2058
ซึ่งได้กลายมาเป็นเพื่อนรักของผม
01:40
and took me off to the medical library
33
100566
1994
วันหนึ่ง เธอพาผมไปที่ห้องสมุดคณะแพทย์
01:42
and did a bunch of research on these diagnoses and these diseases,
34
102560
2934
แล้วก็ทำการค้นคว้าเกี่ยวกับโรคนั้นโรคนี้
01:45
and said, "Eric, these people who get this
35
105494
2520
แล้วก็บอกว่า "เอริก คนส่วนใหญ่ที่เป็นโรคนี้
01:48
are normally in their '70s and '80s.
36
108014
1948
มักจะอยู่ในวัย 70 80
01:49
They don't know anything about you. Wake up.
37
109962
3111
พวกเขาไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเธอเลย ตื่นเถอะ
01:53
Take control of your health and get on with your life."
38
113073
3122
กุมโชคชะตาสุขภาพเธอเอง แล้วเดินหน้าต่อไปกับชีวิตของเธอ
01:56
And I did.
39
116195
1542
แล้วผมก็ทำตามนั้น
01:57
Now, these people making these proclamations to me
40
117737
2360
เอาล่ะ คนพวกนี้ที่ประกาศสิ่งต่างๆเหล่านี้กับผม
02:00
were not bad people.
41
120097
1326
ไม่ใช่คนไม่ดี
02:01
In fact, these professionals were miracle workers,
42
121423
2561
ที่จริง อาชีพของพวกเขาคือคนทำเรื่องมหัศจรรย์
02:03
but they're working in a flawed, expensive system that's set up the wrong way.
43
123984
4066
แต่พวกเขากำลังทำงานในระบบที่ไม่สมบูรณ์และแพง ซึ่งถูกจัดตั้งขึ้นมาแบบผิดๆ
02:08
It's dependent on hospitals and clinics for our every care need.
44
128050
3255
มันอิงอยู่กับโรงพยาบาลและคลินิก สำหรับความต้องการทางการรักษาทุกอย่างของเรา
02:11
It's dependent on specialists who just look at parts of us.
45
131305
3667
มันอิงอยู่กับผู้เชี่ยวชาญที่เพียงแค่มองบางส่วนของเรา
02:14
It's dependent on guesswork of diagnoses and drug cocktails,
46
134972
3915
มันอิงอยู่กับงานที่อาศัยการคาดเดา ด้านการวินิจฉัยและการผสมยา
02:18
and so something either works or you die.
47
138887
2600
และบางอย่างที่ถ้าไม่ได้ผล คุณก็ตาย
02:21
And it's dependent on passive patients
48
141487
4208
และมันอิงอยู่กับคนไข้ที่เป็นฝ่ายถูกปฏิบัติ
02:25
who just take it and don't ask any questions.
49
145695
3762
ซึ่งเพียงแค่รับมัน และไม่ถามคำถามใดๆ
02:29
Now the problem with this model
50
149457
1562
ตอนนี้ปัญหาเกี่ยวกับรูปแบบนี้ก็คือว่า
02:31
is that it's unsustainable globally.
51
151019
2486
มันไม่ยั่งยืน ทั่วทั้งโลก
02:33
It's unaffordable globally.
52
153505
1954
มันเข้าถึงไม่ได้ ทั่วทั้งโลก
02:35
We need to invent what I call a personal health system.
53
155459
3487
เราต้องคิดค้นสิ่งที่ผมเรียกว่า ระบบสุขภาพส่วนบุคคล ขึ้นมา
02:38
So what does this personal health system look like,
54
158946
2323
แล้วระบบนี้มันหน้าตาเป็นยังไง
02:41
and what new technologies and roles is it going to entail?
55
161269
5041
และเทคโนโลยีและบทบาทไหนที่มันกำลังจะใช้หรือมีล่ะ?
02:46
Now, I'm going to start by actually sharing with you
56
166310
2153
ตอนนี้ ผมจะเริ่มต้นด้วยการเล่าเรื่อง
02:48
a new friend of mine, Libby,
57
168463
1896
เพื่อนคนใหม่ของผมที่ชื่อว่า ลิบบี้ ให้คุณฟัง
02:50
somebody I've become quite attached to over the last six months.
58
170359
2714
เป็นคนที่ผมค่อนข้างจะสนิทในช่วงหกเดือนที่ผ่านมา
02:53
This is Libby, or actually, this is an ultrasound image of Libby.
59
173073
3876
นี่คือ ลิบบี้ หรือจริงๆแล้ว นี่คือภาพอัลตร้าซาวน์ของลิบบี้
02:56
This is the kidney transplant I was never supposed to have.
60
176949
2871
นี่คือการเปลี่ยนไตที่ผมไม่คาดคิดว่าจะเกิด
02:59
Now, this is an image that we shot a couple of weeks ago for today,
61
179820
3851
เอาล่ะ นี่เป็นภาพที่เราถ่ายเมื่อ 2-3 สัปดาห์ก่อนสำหรับวันนี้
03:03
and you'll notice, on the edge of this image,
62
183671
1940
แล้วคุณจะสังเกตุเห็น ตรงขอบรูป
03:05
there's some dark spots there, which was really concerning to me.
63
185611
2909
มีจุดดำๆตรงนั้น ซึ่งกำลังทำให้ผมกังวลมากๆ
03:08
So we're going to actually do a live exam
64
188520
2529
ดังนั้น เรากำลังจะทำการทดสอบแบบสดๆ
03:11
to sort of see how Libby's doing.
65
191049
1375
เพื่อที่จะดูว่าลิบบี้เป็นยังไงบ้าง
03:12
This is not a wardrobe malfunction. I have to take my belt off here.
66
192424
2718
นี่ไม่ใช่การโชว์ของลับหรืออะไรนะครับ ผมจำเป็นต้องถอดเข็มขัดออก
03:15
Don't you in the front row worry or anything.
67
195142
2134
แถวข้างหน้าไม่ต้องกังวลอะไรนะครับ
03:17
(Laughter)
68
197276
1282
(เสียงหัวเราะ)
03:18
I'm going to use a device from a company called Mobisante.
69
198558
3727
ผมกำลังจะใช้เจ้าเครื่องจากบริษัทที่ชื่อว่า โมบิซานเต้ (Mobisante)
03:22
This is a portable ultrasound.
