Eric Dishman: Health care should be a team sport

Eric Dishman: El cuidado de la salud debería ser un deporte de equipo

120,097 views

2013-04-11 ・ TED


New videos

Eric Dishman: Health care should be a team sport

Eric Dishman: El cuidado de la salud debería ser un deporte de equipo

120,097 views ・ 2013-04-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Pablo Castelo
00:13
I want to share some personal friends and stories with you
1
13243
3952
Quiero compartir algunos amigos e historias personales con Uds.
00:17
that I've actually never talked about in public before
2
17195
2037
algo que nunca he contado en público antes
00:19
to help illustrate the idea
3
19232
2360
para ilustrar la idea,
00:21
and the need and the hope
4
21592
1919
la necesidad y la esperanza
00:23
for us to reinvent our health care system around the world.
5
23511
3282
de que reinventemos el sistema de salud en todo el mundo.
00:26
Twenty-four years ago, I had -- a sophomore in college,
6
26793
3387
Hace 24 años, en segundo año de la universidad,
00:30
I had a series of fainting spells. No alcohol was involved.
7
30180
2822
tuve una serie de desmayos, para nada relacionados con el alcohol.
00:33
And I ended up in student health,
8
33002
2931
Terminé en un centro de salud estudiantil
00:35
and they ran some labwork and came back right away,
9
35933
2169
y luego de unos análisis de laboratorio regresaron
00:38
and said, "Kidney problems."
10
38102
2173
diciendo: "problemas renales".
00:40
And before I knew it, I was involved and thrown into
11
40275
3450
Y de pronto, estuve inmerso en una serie
00:43
this six months of tests and trials and tribulations
12
43725
3220
de exámenes, ensayos y tribulaciones durante 6 meses
00:46
with six doctors across two hospitals
13
46945
2684
con 6 médicos en 2 hospitales
00:49
in this clash of medical titans
14
49629
2696
en un duelo de titanes médicos
00:52
to figure out which one of them was right
15
52325
2044
para determinar cuál tenía razón
00:54
about what was wrong with me.
16
54369
2464
sobre el problema que me aquejaba.
00:56
And I'm sitting in a waiting room some time later for an ultrasound,
17
56833
3273
Y, tiempo después, estaba en la sala esperando la sesión de ultrasonido,
01:00
and all six of these doctors actually show up in the room at once,
18
60106
2823
y aparecen los 6 médicos en la sala, todos a la vez,
01:02
and I'm like, "Uh oh, this is bad news."
19
62929
4352
y pienso: "Oh, oh, malas noticias".
01:07
And their diagnosis was this:
20
67281
1563
El diagnóstico era el siguiente:
01:08
They said, "You have two rare kidney diseases
21
68844
1910
"Tienes dos raras enfermedades renales
01:10
that are going to actually destroy your kidneys eventually,
22
70754
2681
que con el tiempo terminarán destruyendo tus riñones,
01:13
you have cancer-like cells in your immune system
23
73435
2537
tienes una especie de células cancerígenas en el sistema inmunológico
01:15
that we need to start treatment right away,
24
75972
1917
que tenemos que empezar a tratar ahora mismo;
01:17
and you'll never be eligible for a kidney transplant,
25
77889
2457
ya no podrás ser donante de riñón,
01:20
and you're not likely to live more than two or three years."
26
80346
3419
y no podrás vivir más de 2 ó 3 años".
01:23
Now, with the gravity of this doomsday diagnosis,
27
83765
2964
Dada la gravedad de este diagnóstico apocalíptico
01:26
it just sucked me in immediately,
28
86729
2400
de inmediato me dispuse
01:29
as if I began preparing myself as a patient
29
89129
2642
como si empezara a prepararme como paciente
01:31
to die according to the schedule that they had just given to me,
30
91771
4097
para morir siguiendo el cronograma trazado por ellos,
01:35
until I met a patient named Verna in a waiting room,
31
95868
2640
hasta que conocí a Verna, una paciente, en la sala de espera
01:38
who became a dear friend, and she grabbed me one day
32
98508
2058
que es una querida amiga, y un día me llevó
01:40
and took me off to the medical library
33
100566
1994
a la biblioteca médica;
01:42
and did a bunch of research on these diagnoses and these diseases,
34
102560
2934
investigó mucho estos diagnósticos y enfermedades,
01:45
and said, "Eric, these people who get this
35
105494
2520
y dijo: "Eric, las personas reciben este diagnóstico
01:48
are normally in their '70s and '80s.
36
108014
1948
tienen normalmente 70 u 80 años.
01:49
They don't know anything about you. Wake up.
37
109962
3111
No saben nada de ti. Despierta.
01:53
Take control of your health and get on with your life."
38
113073
3122
Toma el control de tu salud y continúa con tu vida".
01:56
And I did.
39
116195
1542
Y así hice.
01:57
Now, these people making these proclamations to me
40
117737
2360
Pero estas personas que hicieron ese diagnóstico
02:00
were not bad people.
41
120097
1326
no son mala gente.
