Eric Dishman: Health care should be a team sport

Eric Dishman: O Sistema de Saúde deveria ser um esporte coletivo

120,097 views

2013-04-11 ・ TED


New videos

Eric Dishman: Health care should be a team sport

Eric Dishman: O Sistema de Saúde deveria ser um esporte coletivo

120,097 views ・ 2013-04-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Rodrigo Brandão Revisor: Rodolfo Luis Dal Picolo
00:13
I want to share some personal friends and stories with you
1
13243
3952
Eu quero compartilhar alguns amigos pessoais e histórias com vocês
00:17
that I've actually never talked about in public before
2
17195
2037
as quais eu realmente nunca falei sobre em público antes
00:19
to help illustrate the idea
3
19232
2360
para ajudar a ilustrar a ideia
00:21
and the need and the hope
4
21592
1919
e a necessidade e a esperança
00:23
for us to reinvent our health care system around the world.
5
23511
3282
para nós reinventarmos nosso sistema de saúde pelo mundo.
00:26
Twenty-four years ago, I had -- a sophomore in college,
6
26793
3387
24 anos atrás, Eu tive -- um estudante do segundo ano da faculdade,
00:30
I had a series of fainting spells. No alcohol was involved.
7
30180
2822
Eu tive uma série de episódios de desmaios. Álcool não estava envolvido.
00:33
And I ended up in student health,
8
33002
2931
E eu acabei na enfermaria,
00:35
and they ran some labwork and came back right away,
9
35933
2169
e eles fizeram alguns exames e voltaram rapidamente,
00:38
and said, "Kidney problems."
10
38102
2173
e disseram, "Problemas renais."
00:40
And before I knew it, I was involved and thrown into
11
40275
3450
E antes que eu pudesse perceber, eu estava envolvido e jogado
00:43
this six months of tests and trials and tribulations
12
43725
3220
em 6 meses de testes e provações e aflições
00:46
with six doctors across two hospitals
13
46945
2684
com seis doutores em dois hospitais
00:49
in this clash of medical titans
14
49629
2696
nesse confronto de titãs médicos
00:52
to figure out which one of them was right
15
52325
2044
para descobrir qual deles estava certo
00:54
about what was wrong with me.
16
54369
2464
sobre o que tinha de errado comigo.
00:56
And I'm sitting in a waiting room some time later for an ultrasound,
17
56833
3273
E eu estou sentado em uma sala de espera algum tempo depois para fazer um ultrassom,
01:00
and all six of these doctors actually show up in the room at once,
18
60106
2823
e todos os seis médicos apareceram na sala de uma só vez,
01:02
and I'm like, "Uh oh, this is bad news."
19
62929
4352
e eu tipo, "Oh Oh, isso é má notícia."
01:07
And their diagnosis was this:
20
67281
1563
E o diagnóstico deles era o seguinte:
01:08
They said, "You have two rare kidney diseases
21
68844
1910
Eles falaram, "Você tem duas doenças raras de rim
01:10
that are going to actually destroy your kidneys eventually,
22
70754
2681
que vão eventualmente destruir seus rins,
01:13
you have cancer-like cells in your immune system
23
73435
2537
você tem células cancerigenas no seu sistema imunológico
01:15
that we need to start treatment right away,
24
75972
1917
que nós precisamos começar o tratamento imediatamente,
01:17
and you'll never be eligible for a kidney transplant,
25
77889
2457
e você nunca vai ser elegível para um transplante de rim,
01:20
and you're not likely to live more than two or three years."
26
80346
3419
e é provável que você não viva mais do que dois ou três anos."