70
202285
1474
นี่เป็นเครื่องอัลตร้าซาวน์แบบพกพา
03:23
It can plug into a smartphone. It can plug into a tablet.
71
203759
2543
มันสามารถต่อเข้ากับสมาร์ทโฟน แทบเล็ต
03:26
Mobisante is up in Redmond, Washington,
72
206302
2130
โมบิซานเต้อยู่ในเรดมอนด์ (Redmond) วอชิงตัน (Washington)
03:28
and they kindly trained me to actually do this on myself.
73
208432
3650
และพวกเขาก็ใจดีมากในการสอน ให้ผมใช้เจ้าเครื่องนี้กับตัวผมเอง
03:32
They're not approved to do this. Patients are not approved to do this.
74
212082
2205
มันยังไม่ได้รับการรับรองในการใช้งาน คนไข้ก็ไม่ได้รับการรับรองให้ทำแบบนี้
03:34
This is a concept demo, so I want to make that clear.
75
214287
2811
นี่เป็นของต้นแบบ (เดโม) เพราะงั้นผมอยากให้เข้าใจชัดเจน
03:37
All right, I gotta gel up.
76
217098
1087
เอาล่ะ ผมทาเจลลงไป
03:38
Now the people in the front row are very nervous. (Laughter)
77
218185
4451
ตอนนี้คนที่อยู่แถวหน้ากำลังวิตกมาก (เสียงหัวเราะ)
03:42
And I want to actually introduce you to Dr. Batiuk,
78
222636
4045
และผมอยากจะขอแนะนำให้คุณรู้จักคุณหมอแบทูก
03:46
who's another friend of mine.
79
226681
1447
เพื่อนอีกคนหนึ่งของผม
03:48
He's up in Legacy Good Samaritan Hospital in Portland, Oregon.
80
228128
3886
เขาอยู่ที่โรงพยาบาล Legacy Good Samaritan ในพอร์ทแลนด์ (Portland) โอเรกอน (Oregon)
03:52
So let me just make sure. Hey, Dr. Batiuk. Can you hear me okay?
81
232014
3494
ขอผมแน่ใจนิดนึงนะครับ เฮ้ คุณหมอแบทูก คุณได้ยินผมมั้ย
03:55
And actually, can you see Libby?
82
235508
2176
และก็ คุณเห็นลิบบี้รึเปล่า
03:57
Thomas Batuik: Hi there, Eric.
83
237684
1178
โทมัส แบทูก: สวัสดี เอริก
03:58
You look busy. How are you?
84
238862
1245
คุณดูยุ่งๆนะ คุณเป็นยังไงบ้าง
04:00
Eric Dishman: I'm good. I'm just taking my clothes off
85
240107
2728
เอริก ดิชแมน: ผมสบายดี ผมเพิ่งแก้ผ้า
04:02
in front of a few hundred people. It's wonderful.
86
242835
2569
ต่อหน้าคนสองสามร้อยไปเนี่ย มันยอดมากนะ
04:05
So I just wanted to see, is this the image you need to get?
87
245404
4657
ผมแค่อยากจะเห็นว่า นี่เป็นภาพที่คุณจำเป็นต้องเห็นรึเปล่า
04:10
And I know you want to look and see if those spots are still there.
88
250061
3737
และผมรู้ว่า คุณอยากจะเห็นว่าเจ้าจุดพวกนั้น มันยังอยู่ตรงนั้นรึเปล่า
04:13
TB: Okay. Well let's scan around a little bit here,
89
253798
2729
TB: โอเค งั้นช่วยสแกนไปรอบๆหน่อยตรงนี้
04:16
give me a lay of the land.
90
256527
1275
ให้ผมเห็นภาพกว้าง
04:17
ED: All right.TB: Okay. Turn it a little bit inside,
91
257802
3516
ED: ได้ครับ TB: เอาล่ะ ไปข้างในอีกนิดนึง
04:21
a little bit toward the middle for me.
92
261318
2400
ไปตรงกลางอีกนิดครับ
04:23
Okay, that's good. How about up a little bit?
93
263718
4796
เอาล่ะ ดีแล้ว ไหนขึ้นไปข้างบนอีกนิดซิ
04:28
Okay, freeze that image. That's a good one for me.
94
268514
3050
เอาล่ะ ค้างภาพนั้นไว้ล่ะ นั่นเป็นภาพที่ดีสำหรับผมแล้ว
04:31
ED: All right. Now last week, when I did this,
95
271564
2687
ED: ตกลงครับ เอาล่ะ เมื่ออาทิตย์ที่แล้ว ตอนที่ผมทำอย่างนี้
04:34
you had me measure that spot to the right.
96
274251
2801
คุณขอให้ผมส่องเจ้าจุดนี้ไปทางขวา
04:37
Should I do that again?
97
277052
1687
ผมควรจะทำแบบนั้นอีกครั้งมั้ย
04:38
TB: Yeah, let's do that.
98
278739
1044
TB: ครับ เอาเลย
04:39
ED: All right. This is kind of hard to do
99
279783
3304
ED: ได้ครับ นี่ค่อนข้างยากที่จะทำ
04:43
with one hand on your belly and one hand on measuring,
100
283087
2171
ด้วยมือข้างหนึ่งบนพุงและมืออีกข้างหนึ่งในการส่อง
04:45
but I've got it, I think,
101
285258
1255
แต่ผมทำได้นะ ผมว่า
04:46
and I'll save that image and send it to you.
102
286513
2551
และผมจะบันทึกภาพนี้ไว้แล้วส่งให้คุณ
04:49
So tell me a little bit about what this dark spot means.
103
289064
2472
บอกผมหน่อยได้มั้ยครับว่า เจ้าจุดดำๆนี่คืออะไร
04:51
It's not something I was very happy about.
104
291536
2105
มันเป็นอะไรที่ผมไม่ค่อยมีความสุขกับมันเท่าไหร่
04:53
TB: Many people after a kidney transplant
105
293641
1943
TB: หลายๆคน หลังจากที่ผ่าตัดเปลี่ยนไต
04:55
will develop a little fluid collection around the kidney.
106
295584
3268
จะพบก้อนของเหลวสะสมอยู่รอบๆไต
04:58
Most of the time it doesn't create any kind of mischief,
107
298852
3281
ส่วนใหญ่แล้วมันไม่ได้มีผลเสียอะไร
05:02
but it does warrant looking at,
108
302133
2408
แต่มันก็ควรค่าแก่การดู
05:04
so I'm happy we've got an opportunity to look at it today,
109
304541
2975
เพราะงั้น ผมดีใจที่เรามีโอกาสได้ดูมันวันนี้นะ
05:07
make sure that it's not growing, it's not creating any problems.