02:01
In fact, these professionals were miracle workers,
42
121423
2561
De hecho, son profesionales que hacen milagros,
02:03
but they're working in a flawed, expensive system that's set up the wrong way.
43
123984
4066
pero trabajan en un sistema caro y defectuoso dispuesto de manera errónea.
02:08
It's dependent on hospitals and clinics for our every care need.
44
128050
3255
Depende de hospitales y clínicas para nuestras necesidades de atención.
02:11
It's dependent on specialists who just look at parts of us.
45
131305
3667
Depende de especialistas que solo miran su parte.
02:14
It's dependent on guesswork of diagnoses and drug cocktails,
46
134972
3915
Depende de conjeturas de diagnósticos y de cócteles de medicamentos,
02:18
and so something either works or you die.
47
138887
2600
por eso o funciona o mueres.
02:21
And it's dependent on passive patients
48
141487
4208
Y depende de pacientes pasivos
02:25
who just take it and don't ask any questions.
49
145695
3762
que lo aceptan y no hacen preguntas.
02:29
Now the problem with this model
50
149457
1562
El problema de este modelo
02:31
is that it's unsustainable globally.
51
151019
2486
es que es insostenible a nivel mundial.
02:33
It's unaffordable globally.
52
153505
1954
A nivel mundial es inasequible.
02:35
We need to invent what I call a personal health system.
53
155459
3487
Tenemos que inventar lo que llamo un sistema sanitario personal.
02:38
So what does this personal health system look like,
54
158946
2323
¿Cómo es este sistema sanitario personal,
02:41
and what new technologies and roles is it going to entail?
55
161269
5041
y qué nuevas tecnologías y roles va a implicar?
02:46
Now, I'm going to start by actually sharing with you
56
166310
2153
Empezaré compartiendo con Uds.
02:48
a new friend of mine, Libby,
57
168463
1896
un nuevo amigo, Libby,
02:50
somebody I've become quite attached to over the last six months.
58
170359
2714
hemos estado muy unidos en los últimos 6 meses.
02:53
This is Libby, or actually, this is an ultrasound image of Libby.
59
173073
3876
Este es Libby o, en realidad, una imagen ultrasónica de Libby.
02:56
This is the kidney transplant I was never supposed to have.
60
176949
2871
Es el trasplante renal que supuestamente nunca iba a tener.
02:59
Now, this is an image that we shot a couple of weeks ago for today,
61
179820
3851
Es una imagen que tomamos hace un par de semanas
03:03
and you'll notice, on the edge of this image,
62
183671
1940
y notarán que en el borde de la imagen
03:05
there's some dark spots there, which was really concerning to me.
63
185611
2909
hay unas manchas oscuras, que me preocuparon.
03:08
So we're going to actually do a live exam
64
188520
2529
Haremos un examen en vivo
03:11
to sort of see how Libby's doing.
65
191049
1375
para ver cómo está Libby.
03:12
This is not a wardrobe malfunction. I have to take my belt off here.
66
192424
2718
Esto no es una falla de vestuario. Tengo que quitarme el cinturón.
03:15
Don't you in the front row worry or anything.
67
195142
2134
Los de la primera fila, no se preocupen.
03:17
(Laughter)
68
197276
1282
(Risas)
03:18
I'm going to use a device from a company called Mobisante.
69
198558
3727
Usaré un dispositivo de una empresa llamada Mobisante.
03:22
This is a portable ultrasound.
70
202285
1474
Es un ultrasonido portable.
03:23
It can plug into a smartphone. It can plug into a tablet.
71
203759
2543
Puede conectarse a un móvil o a una tableta.
03:26
Mobisante is up in Redmond, Washington,
72
206302
2130
Mobisante es de Redmond, Washington,
03:28
and they kindly trained me to actually do this on myself.
73
208432
3650
y amablemente me capacitaron para que lo maneje solo.
03:32
They're not approved to do this. Patients are not approved to do this.
74
212082
2205
No tienen los permisos para hacerlo. Los pacientes no deben hacerlo.
03:34
This is a concept demo, so I want to make that clear.
75
214287
2811
Es una demo de concepto, quiero que quede claro.
03:37
All right, I gotta gel up.
76
217098
1087
Bueno, tengo que poner el gel.
03:38
Now the people in the front row are very nervous. (Laughter)
77
218185
4451
Ahora sí, en la primera fila están muy nerviosos. (Risas)
03:42
And I want to actually introduce you to Dr. Batiuk,
78
222636
4045
Y quiero presentarles al Dr. Batiuk,
03:46
who's another friend of mine.
79
226681
1447
otro amigo mío.
03:48
He's up in Legacy Good Samaritan Hospital in Portland, Oregon.
80
228128
3886
Está en el hospital Legacy Good Samaritan, en Portland, Oregón.
03:52
So let me just make sure. Hey, Dr. Batiuk. Can you hear me okay?
81
232014
3494
Me aseguraré. Dr. Batiuk, ¿puede oírme?
03:55
And actually, can you see Libby?
82
235508
2176
¿Puede ver a Libby?