01:23
Now, with the gravity of this doomsday diagnosis,
27
83765
2964
Agora, com a gravidade desse diagnostico apocalíptico,
01:26
it just sucked me in immediately,
28
86729
2400
me consumiu imediatamente,
01:29
as if I began preparing myself as a patient
29
89129
2642
como se eu estivesse me preparando como um paciente
01:31
to die according to the schedule that they had just given to me,
30
91771
4097
para morrer no cronograma que eles acabaram de me dar,
01:35
until I met a patient named Verna in a waiting room,
31
95868
2640
até que eu conheci uma paciente chamada Verna em uma sala de espera,
01:38
who became a dear friend, and she grabbed me one day
32
98508
2058
que virou uma amiga estimada, e ela me agarrou um dia
01:40
and took me off to the medical library
33
100566
1994
e me levou para a biblioteca médica
01:42
and did a bunch of research on these diagnoses and these diseases,
34
102560
2934
e fez um monte de pesquisa nesses diagnósticos e nessas doenças
01:45
and said, "Eric, these people who get this
35
105494
2520
e disse, "Eric, essas pessoas que tem isso
01:48
are normally in their '70s and '80s.
36
108014
1948
estão geralmente na casa dos 70 ou 80.
01:49
They don't know anything about you. Wake up.
37
109962
3111
Eles não sabem nada sobre você. Acorde.
01:53
Take control of your health and get on with your life."
38
113073
3122
Assuma o controle da sua saúde e continue com a sua vida."
01:56
And I did.
39
116195
1542
E eu fiz isso.
01:57
Now, these people making these proclamations to me
40
117737
2360
Agora, essas pessoas fazendo essas proclamações para mim
02:00
were not bad people.
41
120097
1326
não eram má pessoas.
02:01
In fact, these professionals were miracle workers,
42
121423
2561
Na verdade, esses profissionais eram trabalhadores milagrosos,
02:03
but they're working in a flawed, expensive system that's set up the wrong way.
43
123984
4066
mas eles estavam trabalhando em um sistema falho e caro que está constituído de maneira errada.
02:08
It's dependent on hospitals and clinics for our every care need.
44
128050
3255
É dependente de hospitais e clínicas para todas as nossas necessidades.
02:11
It's dependent on specialists who just look at parts of us.
45
131305
3667
É dependente de especialistas que apenas olham para partes de nós
02:14
It's dependent on guesswork of diagnoses and drug cocktails,
46
134972
3915
É dependente de suposições de diagnósticos e coquetéis de drogas,
02:18
and so something either works or you die.
47
138887
2600
então alguma coisa ou funciona ou você morre.
02:21
And it's dependent on passive patients
48
141487
4208
E é dependente de pacientes passivos
02:25
who just take it and don't ask any questions.
49
145695
3762
que apenas aceitam e não fazem perguntas.
02:29
Now the problem with this model
50
149457
1562
Agora, o problema com este modelo
02:31
is that it's unsustainable globally.
51
151019
2486
é que ele é insustentável globalmente.
02:33
It's unaffordable globally.
52
153505
1954
É inacessível globalmente.
02:35
We need to invent what I call a personal health system.
53
155459
3487
Nós precisamos inventar, o que eu chamo de sistema de saúde pessoal.
02:38
So what does this personal health system look like,
54
158946
2323
E com o que se parece esse sistema de saúde pessoal,
02:41
and what new technologies and roles is it going to entail?
55
161269
5041
e quais novas tecnologias e papéis ele vai implicar?
02:46
Now, I'm going to start by actually sharing with you
56
166310
2153
Agora, eu vou começar compartilhando com vocês
02:48
a new friend of mine, Libby,
57
168463
1896
um novo amigo meu, Libby,
02:50
somebody I've become quite attached to over the last six months.
58
170359
2714
alguém que eu fiquei bastante próximo nos últimos seis meses.
02:53
This is Libby, or actually, this is an ultrasound image of Libby.
59
173073
3876
Este é o Libby, ou na verdade, esta é uma imagem de ultrassom do Libby.
02:56
This is the kidney transplant I was never supposed to have.
60
176949
2871
Este é o transplante de rim que eu não deveria ter tido.
02:59
Now, this is an image that we shot a couple of weeks ago for today,
61
179820
3851
Agora, esta é uma imagem que nós tiramos há algumas semanas atrás para hoje,
03:03
and you'll notice, on the edge of this image,
62
183671
1940
e vocês vão perceber, no canto desta imagem,
03:05
there's some dark spots there, which was really concerning to me.
63
185611
2909
tem uns pontos pretos ali, o que era muito preocupante para mim.
03:08
So we're going to actually do a live exam
64
188520
2529
Agora nós vamos fazer um exame ao vivo de verdade
03:11
to sort of see how Libby's doing.