110
307516
2928
เพื่อแน่ใจว่ามันไม่ได้โตขึ้น มันไม่ได้สร้างปัญหาอะไร
05:10
Based on the other images we have,
111
310444
2216
ดูจากรูปอื่นๆที่เรามีอยู่
05:12
I'm really happy how it looks today.
112
312660
2384
ผมพอใจมากๆกับภาพที่เราเห็นวันนี้
05:15
ED: All right. Well, I guess we'll double check it when I come in.
113
315044
2397
ED: ครับ เอาล่ะ ผมเดาว่าเราจะดูมันอีกทีตอนที่ผมไปที่นั่น
05:17
I've got my six month biopsy in a couple of weeks,
114
317441
2565
ผมจะมีการตรวจเนื้อเยื่อ ในรอบหกเดือนในอีกสองสามอาทิตย์
05:20
and I'm going to let you do that in the clinic,
115
320006
1709
และผมจะไปให้คุณจัดการในคลินิก
05:21
because I don't think I can do that one on myself.
116
321715
2440
เพราะผมไม่คิดว่าผมจะทำเองได้
05:24
TB: Good choice.ED: All right, thanks, Dr. Batiuk.
117
324155
2645
TB: เป็นทางเลือกที่ดี ED: เอาล่ะ ขอบคุณครับ คุณหมอแบทูก
05:26
All right. So what you're sort of seeing here
118
326800
2131
เอาล่ะ สิ่งที่คุณได้เห็นตรงนี้
05:28
is an example of disruptive technologies,
119
328931
2108
เป็นตัวอย่างของเทคโนโลยีที่แตกออกมา
05:31
of mobile, social and analytic technologies.
120
331039
3196
ของเทคโนโลยีการวิเคราะห์ ทางสังคม แบบเคลื่อนที่
05:34
These are the foundations of what's going to make personal health possible.
121
334235
2911
เหล่านี้เป็นรากฐานของการสร้าง[ระบบ]สุขภาพส่วนบุคคล
05:37
Now there's really three pillars
122
337146
2585
ตอนนี้มีเสาหลักสามอย่าง
05:39
of this personal health I want to talk to you about now,
123
339731
1897
ของระบบนี้ที่ผมอยากจะเล่าให้คุณฟัง
05:41
and it's care anywhere, care networking and care customization.
124
341628
3792
และมันก็คือ การรักษาทุกที่ เครือข่ายการรักษา และการรักษาแบบปรับแต่งให้เข้ากับคนไข้
05:45
And you just saw a little bit of the first two
125
345420
1683
และคุณเพิ่งจะได้เห็นบางส่วนของสองอย่างแรกไป
05:47
with my interaction with Dr. Batiuk.
126
347103
1541
จากการคุยกันระหว่างผมกับคุณหมอแบทูก
05:48
So let's start with care anywhere.
127
348644
2880
เอาล่ะ เรามาเริ่มกันที่การรักษาทุกที่ (care anywhere) กัน
05:51
Humans invented the idea of hospitals and clinics
128
351524
2728
มนุษย์คิดค้นระบบโรงพยาบาลและคลินิก
05:54
in the 1780s. It is time to update our thinking.
129
354252
3900
ในทศวรรษ 1780 แต่ตอนนี้ได้เวลาปรับความคิดให้ทันยุคสมัยแล้ว
05:58
We have got to untether clinicians and patients
130
358152
3494
เราต้องปลดพันธะให้หมอและคนไข้
06:01
from the notion of traveling to a special
131
361646
2618
ให้พ้นจากความคิดที่ว่าเราต้องเดินทางไปยัง
06:04
bricks-and-mortar place for all of our care,
132
364264
2580
ตึก อาคาร สถานที่พิเศษเพื่อดำเนินการรักษา
06:06
because these places are often the wrong tool,
133
366844
2301
เพราะสถานที่เหล่านี้บ่อยครั้งเป็นเครื่องมือที่ผิด
06:09
and the most expensive tool, for the job.
134
369145
2466
และเป็นเครื่องมือที่แพงที่สุดสำหรับงานนี้
06:11
And these are sometimes unsafe places to send our sickest patients,
135
371611
3552
และในบางครั้ง มันยังเป็นสถานที่ที่ไม่ปลอดภัย ในการส่งคนไข้ที่ป่วยหนักที่สุดไปรักษา
06:15
especially in an era of superbugs
136
375163
2137
โดยเฉพาะอย่างยิ่งในยุคของเชื้อโรคพันธุ์ดื้อ (superbugs - เชื้อแบคทีเรียที่ดื้อต่อยาปฏิชีวนะทุกประเภท)
06:17
and hospital-acquired infections.
137
377300
2116
และการติดเชื้อในโรงพยาบาล
06:19
And many countries are going to go brickless from the start
138
379416
2882
และหลายประเทศกำลังจะก้าวไปสู่ภาวะไร้สถานที่ตั้งแต่ต้น
06:22
because they're never going to be able to afford
139
382298
1966
เพราะพวกเขาไม่มีเงินพอที่จะสร้าง
06:24
the mega-medicalplexes that a lot of the rest of the world has built.
140
384264
4520
สถานพยาบาลใหญ่ยักษ์ (mega-medicalplexes) ที่หลายประเทศบนโลกใบนี้ได้สร้างไว้แล้ว
06:28
Now I personally learned that hospitals
141
388784
2756
ตอนนี้ ผมได้เรียนรู้ด้วยตัวเองว่า
06:31
can be a very dangerous place at a young age.
142
391540
2516
โรงพยาบาลสามารถเป็นที่ๆอันตรายได้ตั้งแต่ยังเด็ก
06:34
This was me in third grade.
143
394056
1840
นี่คือผมตอน ป.3
06:35
I broke my elbow very seriously, had to have surgery,
144
395896
2416
ผมทำข้อศอกหัก แล้วก็ต้องรับการผ่าตัด
06:38
worried that they were going to actually lose the arm.
145
398312
2327
กังวลว่าอาจจะต้องเสียแขนไปจริงๆ
06:40
Recovering from the surgery in the hospital, I get bedsores.