03:57
Thomas Batuik: Hi there, Eric.
83
237684
1178
Thomas Batuik: Hola, Eric.
03:58
You look busy. How are you?
84
238862
1245
Pareces ocupado. ¿Cómo estás?
04:00
Eric Dishman: I'm good. I'm just taking my clothes off
85
240107
2728
Eric Dishman: Estoy bien. Quitándome la ropa
04:02
in front of a few hundred people. It's wonderful.
86
242835
2569
frente a cientos de personas. Es maravilloso.
04:05
So I just wanted to see, is this the image you need to get?
87
245404
4657
Solo quería ver, ¿es esta la imagen que necesita?
04:10
And I know you want to look and see if those spots are still there.
88
250061
3737
Sé que quiere ver si las manchas siguen allí.
04:13
TB: Okay. Well let's scan around a little bit here,
89
253798
2729
TB: Bien. Recorramos un poco por aquí,
04:16
give me a lay of the land.
90
256527
1275
muéstrame la zona.
04:17
ED: All right.TB: Okay. Turn it a little bit inside,
91
257802
3516
ED: De acuerdo. TB: Bien. Gira un poco hacia adentro,
04:21
a little bit toward the middle for me.
92
261318
2400
un poco hacia el medio.
04:23
Okay, that's good. How about up a little bit?
93
263718
4796
Bueno, está bien. ¿Qué tal un poco hacia arriba?
04:28
Okay, freeze that image. That's a good one for me.
94
268514
3050
Bien, congela esa imagen. Es buena.
04:31
ED: All right. Now last week, when I did this,
95
271564
2687
ED: De acuerdo. La semana pasada
04:34
you had me measure that spot to the right.
96
274251
2801
me pidió que midiera la mancha derecha.
04:37
Should I do that again?
97
277052
1687
¿Debo hacer lo mismo?
04:38
TB: Yeah, let's do that.
98
278739
1044
TB: Sí, hagamos eso.
04:39
ED: All right. This is kind of hard to do
99
279783
3304
ED: De acuerdo. Es un poco difícil
04:43
with one hand on your belly and one hand on measuring,
100
283087
2171
con una mano en el abdomen y otra midiendo
04:45
but I've got it, I think,
101
285258
1255
pero creo que lo conseguí
04:46
and I'll save that image and send it to you.
102
286513
2551
grabaré la imagen y se la enviaré.
04:49
So tell me a little bit about what this dark spot means.
103
289064
2472
Cuénteme un poco qué es esta mancha oscura.
04:51
It's not something I was very happy about.
104
291536
2105
No es algo que me agrade demasiado.
04:53
TB: Many people after a kidney transplant
105
293641
1943
TB: Mucha gente luego de un trasplante renal
04:55
will develop a little fluid collection around the kidney.
106
295584
3268
genera fluido cerca del riñón.
04:58
Most of the time it doesn't create any kind of mischief,
107
298852
3281
La mayoría de las veces eso no ocasiona daños,
05:02
but it does warrant looking at,
108
302133
2408
pero sí amerita seguimiento,
05:04
so I'm happy we've got an opportunity to look at it today,
109
304541
2975
por eso me alegro que pudiéramos verlo hoy,
05:07
make sure that it's not growing, it's not creating any problems.
110
307516
2928
asegúrate de que no crezca, no traerá problemas.
05:10
Based on the other images we have,
111
310444
2216
Respecto de las otras imágenes que tenemos,
05:12
I'm really happy how it looks today.
112
312660
2384
estoy feliz del aspecto que tiene hoy.
05:15
ED: All right. Well, I guess we'll double check it when I come in.
113
315044
2397
ED: De acuerdo. Bueno, supongo que lo constataremos cuando vaya.
05:17
I've got my six month biopsy in a couple of weeks,
114
317441
2565
Tengo la biopsia semestral en un par de semanas,
05:20
and I'm going to let you do that in the clinic,
115
320006
1709
de modo que podrá ver eso en la clínica,
05:21
because I don't think I can do that one on myself.
116
321715
2440
porque no creo que yo pueda hacerlo por mi cuenta.
05:24
TB: Good choice.ED: All right, thanks, Dr. Batiuk.
117
324155
2645
TB: Buena elección. ED: Bien, gracias Dr. Batiuk.
05:26
All right. So what you're sort of seeing here
118
326800
2131
Lo que están viendo aquí
05:28
is an example of disruptive technologies,
119
328931
2108
es un ejemplo de tecnología de punta,
05:31
of mobile, social and analytic technologies.
120
331039
3196
tecnología móvil, social y de análisis.
05:34
These are the foundations of what's going to make personal health possible.
121
334235
2911
Son los cimientos que posibilitarán la salud personal.
05:37
Now there's really three pillars
122
337146
2585
Hay tres pilares
05:39
of this personal health I want to talk to you about now,
123
339731
1897
de la salud personal de los que quiero hablar ahora:
05:41
and it's care anywhere, care networking and care customization.
124
341628
3792
atención ubicua, atención en red y atención personalizada.