65
191049
1375
para meio que ver como o Libby está.
03:12
This is not a wardrobe malfunction. I have to take my belt off here.
66
192424
2718
Isso não é um defeito da roupa. Eu tenho que tirar meu cinto.
03:15
Don't you in the front row worry or anything.
67
195142
2134
Vocês aí da frente não precisam se preocupar.
03:17
(Laughter)
68
197276
1282
(Risos)
03:18
I'm going to use a device from a company called Mobisante.
69
198558
3727
Eu vou usar um dispositivo de uma empresa chamada Mobisante.
03:22
This is a portable ultrasound.
70
202285
1474
Este é um ultrassom portável.
03:23
It can plug into a smartphone. It can plug into a tablet.
71
203759
2543
Ele pode ser conectado a um smartphone. Pode ser plugado a um tablet.
03:26
Mobisante is up in Redmond, Washington,
72
206302
2130
Mobisante se localiza em Redmond, Washington,
03:28
and they kindly trained me to actually do this on myself.
73
208432
3650
e eles gentilmente me treinaram para fazer isso sozinho.
03:32
They're not approved to do this. Patients are not approved to do this.
74
212082
2205
Eles não foram permitidos a fazer isso. Pacientes não são permitidos a fazer isso.
03:34
This is a concept demo, so I want to make that clear.
75
214287
2811
Este é um conceito de demonstração, eu quero deixar isso claro.
03:37
All right, I gotta gel up.
76
217098
1087
Muito bem, agora eu peguei o gel.
03:38
Now the people in the front row are very nervous. (Laughter)
77
218185
4451
Agora o pessoal da frente está nervoso. (Risos)
03:42
And I want to actually introduce you to Dr. Batiuk,
78
222636
4045
Eu quero apresentar a vocês o Dr. Batiuk,
03:46
who's another friend of mine.
79
226681
1447
que é outro amigo meu.
03:48
He's up in Legacy Good Samaritan Hospital in Portland, Oregon.
80
228128
3886
Ele está no Hospital Legacy Good Samaritan em Portland, Oregon.
03:52
So let me just make sure. Hey, Dr. Batiuk. Can you hear me okay?
81
232014
3494
Deixa eu testar. Ei, Dr. Batiuk. Dá para me ouvir direito?
03:55
And actually, can you see Libby?
82
235508
2176
e você pode ver o Libby?
03:57
Thomas Batuik: Hi there, Eric.
83
237684
1178
Thomas Batiuk: Olá, Eric.
03:58
You look busy. How are you?
84
238862
1245
Você parece ocupado. Como você está?
04:00
Eric Dishman: I'm good. I'm just taking my clothes off
85
240107
2728
Eric Dishman: Estou bem. Só estou tirando minhas roupas
04:02
in front of a few hundred people. It's wonderful.
86
242835
2569
na frente de uma centenas de pessoas. É maravilhoso.
04:05
So I just wanted to see, is this the image you need to get?
87
245404
4657
Eu só queria ver, essa é a imagem que você precisa?
04:10
And I know you want to look and see if those spots are still there.
88
250061
3737
e eu sei que você quer olhar e ver se esses pontos escuros ainda estão lá.
04:13
TB: Okay. Well let's scan around a little bit here,
89
253798
2729
TB: Ok. Bom, vamos averiguar um pouco mais aqui,
04:16
give me a lay of the land.
90
256527
1275
Me mostra a disposição do lugar.
04:17
ED: All right.TB: Okay. Turn it a little bit inside,
91
257802
3516
ED: TUdo certo. TB: Ok. Bota um pouquinho mais para dentro,
04:21
a little bit toward the middle for me.
92
261318
2400
um pouco mais para o meio.
04:23
Okay, that's good. How about up a little bit?
93
263718
4796
Ok, assim está bom. Que tal subir um pouco?
04:28
Okay, freeze that image. That's a good one for me.
94
268514
3050
Ok. congela a imagem. Essa é uma boa pra mim.
04:31
ED: All right. Now last week, when I did this,
95
271564
2687
ED: Tudo bem. Semana passada, quando eu fiz isso,
04:34
you had me measure that spot to the right.