146
400639
2936
ระหว่างพักฟื้นจากการผ่าตัดในโรงพยาบาล ผมมีแผลกดทับ
06:43
Those bedsores become infected,
147
403575
2233
แผลกดทับกลายมาเป็นแผลติดเชื้อ
06:45
and they give me an antibiotic which I end up being allergic to,
148
405808
2936
แล้วพวกเขาก็ให้ยาปฏิชีวนะกับผม ซึ่งผมก็ลงเอยด้วยการแพ้มัน
06:48
and now my whole body breaks out,
149
408744
1951
แล้วตอนนี้ ร่างกายของผมแตกเป็นเสี่ยงๆ
06:50
and now all of those become infected.
150
410695
2560
แล้วต้อนนี้ ทั้งหมดนั่นก็กลายมาติดเชื้อ
06:53
The longer I stayed in the hospital, the sicker I became,
151
413255
2547
ยิ่งผมอยู่ในโรงพยาบาลนาน ผมก็ยิ่งป่วยหนักขึ้น
06:55
and the more expensive it became,
152
415802
1585
และค่ารักษาก็แพงมากขึ้น
06:57
and this happens to millions of people around the world every year.
153
417387
3345
และนี่เกิดขึ้นกับคนเป็นล้านบนโลกใบนี้ในทุกๆปี
07:00
The future of personal health that I'm talking about
154
420732
2343
อนาคตของระบบสุขภาพส่วนบุคคลที่ผมกำลังพูดถึง
07:03
says care must occur at home as the default model,
155
423075
4458
บอกว่า โดยพื้นฐานแล้ว การรักษาต้องเกิดขึ้นที่บ้าน
07:07
not in a hospital or clinic.
156
427533
1480
ไม่ใช่ที่โรงพยาบาล หรือคลินิก
07:09
You have to earn your way into those places
157
429013
1560
คุณต้องป่วยหนักพอ ในการที่จะเข้าไปยังสถานที่พวกนั้น
07:10
by being sick enough to use that tool for the job.
158
430573
3566
เพื่อที่จะใช้เครื่องมือเหล่านั้นในการรักษา
07:14
Now the smartphones that we're already carrying
159
434139
2106
ตอนนี้ สมาร์ทโฟนทั้งหลายที่พวกเรากำลังถือไปมา
07:16
can clearly have diagnostic devices like ultrasounds plugged into them,
160
436245
3726
สามารถที่จะเชื่อมต่อกับเครื่องวินิจฉัยโรค อย่างเช่น เครื่องอัลตร้าซาวน์ ได้
07:19
and a whole array of others, today,
161
439971
2171
และอื่นๆเช่นกัน
07:22
and as sensing is built into these,
162
442142
1522
และระหว่างที่สิ่งเหล่านี้กำลังถูกสร้างขึ้น
07:23
we'll be able to do vital signs monitor
163
443664
2030
เราก็จะสามารถที่จะดูสัญญาณชีพ
07:25
and behavioral monitoring like we've never had before.
164
445694
2839
และพฤติกรรมได้ อย่างที่เราไม่เคยทำได้มาก่อน
07:28
Many of us will have implantables that will actually look
165
448533
2552
หลายคนในพวกเราจะมีเครื่องมือแบบฝังในที่สามารถดู
07:31
real-time at what's going on with our blood chemistry
166
451085
2737
ว่าเกิดอะไรกับเลือดของเราและโปรตีนของเรา
07:33
and in our proteins right now.
167
453822
2247
ได้แบบทันการณ์และเป็นปัจจุบัน
07:36
Now the software is also getting smarter, right?
168
456069
2695
ตอนนี้ ซอฟท์แวร์ก็กำลังฉลาดขึ้น ใช่มั้ยครับ
07:38
Think about a coach, an agent online,
169
458764
3097
ลองคิดถึงโค้ช เอเจ้นต์ออนไลน์
07:41
that's going to help me do safe self-care.
170
461861
2136
ที่จะช่วยผมปฏิบัติการรักษาตัวเองได้อย่างปลอดภัย
07:43
That same interaction that we just did with the ultrasound
171
463997
2305
การปฏิสัมพันธ์แบบที่เราเพิ่งทำไปกับการอัลตร้าซาวน์เมื่อกี้
07:46
will likely have real-time image processing,
172
466302
2223
จะมีกระบวนการประมวลภาพตามจริง
07:48
and the device will say, "Up, down, left, right,
173
468525
2145
แล้วเครืองมือนั้นก็จะบอกว่า "ขึ้น ลง ซ้าย ขวา
07:50
ah, Eric, that's the perfect spot to send that image
174
470670
2656
อ๊ะ เอริก นั่นเป็นจุดที่ดีที่สุดสำหรับภาพที่จะ
07:53
off to your doctor."
175
473326
1849
ส่งไปให้หมอของคุณดูนะ"
07:55
Now, if we've got all these networked devices
176
475175
2207
ตอนนี้ ถ้าเรามีเจ้าเครืองมือเครือข่ายพวกนี้
07:57
that are helping us to do care anywhere,
177
477382
2380
ที่ช่วยเราทำการรักษาที่ไหนก็ได้
07:59
it stands to reason that we also need a team
178
479762
1795
มันก็เป็นเหตุผลให้เราต้องมีทีม
08:01
to be able to interact with all of that stuff,
179
481557
1987
ที่สามารถตอบสนองต่อทั้งหมดทั้งมวลเหล่านี้
08:03
and that leads to the second pillar I want to talk about,
180
483544
2621
และนั่นก็นำไปสู่เสาหลักที่สองที่ผมอยากจะพูดถึง
08:06
care networking.
181
486165
1572
เครือข่ายการรักษา
08:07
We have got to go beyond this paradigm
182
487737
3146
เราต้องไปให้ไกลกว่ากรอบคิดเดิมๆของ
08:10
of isolated specialists doing parts care
183
490883
3651
ผู้เชี่ยวชาญแบบแยกส่วนรักษา
08:14
to multidisciplinary teams doing person care.
184
494534
4219
ไปสู่ทีมสหวิทยาการที่ทำการรักษาบุคคล
08:18
Uncoordinated care today is expensive at best,
185
498753
3396
การรักษาที่ไร้การประสานงานทุกวันนี้ ในแง่ที่ดีที่สุด คือ แพง
08:22
and it is deadly at worst.