05:45
And you just saw a little bit of the first two
125
345420
1683
Acaban de ver un poco de las primeras dos
05:47
with my interaction with Dr. Batiuk.
126
347103
1541
en mi interacción con el Dr. Batiuk.
05:48
So let's start with care anywhere.
127
348644
2880
Empecemos con la atención ubicua.
05:51
Humans invented the idea of hospitals and clinics
128
351524
2728
Los humanos inventamos la idea de hospital y clínica
05:54
in the 1780s. It is time to update our thinking.
129
354252
3900
a los años 1780. Es momento de ponernos al día.
05:58
We have got to untether clinicians and patients
130
358152
3494
Tenemos que desterrar de clínicos y pacientes
06:01
from the notion of traveling to a special
131
361646
2618
la idea de viajar a un lugar físico especial
06:04
bricks-and-mortar place for all of our care,
132
364264
2580
donde atender todas las dolencias,
06:06
because these places are often the wrong tool,
133
366844
2301
porque esos lugares a menudo son la herramienta equivocada
06:09
and the most expensive tool, for the job.
134
369145
2466
y la más costosa, para hacer la tarea.
06:11
And these are sometimes unsafe places to send our sickest patients,
135
371611
3552
A veces son lugares inseguros para enviar pacientes enfermos,
06:15
especially in an era of superbugs
136
375163
2137
sobre todo en una era de superbacterias
06:17
and hospital-acquired infections.
137
377300
2116
e infecciones intrahospitalarias.
06:19
And many countries are going to go brickless from the start
138
379416
2882
Muchos países pasaran a la medicina virtual desde cero
06:22
because they're never going to be able to afford
139
382298
1966
porque nunca pudieron pagar
06:24
the mega-medicalplexes that a lot of the rest of the world has built.
140
384264
4520
los megacomplejos médicos que muchos países del mundo han construido.
06:28
Now I personally learned that hospitals
141
388784
2756
Desde temprana edad aprendí en carne propia
06:31
can be a very dangerous place at a young age.
142
391540
2516
que los hospitales pueden ser lugares peligrosos.
06:34
This was me in third grade.
143
394056
1840
Ese soy yo en tercer grado.
06:35
I broke my elbow very seriously, had to have surgery,
144
395896
2416
Sufrí una quebradura de codo muy seria, me operaron,
06:38
worried that they were going to actually lose the arm.
145
398312
2327
temían que pudiera perder el brazo.
06:40
Recovering from the surgery in the hospital, I get bedsores.
146
400639
2936
Mientras me recuperaba de la cirugía en el hospital, me salen escaras,
06:43
Those bedsores become infected,
147
403575
2233
que luego se infectan,
06:45
and they give me an antibiotic which I end up being allergic to,
148
405808
2936
y me dan un antibiótico al que resulté ser alérgico;
06:48
and now my whole body breaks out,
149
408744
1951
y ahora todo mi cuerpo estalla,
06:50
and now all of those become infected.
150
410695
2560
y todo se infecta.
06:53
The longer I stayed in the hospital, the sicker I became,
151
413255
2547
Cuanto más permanecía en el hospital, más me enfermaba,
06:55
and the more expensive it became,
152
415802
1585
y más costoso se volvía,
06:57
and this happens to millions of people around the world every year.
153
417387
3345
y esto le pasa a millones de personas en el mundo cada año.
07:00
The future of personal health that I'm talking about
154
420732
2343
El futuro de la salud personal del que hablo
07:03
says care must occur at home as the default model,
155
423075
4458
dice que, en principio, la atención debe ser en casa
07:07
not in a hospital or clinic.
156
427533
1480
no en una clínica u hospital.
07:09
You have to earn your way into those places
157
429013
1560
Uno debería acudir a esos lugares
07:10
by being sick enough to use that tool for the job.
158
430573
3566
solo si está muy enfermo como para usar la herramienta en casa.
07:14
Now the smartphones that we're already carrying
159
434139
2106
Los móviles que ya tenemos
07:16
can clearly have diagnostic devices like ultrasounds plugged into them,
160
436245
3726
pueden tener dispositivos de diagnóstico como el ultrasonido
07:19
and a whole array of others, today,
161
439971
2171
y muchos otros que existen
07:22
and as sensing is built into these,
162
442142
1522
y conforme se les agregue estos dispositivos
07:23
we'll be able to do vital signs monitor
163
443664
2030
podremos seguir signos vitales
07:25
and behavioral monitoring like we've never had before.
164
445694
2839
y vigilar comportamiento como nunca antes.
07:28
Many of us will have implantables that will actually look
165
448533
2552
Muchos tendremos implantes que informarán en tiempo real
07:31
real-time at what's going on with our blood chemistry
166
451085
2737
lo que nos ocurra químicamente en la sangre
07:33
and in our proteins right now.
167
453822
2247
y en las proteínas ahora mismo.
07:36
Now the software is also getting smarter, right?
168
456069
2695
Pero el software también es más inteligente, ¿no?
07:38
Think about a coach, an agent online,
169
458764
3097
Piensen en un asistente, un agente en línea,
07:41
that's going to help me do safe self-care.