96
274251
2801
você me fez medir num lugar a direita.
04:37
Should I do that again?
97
277052
1687
Devo fazer de novo?
04:38
TB: Yeah, let's do that.
98
278739
1044
TB: Sim, faça isso.
04:39
ED: All right. This is kind of hard to do
99
279783
3304
ED: Tudo certo. É meio difícil fazer
04:43
with one hand on your belly and one hand on measuring,
100
283087
2171
com uma mão na barriga e a outra medindo,
04:45
but I've got it, I think,
101
285258
1255
mas eu consigo, eu acho,
04:46
and I'll save that image and send it to you.
102
286513
2551
vou salvar a imagem e mandar para você.
04:49
So tell me a little bit about what this dark spot means.
103
289064
2472
Me diga um pouco mais sobre o significado dessas áreas pretas.
04:51
It's not something I was very happy about.
104
291536
2105
Não é algo que eu estava muito feliz.
04:53
TB: Many people after a kidney transplant
105
293641
1943
TB: Muitas pessoas depois de um transplante de rim
04:55
will develop a little fluid collection around the kidney.
106
295584
3268
irão desenvolver um conglomerado de fluídos em volta do rim.
04:58
Most of the time it doesn't create any kind of mischief,
107
298852
3281
Na maioria das vezes ele não faz nenhum dano,
05:02
but it does warrant looking at,
108
302133
2408
mas ele preocupa só de olhar,
05:04
so I'm happy we've got an opportunity to look at it today,
109
304541
2975
Eu estou feliz que nós temos a oportunidade de observar ele hoje,
05:07
make sure that it's not growing, it's not creating any problems.
110
307516
2928
ter certeza de que não está crescendo, não está criando nenhum problema.
05:10
Based on the other images we have,
111
310444
2216
Baseados nas outras imagens que temos,
05:12
I'm really happy how it looks today.
112
312660
2384
Eu estou muito feliz do jeito que está hoje.
05:15
ED: All right. Well, I guess we'll double check it when I come in.
113
315044
2397
ED: Muito bem. Bom, eu acho que vou verificar uma segunda vez quando eu for aí.
05:17
I've got my six month biopsy in a couple of weeks,
114
317441
2565
Eu tenho minha biópsia semestral em algumas semanas,
05:20
and I'm going to let you do that in the clinic,
115
320006
1709
e eu vou deixar você fazer isso na clínica,
05:21
because I don't think I can do that one on myself.
116
321715
2440
porque eu não acho que posso fazer isso sozinho.
05:24
TB: Good choice.ED: All right, thanks, Dr. Batiuk.
117
324155
2645
TB: Boa escolha. ED: Muito bem, obrigado, Dr. Batiuk.
05:26
All right. So what you're sort of seeing here
118
326800
2131
Muito bem. O que vocês estão vendo aqui
05:28
is an example of disruptive technologies,
119
328931
2108
é um exemplo de Tecnologia Disruptiva,
05:31
of mobile, social and analytic technologies.
120
331039
3196
de tecnologias móveis, sociais e analíticas.
05:34
These are the foundations of what's going to make personal health possible.
121
334235
2911
Estes são os alicerces que vão fazer o sistema de saúde pessoa possível.
05:37
Now there's really three pillars
122
337146
2585
São realmente três pilares
05:39
of this personal health I want to talk to you about now,
123
339731
1897
desse sistema de saúde pessoal que eu gostaria de falar para vocês agora,
05:41
and it's care anywhere, care networking and care customization.
124
341628
3792
e são os "Cuidados em Qualquer Lugar", "Rede de Cuidados" e "Personalização de Cuidados".
05:45
And you just saw a little bit of the first two
125
345420
1683
e vocês acabaram de ver um pouco dos dois primeiros
05:47
with my interaction with Dr. Batiuk.
126
347103
1541
com a minha interação com o Dr. Batiuk.
05:48
So let's start with care anywhere.
127
348644
2880
Vamos começar com "Cuidados em Qualquer Lugar".
05:51
Humans invented the idea of hospitals and clinics
128
351524
2728
Humanos inventaram a ideia de hospitais e clínicas
05:54
in the 1780s. It is time to update our thinking.