186
502149
2095
และในแง่ที่เลวร้ายที่สุด คือ ตาย
08:24
Eighty percent of medical errors are actually caused
187
504244
2403
80 เปอร์เซ็นต์ของความผิดพลาดทางการแพทย์ จริงๆแล้วมีสาเหตุมาจาก
08:26
by communication and coordination problems
188
506647
1948
ปัญหาในการสื่อสารและการประสานงาน
08:28
amongst medical team members.
189
508595
2321
ระหว่างสมาชิกในทีมการแพทย์
08:30
I had my own heart scare years ago in graduate school,
190
510916
2239
ผมกลัวจับใจเมื่อหลายปีก่อนในช่วงการเรียน ป..โท
08:33
when we're under treatment for the kidney,
191
513155
2114
ตอนที่เรากำลังอยู่ในช่วงการรักษาไต
08:35
and suddenly, they're like, "Oh, we think you have a heart problem."
192
515269
2614
และแล้ว พวกเขาก็ว่า "โอ้ เราคิดว่าคุณมีปัญหาเกี่ยวกับหัวใจ"
08:37
And I have these palpitations that are showing up.
193
517883
1885
และผมมีการเต้นของหัวใจที่ไม่สม่ำเสมอ
08:39
They put me through five weeks of tests --
194
519768
2506
พวกเขาให้ผมผ่านการทดสอบความยาวห้าสัปดาห์
08:42
very expensive, very scary -- before the nurse finally notices
195
522274
3499
แพงมาก น่ากลัวมาก ก่อนที่พยาบาลจะสังเกตุเห็น
08:45
the piece of the paper, my meds list
196
525773
2096
กระดาษแผ่นหนึ่ง รายการการรักษาของผม
08:47
that I've been carrying to every single appointment,
197
527869
1522
ที่ผมถือไปมาในทุกๆการพบหมอ
08:49
and says, "Oh my gosh."
198
529391
2186
แล้วพูดว่า "โอ้ พระเจ้า"
08:51
Three different specialists had prescribed
199
531577
1969
ผู้เชี่ยวชาญสามคนได้สั่งยา
08:53
three different versions of the same drug to me.
200
533546
2039
สามเวอร์ชั่นของยาตัวเดียวกันให้กับผม
08:55
I did not have a heart problem. I had an overdose problem.
201
535585
4275
ผมไม่ได้มีปัญหาโรคหัวใจ ผมมีปัญหาเรื่องยาเกินขนาด
08:59
I had a care coordination problem.
202
539860
2813
ผมมีปัญหาเรื่องการประสานงานเพื่อการรักษา
09:02
And this happens to millions of people every year.
203
542673
2766
และนี่เกิดขึ้นกับคนเป็นล้านๆทุกปี
09:05
I want to use technology that we're all working on and making happen
204
545439
3634
ผมต้องการใช้เทคโนโลยีที่เรากำลังทำงานอยู่ และกำลังทำให้มันเกิดขึ้น
09:09
to make health care a coordinated team sport.
205
549073
3732
ทำให้การรักษาเป็นกีฬาที่เล่นกันเป็นทีมประสานงาน
09:12
Now this is the most frightening thing to me.
206
552805
2302
ตอนนี้ สิ่งนี้คือสิ่งที่น่ากลัวที่สุดสำหรับผม
09:15
Out of all the care I've had in hospitals and clinics around the world,
207
555107
4258
จากการรักษาทั้งหมดที่ผมได้รับ ในโรงพยาบาลและคลินิกทั่วโลก
09:19
the first time I've ever had a true team-based care experience
208
559365
3347
ครั้งแรกที่ผมได้มีประสบการณ์ การรักษาแบบเป็นทีมอย่างแท้จริง
09:22
was at Legacy Good Sam these last six months
209
562712
2771
ก็คือที่ Legacy Good Sam ในช่วงหกเดือนที่ผ่านมา
09:25
for me to go get this.
210
565483
1058
เพื่อที่ผมจะได้รับการรักษานี้
09:26
And this is a picture of my graduation team from Legacy.
211
566541
2969
และนี่เป็นภาพของทีมจบจาก Legacy ของผม
09:29
There's a couple of the folks here. You'll recognize Dr. Batiuk.
212
569510
2510
มีเพื่อนสองสามคนตรงนี้ คุณจำหมอแบทูกได้นะครับ
09:32
We just talked to him. Here's Jenny, one of the nurses,
213
572020
2616
พวกเราเพิ่งคุยกับเขาไป นี่เจนนี่ หนึ่งในนางพยาบาลทั้งหลาย
09:34
Allison, who helped manage the transplant list,
214
574636
2312
อลิสัน คนที่ช่วยจัดการรายการปลูกถ่าย[อวัยวะ]
09:36
and a dozen other people who aren't pictured,
215
576948
2144
และคนอื่นๆอีกเป็นโหลที่ไม่ได้อยุ่ในภาพนี้
09:39
a pharmacist, a psychologist, a nutritionist,
216
579092
2536
เภสัชกร นักจิตวิทยา นักโภชนาการ
09:41
even a financial counselor, Lisa,
217
581628
2242
แม้กระทั่งที่ปรึกษาทางการเงิน ลิซ่า
09:43
who helped us deal with all the insurance hassles.
218
583870
2727
ผู้ซึ่งช่วยเราจัดการกับความยุ่งยากเกี่ยวกับประกันต่างๆ
09:46
I wept the day I graduated.
219
586597
2599
ผมร้องไห้ตอนวันเรียนจบ
09:49
I should have been happy, because I was so well
220
589196
1627
ผมน่าจะมีความสุข เพราะผมสบายดีเหลือเกิน
09:50
that I could go back to my normal doctors,
221
590823
1653
ถึงขนาดที่กลับไปหาหมอปกติของผมได้
09:52
but I wept because I was so actually connected to this team.
222
592476
3295
แต่ผมร้องไห้เพราะผมรู้สึกผูกพันกับทีมนี้จริงๆ
09:55
And here's the most important part.
223
595771
1596
และนี่เป็นส่วนที่สำคัญที่สุด
09:57
The other people in this picture are me and my wife, Ashley.
224
597367
3039
คนอืนในภาพนี้คือผมและภรรยาของผม แอชลีย์
10:00
Legacy trained us on how to do care for me at home
225
600406
4102
Legacy ฝึกให้เราดูแลรักษาผมที่บ้าน
10:04
so that they could offload the hospitals and clinics.