170
461861
2136
que me ayudará a autoatenderme en forma segura.
07:43
That same interaction that we just did with the ultrasound
171
463997
2305
La misma interacción que vimos con el ultrasonido
07:46
will likely have real-time image processing,
172
466302
2223
probablemente tenga procesamiento de imágenes en tiempo real
07:48
and the device will say, "Up, down, left, right,
173
468525
2145
y el dispositivo dirá: "Arriba, abajo, izquierda, derecha.
07:50
ah, Eric, that's the perfect spot to send that image
174
470670
2656
Eric, es la mancha perfecta para enviar en esa imagen
07:53
off to your doctor."
175
473326
1849
a tu médico".
07:55
Now, if we've got all these networked devices
176
475175
2207
Si tenemos todos estos dispositivos conectados
07:57
that are helping us to do care anywhere,
177
477382
2380
que nos ayudan en la atención ubicua,
07:59
it stands to reason that we also need a team
178
479762
1795
es lógico pensar que también necesitamos un equipo
08:01
to be able to interact with all of that stuff,
179
481557
1987
capaz de interactuar con todo eso,
08:03
and that leads to the second pillar I want to talk about,
180
483544
2621
y eso nos lleva al segundo pilar del que quiero hablarles:
08:06
care networking.
181
486165
1572
la atención en red.
08:07
We have got to go beyond this paradigm
182
487737
3146
Tenemos que pasar de este paradigma
08:10
of isolated specialists doing parts care
183
490883
3651
de especialistas aislados que atienden las partes
08:14
to multidisciplinary teams doing person care.
184
494534
4219
a equipos multidisciplinarios que atiendan a la persona.
08:18
Uncoordinated care today is expensive at best,
185
498753
3396
La atención descoordinada de hoy es, como mínimo, costosa;
08:22
and it is deadly at worst.
186
502149
2095
y en el por caso, letal.
08:24
Eighty percent of medical errors are actually caused
187
504244
2403
El 80 % de los errores médicos se deben
08:26
by communication and coordination problems
188
506647
1948
a problemas de comunicación y coordinación
08:28
amongst medical team members.
189
508595
2321
entre los miembros del equipo médico.
08:30
I had my own heart scare years ago in graduate school,
190
510916
2239
Tuve un episodio cardíaco hace años en la universidad,
08:33
when we're under treatment for the kidney,
191
513155
2114
mientras me trataban por el riñón,
08:35
and suddenly, they're like, "Oh, we think you have a heart problem."
192
515269
2614
de repente, dicen: "Pensamos que tienes un problema cardíaco".
08:37
And I have these palpitations that are showing up.
193
517883
1885
Tenía esas palpitaciones.
08:39
They put me through five weeks of tests --
194
519768
2506
Me pusieron en estudio durante 5 semanas...
08:42
very expensive, very scary -- before the nurse finally notices
195
522274
3499
muy costoso y pavoroso... hasta que la enfermera se dio cuenta
08:45
the piece of the paper, my meds list
196
525773
2096
en la nota de papel, en mi receta,
08:47
that I've been carrying to every single appointment,
197
527869
1522
que llevé a cada consulta,
08:49
and says, "Oh my gosh."
198
529391
2186
dice: "Dios mío".
08:51
Three different specialists had prescribed
199
531577
1969
Tres especialistas distintos me prescribieron
08:53
three different versions of the same drug to me.
200
533546
2039
tres versiones diferentes del mismo medicamento.
08:55
I did not have a heart problem. I had an overdose problem.
201
535585
4275
Yo no tenía un problema cardíaco, sino una sobredosis.
08:59
I had a care coordination problem.
202
539860
2813
Tuve un problema de coordinación médica.
09:02
And this happens to millions of people every year.
203
542673
2766
Y eso le pasa a millones de personas al año.
09:05
I want to use technology that we're all working on and making happen
204
545439
3634
Quiero usar la tecnología en la que estamos trabajando para que
09:09
to make health care a coordinated team sport.
205
549073
3732
la atención de la salud sea un deporte coordinado de equipo.
09:12
Now this is the most frightening thing to me.
206
552805
2302
Para mí, eso es lo más aterrador.
09:15
Out of all the care I've had in hospitals and clinics around the world,
207
555107
4258
De todos los tratamientos en hospitales y clínicas de todo el mundo,
09:19
the first time I've ever had a true team-based care experience
208
559365
3347
la primera vez que tuve una experiencia real con visión de equipo
09:22
was at Legacy Good Sam these last six months
209
562712
2771
fue en el Legacy Good Sam los últimos 6 meses
09:25
for me to go get this.
210
565483
1058
y obtuve esto.
09:26
And this is a picture of my graduation team from Legacy.
211
566541
2969
Es una foto de mi equipo de graduación de Legacy.
09:29
There's a couple of the folks here. You'll recognize Dr. Batiuk.
212
569510
2510
Hay varias personas aquí. Reconocerán al Dr. Batiuk.