129
354252
3900
nos 1780. Está na hora de atualizar nosso pensamento.
05:58
We have got to untether clinicians and patients
130
358152
3494
Nós temos que desacorrentar médicos e pacientes
06:01
from the notion of traveling to a special
131
361646
2618
da noção de viajar a um local físico
06:04
bricks-and-mortar place for all of our care,
132
364264
2580
especial para todos os nossos cuidados,
06:06
because these places are often the wrong tool,
133
366844
2301
porque esses lugares são geralmente a ferramenta errada,
06:09
and the most expensive tool, for the job.
134
369145
2466
e as ferramentas mais caras, para o trabalho.
06:11
And these are sometimes unsafe places to send our sickest patients,
135
371611
3552
E estes lugares são geralmente inseguros para mandar nossos pacientes mais doentes,
06:15
especially in an era of superbugs
136
375163
2137
especialmente em uma era de superbugs (erros de computador)
06:17
and hospital-acquired infections.
137
377300
2116
e infecções adquiridas em hospitais.
06:19
And many countries are going to go brickless from the start
138
379416
2882
Muitos países estão começando a não ter lugares físicos
06:22
because they're never going to be able to afford
139
382298
1966
porque eles não conseguir pagar
06:24
the mega-medicalplexes that a lot of the rest of the world has built.
140
384264
4520
os mega complexos médicos que muitos no resto do mundo construíram.
06:28
Now I personally learned that hospitals
141
388784
2756
Eu pessoalmente aprendi que hospitais
06:31
can be a very dangerous place at a young age.
142
391540
2516
podem ser lugares muito perigosos em uma idade nova.
06:34
This was me in third grade.
143
394056
1840
Este era eu na terceira série.
06:35
I broke my elbow very seriously, had to have surgery,
144
395896
2416
Eu quebrei meu cotovelo gravemente, precisei de uma cirurgia,
06:38
worried that they were going to actually lose the arm.
145
398312
2327
preocupado que eu fosse realmente perder meu braço.
06:40
Recovering from the surgery in the hospital, I get bedsores.
146
400639
2936
Recuperado da cirurgia no hospital, eu tive escaras.
06:43
Those bedsores become infected,
147
403575
2233
Essas escaras infeccionaram,
06:45
and they give me an antibiotic which I end up being allergic to,
148
405808
2936
e eles me deram antibióticos os quais eu acabei tendo alergia,
06:48
and now my whole body breaks out,
149
408744
1951
e de repente meu corpo inteiro desmorona,
06:50
and now all of those become infected.
150
410695
2560
e de repente tudo ficou infeccionado.
06:53
The longer I stayed in the hospital, the sicker I became,
151
413255
2547
Quanto mais eu ficava no hospital, mais doente eu ficava,
06:55
and the more expensive it became,
152
415802
1585
e mais caro ficava,
06:57
and this happens to millions of people around the world every year.
153
417387
3345
e isso acontece com milhões de pessoas pelo mundo todos os anos.
07:00
The future of personal health that I'm talking about
154
420732
2343
O futuro do sistema pessoal de saúde que eu estou falando
07:03
says care must occur at home as the default model,
155
423075
4458
diz que os cuidados precisam ocorrer em casa como modelo padrão,
07:07
not in a hospital or clinic.
156
427533
1480
não em um hospital ou clínica.
07:09
You have to earn your way into those places
157
429013
1560
Você tem que merecer seu lugar nesses lugares
07:10
by being sick enough to use that tool for the job.
158
430573
3566
ficando doente o suficiente para usar essa ferramenta para o trabalho.
07:14
Now the smartphones that we're already carrying
159
434139
2106
Os smartphones que nós já estamos carregando
07:16
can clearly have diagnostic devices like ultrasounds plugged into them,
160
436245
3726
podem claramente ter dispositivos de diagnósticos como o ultrassom conectado neles,
07:19
and a whole array of others, today,
161
439971
2171
e toda uma série de outros, hoje.
07:22
and as sensing is built into these,
162
442142
1522
e assim como sensores feitos para eles,
07:23
we'll be able to do vital signs monitor
163
443664
2030
nós seremos capazes de fazer monitoramento de sinais vitais
07:25
and behavioral monitoring like we've never had before.