226
604508
2744
เพื่อที่ว่าโรงพยาบาลกับคลินิกจะได้โล่งหน่อย
10:07
That's the only way that the model works.
227
607252
2464
นั่นเป็นทางเดียวที่รูปแบบนี้จะใช้ได้
10:09
My team is actually working in China
228
609716
1816
ทีมของผมจริงๆแล้วทำงานในประเทศจีน
10:11
on one of these self-care models
229
611532
1739
ทำงานตามหนึ่งในรูปแบบของการรักษาตัวเองเหล่านี้
10:13
for a project we called Age-Friendly Cities.
230
613271
2373
เพื่อโครงการที่เราเรียกว่า เมืองเป็นมิตรต่อผู้สูงอายุ (Age-Friendly Cities)
10:15
We're trying to help build a social network
231
615644
1794
พวกเรากำลังพยายามช่วยสร้างเครือข่ายทางสังคม
10:17
that can help track and train the care of seniors
232
617438
2484
ที่จะช่วยติดตามและฝึกฝนการดูแลรักษาผู้สูงอายุ
10:19
caring for themselves
233
619922
1507
ให้ดูแลรักษาตัวเอง
10:21
as well as the care provided by their family members
234
621429
2405
เช่นเดียวกันกับการดูแลรักษาโดยครอบครัว
10:23
or volunteer community health workers,
235
623834
2482
หรืออาสาสมัครสาธารณสุขประจำชุมชน
10:26
as well as have an exchange network online,
236
626316
2256
เช่นเดียวกันกับการมีเครือข่ายแลกเปลี่ยนออนไลน์
10:28
where, for example, I can donate three hours of care a day to your mom,
237
628572
3328
ที่ ยกตัวอย่างเช่น ผมสามารถบริจาคสามชั่วโมง ของการดูแลกรักษาต่อวัน ให้กับแม่ของคุณ
10:31
if somebody else can help me with transportation to meals,
238
631900
2870
ถ้าใครคนอื่นสามารถช่วยรับผมไปทานอาหารได้
10:34
and we exchange all of that online.
239
634770
2658
และเราแลกเปลี่ยนกันทางออนไลน์
10:37
The most important point I want to make to you about this
240
637428
2390
สิ่งที่สำคัญที่สุดที่ผมอยากจะบอกคุณก็คือ
10:39
is the sacred and somewhat over-romanticized
241
639818
3314
อัตราหมอหนึ่งคนต่อคนไข้หนึ่งคน
10:43
doctor-patient one-on-one
242
643132
2774
ที่แสนจะศักดิ์สิทธิ์และแลดูเกินจริงนั้น
10:45
is a relic of the past.
243
645906
2116
เป็นเพียงซากของอดีต
10:48
The future of health care is smart teams,
244
648022
2452
อนาคตของการรักษานั้นคือทีมที่ฉลาด
10:50
and you'd better be on that team for yourself.
245
650474
3569
และคุณควรจะต้องอยู่ในทีมนั้นด้วยตัวเอง
10:54
Now, the last thing that I want to talk to you about
246
654043
2292
ตอนนี้ สิ่งสุดท้ายที่ผมอยากจะบอกคุณก็คือ
10:56
is care customization,
247
656335
1240
การรักษาแบบปรับแต่งให้เข้ากับคนไข้
10:57
because if you've got care anywhere and you've got care networking,
248
657575
2925
เพราะถ้าคุณได้รับการรักษาที่ไหนก็ได้ และคุณมีเครือข่ายการรักษา
11:00
those are going to go a long way towards improving our health care system,
249
660500
2808
ซึ่งจะดำเนินไปตามหนทางอันยาวไกล ในการปรับปรุงระบบการรักษาของเรา
11:03
but there's still too much guesswork.
250
663308
3033
แต่มันยังมีงานเดาสุ่มอีกมากมาย
11:06
Randomized clinical trials were actually invented in 1948
251
666341
4088
การทดลองทางคลินิกแบบสุ่มถูกคิดค้นขึ้นในปี 1948
11:10
to help invent the drugs that cured tuberculosis,
252
670429
3382
เพื่อช่วยการคิดค้นยาที่จะมารักษาวัณโรค
11:13
and those are important things, don't get me wrong.
253
673811
2297
และนั่นเป็นสิ่งสำคัญครับ อย่าเข้าใจผมผิดนะครับ
11:16
These population studies that we've done have created
254
676108
1865
การศึกษาประชากรที่เราได้ทำ
11:17
tons of miracle drugs that have saved millions of lives,
255
677973
2579
ได้สร้างยามหัศจรรย์มากมายที่รักษาชีวิตคนเป็นล้านๆ
11:20
but the problem is that health care
256
680552
2435
แต่ปัญหาก็คือว่า การรักษาพยาบาลนั้น
11:22
is treating us as averages, not unique individuals,
257
682987
4080
ทำกับเราแบบถัวเฉลี่ย มากกว่าที่จะเป็นปัจเจกบุคคลเฉพาะ
11:27
because at the end of the day,
258
687067
1547
เพราะในท้ายที่สุด
11:28
the patient is not the same thing as the population
259
688614
3255
คนไข้ไม่เหมือนกับประชากรที่ถูกศึกษา
11:31
who are studied. That's what's leading to the guesswork.
260
691869
3278
นั้นคือสิ่งที่นำไปสู่การสันนิษฐาน
11:35
The technologies that are coming,
261
695147
1838
เทคโนโลยีที่กำลังมา
11:36
high-performance computing, analytics,
262
696985
2089
การคำนวณและการวิเคราะห์ชั้นสูง
11:39
big data that everyone's talking about,
263
699074
1917
ข้อมูลขนาดใหญ่ที่ใครหลายๆคนกำลังพูดถึง
11:40
will allow us to build predictive models for each of us
264
700991
2919
จะทำให้เราสามารถสร้างตัวแบบการคาดเดา สำหรับเราแต่ละคน
11:43
as individual patients.
265
703910
1954
ในฐานะคนไข้ที่เป็นปัจเจกได้
11:45
And the magic here is, experiment on my avatar
266
705864
4459
และเวทมนตร์ตรงนี้ ถูกทดลองกับตัวผม
11:50
in software, not my body in suffering.
267
710323
4801
ในซอฟท์แวร์ ไม่ใช่ร่างกายของผมที่กำลังเจ็บปวด
11:55
Now, I've had two examples I want to quickly share with you
268
715124
2483
ตอนนี้ ผมมีสองตัวอย่าง ที่ผมต้องการจะเล่าให้คุณฟังแบบเร็วๆ
11:57
of this kind of care customization on my own journey.