09:32
We just talked to him. Here's Jenny, one of the nurses,
213
572020
2616
Recién hablamos con él. Esta es Jenny, una de las enfermeras,
09:34
Allison, who helped manage the transplant list,
214
574636
2312
Allison, que ayudó con la lista de trasplantes,
09:36
and a dozen other people who aren't pictured,
215
576948
2144
y muchas otras personas que no aparecen:
09:39
a pharmacist, a psychologist, a nutritionist,
216
579092
2536
farmacéuticos, psicólogos, nutricionistas,
09:41
even a financial counselor, Lisa,
217
581628
2242
incluso una consejera financiera, Lisa,
09:43
who helped us deal with all the insurance hassles.
218
583870
2727
que nos ayudó con las molestias de los seguros.
09:46
I wept the day I graduated.
219
586597
2599
Lloré el día que me gradué.
09:49
I should have been happy, because I was so well
220
589196
1627
Debería estar feliz porque estaba tan bien
09:50
that I could go back to my normal doctors,
221
590823
1653
que podía volver con mis médicos habituales
09:52
but I wept because I was so actually connected to this team.
222
592476
3295
pero lloré porque generamos un vínculo con este equipo.
09:55
And here's the most important part.
223
595771
1596
Y esta es la parte más importante.
09:57
The other people in this picture are me and my wife, Ashley.
224
597367
3039
En la foto aparecemos mi esposa Ashley y yo.
10:00
Legacy trained us on how to do care for me at home
225
600406
4102
Legacy nos capacitó en la atención en casa
10:04
so that they could offload the hospitals and clinics.
226
604508
2744
para alivianar a los hospitales y clínicas.
10:07
That's the only way that the model works.
227
607252
2464
Esta es la única forma en que funciona el modelo.
10:09
My team is actually working in China
228
609716
1816
Mi equipo está trabajando en China
10:11
on one of these self-care models
229
611532
1739
en uno de estos modelos de autoatención
10:13
for a project we called Age-Friendly Cities.
230
613271
2373
en un proyecto llamado Ciudades Longevas [Age-Friendly Cities].
10:15
We're trying to help build a social network
231
615644
1794
Tratamos de ayudar a crear una red social
10:17
that can help track and train the care of seniors
232
617438
2484
que pueda ayudar a capacitar a los adultos mayores
10:19
caring for themselves
233
619922
1507
para que cuiden de sí mismos
10:21
as well as the care provided by their family members
234
621429
2405
así como también de los los miembros de la familia
10:23
or volunteer community health workers,
235
623834
2482
o trabajadores sanitarios de la comunidad
10:26
as well as have an exchange network online,
236
626316
2256
una red virtual de intercambio
10:28
where, for example, I can donate three hours of care a day to your mom,
237
628572
3328
en la que, por ejemplo, yo pueda donar 3 horas de cuidado al día a tu mamá,
10:31
if somebody else can help me with transportation to meals,
238
631900
2870
si alguien puede ayudarme con el transporte y la comida,
10:34
and we exchange all of that online.
239
634770
2658
e intercambiemos todo eso en línea.
10:37
The most important point I want to make to you about this
240
637428
2390
La idea más importante que quiero dejarles
10:39
is the sacred and somewhat over-romanticized
241
639818
3314
es que esa relación médico-paciente, uno a uno,
10:43
doctor-patient one-on-one
242
643132
2774
un poco romántica,
10:45
is a relic of the past.
243
645906
2116
es una reliquia del pasado.
10:48
The future of health care is smart teams,
244
648022
2452
Los centros de salud tendrán equipos inteligentes
10:50
and you'd better be on that team for yourself.
245
650474
3569
y es mejor que estén en esos equipos por su cuenta.
10:54
Now, the last thing that I want to talk to you about
246
654043
2292
La última cuestión de la que quiero hablar
10:56
is care customization,
247
656335
1240
es la atención personalizada
10:57
because if you've got care anywhere and you've got care networking,
248
657575
2925
porque si uno cuenta con atención ubicua y en red
11:00
those are going to go a long way towards improving our health care system,
249
660500
2808
eso requerirá recorrer un largo camino hasta mejorar el sistema de salud,
11:03
but there's still too much guesswork.
250
663308
3033
pero hay todavía demasiadas conjeturas.
11:06
Randomized clinical trials were actually invented in 1948
251
666341
4088
Los ensayos clínicos aleatorios se inventaron en 1948
11:10
to help invent the drugs that cured tuberculosis,
252
670429
3382
para ayudar a encontrar la cura para la tuberculosis
11:13
and those are important things, don't get me wrong.
253
673811
2297
y son cosas importantes, no me malinterpreten.
11:16
These population studies that we've done have created
254
676108
1865
Estos estudios de población que hemos hecho han creado
11:17
tons of miracle drugs that have saved millions of lives,
255
677973
2579
muchísimos medicamentos milagrosos que han salvado millones de vidas,
11:20
but the problem is that health care
256
680552
2435
pero el problema es que la atención sanitaria
11:22
is treating us as averages, not unique individuals,
257
682987
4080
nos trata como promedios, no como individuos,
11:27
because at the end of the day,
258
687067
1547
porque al fin de cuentas,
11:28
the patient is not the same thing as the population
259
688614
3255
el paciente no es lo mismo que la población
11:31
who are studied. That's what's leading to the guesswork.