164
445694
2839
e monitoramento do comportamento como nunca tivemos antes.
07:28
Many of us will have implantables that will actually look
165
448533
2552
Muitos de nós terão implantes que irão mostrar
07:31
real-time at what's going on with our blood chemistry
166
451085
2737
em tempo real o que está acontecendo na química do nosso sangue
07:33
and in our proteins right now.
167
453822
2247
e nas nossas proteínas agora mesmo.
07:36
Now the software is also getting smarter, right?
168
456069
2695
O software também está ficando mais inteligente, certo?
07:38
Think about a coach, an agent online,
169
458764
3097
Pense em um sofá, um agente online,
07:41
that's going to help me do safe self-care.
170
461861
2136
que vai me ajudar a fazer auto cuidados domésticos.
07:43
That same interaction that we just did with the ultrasound
171
463997
2305
Essa mesma interação que nós acabamos de fazer no ultrassom
07:46
will likely have real-time image processing,
172
466302
2223
vai provavelmente ter processamento de images em tempo real,
07:48
and the device will say, "Up, down, left, right,
173
468525
2145
e o dispositivo irá dizer, "Pra cima, pra baixo, pra esquerda, pra direita,
07:50
ah, Eric, that's the perfect spot to send that image
174
470670
2656
ah, Eric, esse é o lugar perfeito para mandar essa imagem
07:53
off to your doctor."
175
473326
1849
para o doutor."
07:55
Now, if we've got all these networked devices
176
475175
2207
Agora, se nós temos todos esses dispositivos em rede
07:57
that are helping us to do care anywhere,
177
477382
2380
que estão nos ajudando a realizar tratamentos em qualquer lugar,
07:59
it stands to reason that we also need a team
178
479762
1795
é razoável supor que também precisaremos de um time
08:01
to be able to interact with all of that stuff,
179
481557
1987
capaz de interagir com todas essas coisas,
08:03
and that leads to the second pillar I want to talk about,
180
483544
2621
e isso nos leva ao segundo pilar que eu quero falar,
08:06
care networking.
181
486165
1572
Rede de Cuidados.
08:07
We have got to go beyond this paradigm
182
487737
3146
Nós temos que ir além desse paradigma
08:10
of isolated specialists doing parts care
183
490883
3651
de especialistas isolados fazendo tratamentos em partes
08:14
to multidisciplinary teams doing person care.
184
494534
4219
para times multidisciplinares fazendo cuidados pessoais.
08:18
Uncoordinated care today is expensive at best,
185
498753
3396
Hoje, cuidados descoordenados é muito caro,
08:22
and it is deadly at worst.
186
502149
2095
e é mortal na melhor das hipóteses.
08:24
Eighty percent of medical errors are actually caused
187
504244
2403
80% dos erros médicos são causados
08:26
by communication and coordination problems
188
506647
1948
por problemas de comunicação e coordenação
08:28
amongst medical team members.
189
508595
2321
entre membros da equipe médica.
08:30
I had my own heart scare years ago in graduate school,
190
510916
2239
Eu tive meu próprio susto no coração alguns anos atrás na graduação,
08:33
when we're under treatment for the kidney,
191
513155
2114
quando eu estava em tratamento pro rim,
08:35
and suddenly, they're like, "Oh, we think you have a heart problem."
192
515269
2614
e de repente, eles estavam tipo, "Oh, nós achamos que você tem problema de coração."
08:37
And I have these palpitations that are showing up.
193
517883
1885
Eu tive palpitações que apareceram,
08:39
They put me through five weeks of tests --
194
519768
2506
Eles me fizeram passar por cinco semanas de testes --
08:42
very expensive, very scary -- before the nurse finally notices
195
522274
3499
muito caros, muito assustadores -- até que a enfermeira pudesse finalmente perceber
08:45
the piece of the paper, my meds list
196
525773
2096
que aquele papel, minha lista de remédios
08:47
that I've been carrying to every single appointment,
197
527869
1522
que eu carreguei em cada uma das minhas consultas
08:49
and says, "Oh my gosh."
198
529391
2186
e dizer, "Oh meu Deus."