269
717607
2559
เกี่ยวกับการรักษาแบบปรับแต่งให้ตรงกับคนไข้ บนการเดินทางของผมเอง
12:00
The first was quite simple. I finally realized some years ago
270
720166
3177
สิ่งแรกก็ค่อนข้างง่าย ในที่สุด ผมตระหนักขึ้นมาเมื่อหลายปีก่อน
12:03
that all my medical teams were optimizing my treatment for longevity.
271
723343
3877
ว่าทีมการแพทย์ของผมทั้งหมดกำลัง ให้ความสำคัญกับการรักษาเพื่อเพิ่มอายุขัยของชีวิต
12:07
It's like a badge of honor to see how long they can get the patient to live.
272
727220
2754
มันเหมือนกับเหรียญเกียรติยศในการที่จะได้เห็นว่า พวกเขาสามารถทำให้คนไข้มีชีวิตอยู่ได้ยาวนานแค่ไหน
12:09
I was optimizing my life for quality of life,
273
729974
3067
ผมให้ความสำคัญกับชีวิตเพื่อคุณภาพของชีวิต
12:13
and quality of life for me means time in snow.
274
733041
4380
และคุณภาพชีวิตของผมคือช่วงเวลาในหิมะ
12:17
So on my chart, I forced them to put, "Patient goal:
275
737421
2830
เพราะงั้นในชาร์ตของผม ผมบังคับให้พวกเขา เขียนลงไปว่า "เป้าหมายของคนไข้:
12:20
low doses of drugs over longer periods of time,
276
740251
3766
ใช้ยาให้น้อยลงในช่วงเวลาที่ยาวนานกว่าเดิม
12:24
side effects friendly to skiing."
277
744017
3246
ผลข้างเคียงต้องเป็นมิตรต่อการเล่นสกี"
12:27
And I think that's why I achieved longevity.
278
747263
2652
และผมคิดว่านั่นเป็นเหตุผลที่ผมอยู่ได้นาน
12:29
I think that time-in-snow therapy was as important
279
749915
2232
ผมคิดว่า เจ้าการรักษาด้วยการใช้เวลาในหิมะนั้น
12:32
as the pharmaceuticals that I had.
280
752147
2133
สำคัญมากเท่ากับการใช้ยาต่างๆ
12:34
Now the second example of customization -- and by the way,
281
754280
2315
ตัวอย่างที่สองของการปรับให้เข้ากับคนไข้ --
12:36
you can't customize care if you don't know your own goals,
282
756595
1896
และว่าไปแล้ว คุณไม่สามารถปรับการรักษาได้ ถ้าคุณไม่รู้ถึงเป้าหมายของคุณเอง
12:38
so health care can't know those until you know your own health care goals.
283
758491
3369
เพราะงั้น การรักษาไม่รู้เรื่องนั้น จนกว่าคุณจะรู้เป้าหมายทางการรักษาของคุณเอง
12:41
But the second example I want to give you is,
284
761860
1712
แต่ตัวอย่างที่สองที่ผมอยากจะยกก็คือ
12:43
I happened to be an early guinea pig,
285
763572
1787
ผมบังเอิญได้ไปเป็นหนูทดลองขั้นต้น
12:45
and I got very lucky to have my whole genome sequenced.
286
765359
3604
และผมก็โชคดีมากที่จีโนม ของผมทั้งหมดได้ถูกจัดลำดับ
12:48
Now it took about two weeks of processing
287
768963
2322
มันใช้เวลาประมาณสองอาทิตย์ในการประมวลผล
12:51
on Intel's highest-end servers to make this happen,
288
771285
2124
บนเซอร์เวอร์ขั้นสูงสุดของอินเทล
12:53
and another six months of human and computing labor
289
773409
3032
และอีกหกเดือนต่อมาสำหรับแรงงานมนุษย์ในการคำนวณ
12:56
to make sense of all of that data.
290
776441
2562
เพื่อสร้างความเข้าใจกับข้อมูลทั้งหมดนั้น
12:59
And at the end of all of that, they said, "Yes,
291
779003
3050
และในท้ายที่สุดของทั้งหมด พวกเขาก็พูดว่า
13:02
those diagnoses of that clash of medical titans
292
782053
2438
"ใช่ การวินิจฉัยของผู้ยิ่งใหญ่ทางการแพทย์ทั้งหลาย
13:04
all of those years ago were wrong,
293
784491
2384
ในอดีตที่ผ่านมานั้นผิด
13:06
and we have a better path forward."
294
786875
2274
และเรามีหนทางที่ดีกว่าในการมุ่งไปข้างหน้า"
13:09
The future that Intel's working on now is to figure out
295
789149
2385
อนาคตที่อินเทลกำลังพยายามสร้างก็คือ
13:11
how to make that computing for personalized medicine
296
791534
2197
การหาทางทำให้การสร้างยาเฉพาะบุคคล
13:13
go from months and weeks to even hours,
297
793731
3753
ลดจากเดือน เป็นสัปดาห์ เป็นชั่วโมง
13:17
and make this kind of tool available,
298
797484
1671
และทำให้เครื่องมือนี้เข้าถึงได้
13:19
not just in the mainframes of tier-one research hospitals around the world,
299
799155
3818
ไม่เฉพาะในเครื่องเมนเฟรม ของโรงพยาบาลวิจัยชั้นหนึ่งทั่วโลก
13:22
but in the mainstream -- every patient, every clinic
300
802973
2806
แต่ในวงกว้างด้วย ทุกคนไข้ ทุกโรงพยาบาล
13:25
with access to whole genome sequencing.
301
805779
2149
สามารถเข้าถึงการจัดลำดับจีโนมได้
13:27
And I tell you, this kind of care customization
302
807928
2343
และผมจะบอกคุณว่า การปรับแต่งการรักษาแบบนี้
13:30
for everything from your goals to your genetics
303
810271
2826
สำหรับทุกอย่าง ตั้งแต่เป้าหมายของคุณจนถึงพันธุกรรมของคุณ
13:33
will be the most game-changing transformation
304
813097
1765
จะเป็นการเปลี่ยนแปลงของการรักษาโรคครั้งใหญ่
13:34
that we witness in health care during our lifetime.