260
691869
3278
que se estudia. Eso es lo que da lugar a las conjeturas.
11:35
The technologies that are coming,
261
695147
1838
Las tecnologías que vienen,
11:36
high-performance computing, analytics,
262
696985
2089
computación de alto rendimiento, análisis,
11:39
big data that everyone's talking about,
263
699074
1917
"big data" -que está en boca de todos-
11:40
will allow us to build predictive models for each of us
264
700991
2919
nos permitirán construir modelos predictivos para cada uno
11:43
as individual patients.
265
703910
1954
como paciente individual.
11:45
And the magic here is, experiment on my avatar
266
705864
4459
Y lo mágico es que se experimentará con mi avatar
11:50
in software, not my body in suffering.
267
710323
4801
de software, y no sufriendo en carne propia.
11:55
Now, I've had two examples I want to quickly share with you
268
715124
2483
Hay dos ejemplos que quiero compartir rápidamente
11:57
of this kind of care customization on my own journey.
269
717607
2559
de esta atención personalizada en mi propio viaje.
12:00
The first was quite simple. I finally realized some years ago
270
720166
3177
El primero es muy simple. Me di cuenta hace unos años
12:03
that all my medical teams were optimizing my treatment for longevity.
271
723343
3877
de que mi equipo médico estaba optimizando mi tratamiento para ganar longevidad.
12:07
It's like a badge of honor to see how long they can get the patient to live.
272
727220
2754
Ver cuánto pueden hacer vivir al paciente es como una medalla de honor.
12:09
I was optimizing my life for quality of life,
273
729974
3067
Yo optimizaba para ganar calidad de vida
12:13
and quality of life for me means time in snow.
274
733041
4380
y la calidad de vida para mí es tiempo en la nieve.
12:17
So on my chart, I forced them to put, "Patient goal:
275
737421
2830
Por eso les obligué a poner: "Objetivo del paciente:
12:20
low doses of drugs over longer periods of time,
276
740251
3766
dosis bajas de fármacos durante períodos más largos de tiempo;
12:24
side effects friendly to skiing."
277
744017
3246
efecto secundario: más tiempo para esquiar".
12:27
And I think that's why I achieved longevity.
278
747263
2652
Y creo que por eso conseguí longevidad.
12:29
I think that time-in-snow therapy was as important
279
749915
2232
Creo que el tiempo pasado en la nieve fue tan importante
12:32
as the pharmaceuticals that I had.
280
752147
2133
como los fármacos que recibí.
12:34
Now the second example of customization -- and by the way,
281
754280
2315
El segundo ejemplo de personalización y, por cierto,
12:36
you can't customize care if you don't know your own goals,
282
756595
1896
no se puede personalizar la atención si uno no conoce sus objetivos,
12:38
so health care can't know those until you know your own health care goals.
283
758491
3369
por eso la atención sanitaria no puede saberlo hasta que uno conozca sus objetivos.
12:41
But the second example I want to give you is,
284
761860
1712
El segundo ejemplo que quiero presentarles,
12:43
I happened to be an early guinea pig,
285
763572
1787
y, fui un conejillo de indias temprano,
12:45
and I got very lucky to have my whole genome sequenced.
286
765359
3604
es que secuenciaron todo mi genoma.
12:48
Now it took about two weeks of processing
287
768963
2322
El procesamiento llevó unas 2 semanas
12:51
on Intel's highest-end servers to make this happen,
288
771285
2124
de los servidores de alta gama de Intel
12:53
and another six months of human and computing labor
289
773409
3032
y otros 6 meses de labores humanas de cálculo
12:56
to make sense of all of that data.
290
776441
2562
para darle sentido a todos esos datos.
12:59
And at the end of all of that, they said, "Yes,
291
779003
3050
Y al final de todo esto, dijeron: "Sí,
13:02
those diagnoses of that clash of medical titans
292
782053
2438
los diagnósticos de ese duelo de titanes médicos
13:04
all of those years ago were wrong,
293
784491
2384
de hace tantos años, eran erróneos,
13:06
and we have a better path forward."
294
786875
2274
y tenemos un mejor camino hacia adelante".
13:09
The future that Intel's working on now is to figure out
295
789149
2385
Intel está trabajando para que ese cómputo
13:11
how to make that computing for personalized medicine
296
791534
2197
de la medicina personalizada
13:13
go from months and weeks to even hours,
297
793731
3753
pase de meses a semanas e incluso a horas,
13:17
and make this kind of tool available,
298
797484
1671
y haga disponibles estas herramientas
13:19
not just in the mainframes of tier-one research hospitals around the world,
299
799155
3818
no solo en las unidades centrales de investigación hospitalaria del mundo,
13:22
but in the mainstream -- every patient, every clinic
300
802973
2806
sino para el común de la gente; y que cada paciente, cada clínica
13:25
with access to whole genome sequencing.