305
814862
3582
ที่เราจะได้เห็นในช่วงชีวิตของพวกเรา
13:38
So these three pillars of personal health,
306
818444
2934
เพรางั้น เสาหลักสามเสาของสุขภาพส่วนบุคคลเหล่านี้
13:41
care anywhere, care networking, care customization,
307
821378
2858
การรักษาที่ไหนก็ได้ เครือข่ายการรักษา การรักษาแบบปรับแต่งให้เข้ากับคนไข้
13:44
are happening in pieces now,
308
824236
1247
กำลังทยอยเกิดขึ้นตอนนี้
13:45
but this vision will completely fail if we don't step up
309
825483
3783
แต่วิสัยทัศนี้จะล้มเหลวโดยสิ้นเชิง ถ้าเราไม่ก้าวออกมา
13:49
as caregivers and as patients to take on new roles.
310
829266
4001
ในฐานะผู้ให้การรักษา ในฐานะคนไข้ ในการรับเอาบทบาทใหม่ๆ
13:53
It's what my friend Verna said:
311
833267
1653
มันคือสิ่งที่เพื่อนของผม เวอร์นา พูดเอาไว้
13:54
Wake up and take control of your health.
312
834920
2121
ตื่นเถิด แล้วควบคุมสุขภาพของคุณเอง
13:57
Because at the end of the day these technologies
313
837041
1589
เพราะในท้ายที่สุดแล้ว เทคโนโลยีเหล่านี้
13:58
are simply about people caring for other people
314
838630
3897
ก็เป็นเพียงคนที่ดูแลคนอื่น
14:02
and ourselves in some powerful new ways.
315
842527
3411
และตัวเราเองต่างหาที่ต้องหาหนทางใหม่ที่ทรงพลัง
14:05
And it's in that spirit that I want to introduce you
316
845938
1560
และมันอยู่ในจิตวิญญาณนั้นเอง ที่ผมอยากจะแนะนำคุณ
14:07
to one last friend, very quickly.
317
847498
2551
ให้รู้จักกับเพื่อนคนสุดท้าย แบบเร็วๆ
14:10
Tracey Gamley stepped up to give me the impossible kidney
318
850049
3867
เทรซี่ แกมลี่ ก้าวเข้ามาให้ไตที่เป็นไปไม่ได้กับผม
14:13
that I was never supposed to have.
319
853916
4681
ไตที่ผมไม่เคยคาดคิดว่าจะได้
14:18
(Applause)
320
858597
15679
(เสียงปรบมือ)
14:34
So Tracey, just tell us a little bit quickly about what the donor experience was like with you.
321
874992
4357
เพราะงั้น เทรซี่ ช่วยบอกเราสักเล็กน้อยเกี่ยวกับ ประสบการณ์การเป็นผู้บริจาคของคุณหน่อยครับ
14:39
Tracey Gamley: For me, it was really easy.
322
879349
1884
เทรซี่ แกมลี่: สำหรับฉัน มันง่ายมาก
14:41
I only had one night in the hospital.
323
881233
1951
ฉันอยุ่ในโรงพยาบาลเพียงหนึ่งวัน
14:43
The surgery was done laparoscopically,
324
883184
1704
มันเป็นการผ่าตัดแบบส่องกล้อง
14:44
so I have just five very small scars on my abdomen,
325
884888
3206
เพราะงั้นฉันเลยมีเพียงแผลเป็นเล็กๆห้าแห่งบนท้องของฉัน
14:48
and I had four weeks away from work
326
888094
2039
และฉันก็หยุดงานไปสี่อาทิตย์
14:50
and went back to doing everything I'd done before
327
890133
1883
แล้วกลับไปทำทุกอย่างที่ฉันเคยทำมาก่อน
14:52
without any changes.
328
892016
1516
โดยไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ
14:53
ED: Well, I probably will never get a chance to say this to you
329
893532
2986
ED: ผมอาจจะไม่มีโอกาสได้พูดแบบนี้กับคุณ
14:56
in such a large audience ever again.
330
896518
2459
ต่อหน้าผู้ชมจำนวนมากแบบนี้อีกแล้ว
14:58
So "thank you" feel likes a really trite word,
331
898977
2787
เพราะงั้น "ขอบคุณครับ" อาจฟังดูเป็นคำซ้ำซาก
15:01
but thank you from the bottom of my heart for saving my life.
332
901764
2462
แต่ขอบคุณจากก้นบึ้งของหัวใจผม ที่ช่วยชีวิตผมเอาไว้
15:04
(Applause)
333
904226
5883
(เสียงปรบมือ)
15:10
This TED stage and all of the TED stages
334
910109
2449
เวที TED นี้และเวที TED ทั้งหมด
15:12
are often about celebrating innovation
335
912558
2726
มักจะเกี่ยวกับการเฉลิมฉลองนวัตกรรม
15:15
and celebrating new technologies,
336
915284
1109
และเทคโนโลยีใหม่ๆ
15:16
and I've done that here today,
337
916393
2285
และผมได้ทำเช่นนั้นในวันนี้
15:18
and I've seen amazing things coming from TED speakers,
338
918678
2329
และผมได้เห็นสิ่งตื่นตาต่างๆจากผู้พูดใน TED ทั้งหลาย
15:21
I mean, my gosh, artificial kidneys, even printable kidneys, that are coming.
339
921007
4033
ผมหมายถึง ไตเทียม หรือแม้กระทั่งไตที่ปรินท์ได้ ที่กำลังจะมีออกมา
15:25
But until such time that these amazing technologies
340
925040
3181
แต่จนกระทั่งถึงเวลานั้นที่เหล่าเทคโนโลยีน่าทึ่งนี้
15:28
are available to all of us, and even when they are,
341
928221
3038
จะเป็นไปได้สำหรับเราทุกคน และแม้กระทั่งตอนที่มันเป็นไปได้แล้ว
15:31
it's up to us to care for, and even save, one another.
342
931259
4427
มันขึ้นอยู่กับเราในการที่จะดูแลและช่วยเหลือซึ่งกันและกัน
15:35
I hope you will go out and make personal health happen
343
935686
2438
ผมหวังว่าคุณจะออกจากที่นี่ และทำให้สุขภาพส่วนบุคคลเกิดขึ้น
15:38
for yourselves and for everyone. Thanks so much.
344
938124
3928
สำหรับตัวคุณเองและสำหรับทุกคน ขอบคุณมากครับ
15:42
(Applause)
345
942052
4647
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7