301
805779
2149
tenga acceso a toda la secuencia del genoma.
13:27
And I tell you, this kind of care customization
302
807928
2343
Y, les digo, esta atención personalizada
13:30
for everything from your goals to your genetics
303
810271
2826
de todo, desde sus objetivos hasta sus genéticas
13:33
will be the most game-changing transformation
304
813097
1765
será la transformación más importante
13:34
that we witness in health care during our lifetime.
305
814862
3582
que hayamos visto en materia de salud en toda la vida.
13:38
So these three pillars of personal health,
306
818444
2934
Los tres pilares de la salud personal:
13:41
care anywhere, care networking, care customization,
307
821378
2858
atención ubicua, atención en red, y atención personalizada,
13:44
are happening in pieces now,
308
824236
1247
hoy ocurren fragmentadamente
13:45
but this vision will completely fail if we don't step up
309
825483
3783
pero esta visión fallará completamente si no nos apartamos
13:49
as caregivers and as patients to take on new roles.
310
829266
4001
como trabajadores de salud y pacientes, y asumimos nuevos roles.
13:53
It's what my friend Verna said:
311
833267
1653
Como dijo mi amiga Verna:
13:54
Wake up and take control of your health.
312
834920
2121
Despierten y tomen el control de su salud.
13:57
Because at the end of the day these technologies
313
837041
1589
Porque al fin de cuentas estas tecnologías
13:58
are simply about people caring for other people
314
838630
3897
no son más que personas que cuidan a otras personas
14:02
and ourselves in some powerful new ways.
315
842527
3411
y a nosotros mismos en forma novedosa e impactante.
14:05
And it's in that spirit that I want to introduce you
316
845938
1560
Y es por eso que quiero presentarles
14:07
to one last friend, very quickly.
317
847498
2551
a una última amiga, muy rápidamente.
14:10
Tracey Gamley stepped up to give me the impossible kidney
318
850049
3867
Tracey Gamley se acercó a darme el riñón imposible
14:13
that I was never supposed to have.
319
853916
4681
que se supone nunca debí tener.
14:18
(Applause)
320
858597
15679
(Aplausos)
14:34
So Tracey, just tell us a little bit quickly about what the donor experience was like with you.
321
874992
4357
Tracy, cuéntanos rápidamente cómo fue la experiencia como donante.
14:39
Tracey Gamley: For me, it was really easy.
322
879349
1884
Tracey Gamley: Para mí fue muy fácil.
14:41
I only had one night in the hospital.
323
881233
1951
Solo estuve una noche en el hospital.
14:43
The surgery was done laparoscopically,
324
883184
1704
Me operaron por vía laparoscópica,
14:44
so I have just five very small scars on my abdomen,
325
884888
3206
así que solo tuve cinco cicatrices muy pequeñas en el abdomen
14:48
and I had four weeks away from work
326
888094
2039
y estuve cuatro semanas sin trabajar
14:50
and went back to doing everything I'd done before
327
890133
1883
y luego regresé a mis actividades cotidianas
14:52
without any changes.
328
892016
1516
sin cambios.
14:53
ED: Well, I probably will never get a chance to say this to you
329
893532
2986
ED: Bueno, quizá nunca tendré la posibilidad de decirte esto
14:56
in such a large audience ever again.
330
896518
2459
ante una audiencia tan grande nuevamente.
14:58
So "thank you" feel likes a really trite word,
331
898977
2787
"Gracias" parece una palabra muy trillada,
15:01
but thank you from the bottom of my heart for saving my life.
332
901764
2462
pero gracias desde el fondo del corazón por salvarme la vida.
15:04
(Applause)
333
904226
5883
(Aplausos)
15:10
This TED stage and all of the TED stages
334
910109
2449
Este escenario de TED, y todos los otros,
15:12
are often about celebrating innovation
335
912558
2726
siempre celebran la innovación
15:15
and celebrating new technologies,
336
915284
1109
y las nuevas tecnologías,
15:16
and I've done that here today,
337
916393
2285
y he hecho lo propio aquí hoy,
15:18
and I've seen amazing things coming from TED speakers,
338
918678
2329
y he visto cosas increíbles de los oradores de TED.
15:21
I mean, my gosh, artificial kidneys, even printable kidneys, that are coming.
339
921007
4033
Digo, Dios mío, riñones artificiales, riñones impresos, es lo que viene.
15:25
But until such time that these amazing technologies
340
925040
3181
Pero hasta que lleguen esas tecnologías increíbles
15:28
are available to all of us, and even when they are,
341
928221
3038
hasta que estén disponibles, e incluso cuando lo estén,
15:31
it's up to us to care for, and even save, one another.
342
931259
4427
depende de nosotros cuidarnos, y salvarnos, unos a otros.
15:35
I hope you will go out and make personal health happen
343
935686
2438
Espero que salgan y faciliten que ocurra la salud personal
15:38
for yourselves and for everyone. Thanks so much.
344
938124
3928
para Uds. y para todos. Muchas gracias.
15:42
(Applause)
345
942052
4647
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7