08:51
Three different specialists had prescribed
199
531577
1969
Três especialistas diferentes prescreveram
08:53
three different versions of the same drug to me.
200
533546
2039
três versões diferentes do mesmo remédio pra mim.
08:55
I did not have a heart problem. I had an overdose problem.
201
535585
4275
Eu não tinha problema no coração. Eu tive um problema de overdose.
08:59
I had a care coordination problem.
202
539860
2813
Eu tive um problema de coordenação de cuidados.
09:02
And this happens to millions of people every year.
203
542673
2766
E isso acontece com milhões de pessoas todo ano.
09:05
I want to use technology that we're all working on and making happen
204
545439
3634
Eu quero usar tecnologia a qual estamos trabalhando e fazer acontecer
09:09
to make health care a coordinated team sport.
205
549073
3732
fazer o sistema de saúde um esporte coletivo coordenado.
09:12
Now this is the most frightening thing to me.
206
552805
2302
Isso é o mais assustador pra mim.
09:15
Out of all the care I've had in hospitals and clinics around the world,
207
555107
4258
De todos os cuidados que eu tive em todos os hospitais e clínicas pelo mundo,
09:19
the first time I've ever had a true team-based care experience
208
559365
3347
a primeira vez que eu tive uma experiencia real com uma equipe médica
09:22
was at Legacy Good Sam these last six months
209
562712
2771
foi no Legacy Good Sam nesses últimos 6 meses
09:25
for me to go get this.
210
565483
1058
pra eu chegar até aqui.
09:26
And this is a picture of my graduation team from Legacy.
211
566541
2969
Essa é uma foto da minha equipe de graduação do Legacy.
09:29
There's a couple of the folks here. You'll recognize Dr. Batiuk.
212
569510
2510
Tem algumas pessoas aqui. Vocês vão reconhecer o Dr. Batiuk.
09:32
We just talked to him. Here's Jenny, one of the nurses,
213
572020
2616
Acabamos de falar com ele. Essa é a Jenny, uma das enfermeiras,
09:34
Allison, who helped manage the transplant list,
214
574636
2312
Allison, que ajudou a gerenciar a lista de transplante,
09:36
and a dozen other people who aren't pictured,
215
576948
2144
e uma outra dúzia de pessoas que não estão na foto.
09:39
a pharmacist, a psychologist, a nutritionist,
216
579092
2536
um farmacêutico, um psicólogo, um nutricionista,
09:41
even a financial counselor, Lisa,
217
581628
2242
até mesmo uma conselheira financeira, Lisa
09:43
who helped us deal with all the insurance hassles.
218
583870
2727
que me ajudaram a lidar com todas os aborrecimentos com a seguradora.
09:46
I wept the day I graduated.
219
586597
2599
Eu chorei no dia da graduação.
09:49
I should have been happy, because I was so well
220
589196
1627
Eu deveria estar feliz, porque eu estava tão bem
09:50
that I could go back to my normal doctors,
221
590823
1653
que eu poderia voltar pros meus médicos normais,
09:52
but I wept because I was so actually connected to this team.
222
592476
3295
mas eu chorei porque eu estava de fato conectado com essa equipe.
09:55
And here's the most important part.
223
595771
1596
E a parte mais importante.
09:57
The other people in this picture are me and my wife, Ashley.
224
597367
3039
As outras pessoas nessa foto são eu e minha esposa, Ashley.
10:00
Legacy trained us on how to do care for me at home
225
600406
4102
O Legacy nos treinou em como fazer os cuidados em casa
10:04
so that they could offload the hospitals and clinics.
226
604508
2744
para que eles pudessem aliviar os hospitais e clínicas.
10:07
That's the only way that the model works.
227
607252
2464
Esse é o único jeito que o modelo funciona.
10:09
My team is actually working in China
228
609716
1816
Minha equipe está trabalhando na China
10:11
on one of these self-care models
229
611532
1739
em um desses modelos de auto-cuidados
10:13
for a project we called Age-Friendly Cities.
230
613271
2373
em um projeto chamado Cidades Amigáveis a Idosos.
10:15
We're trying to help build a social network
231
615644
1794
Nós estamos tentando ajudar a construir uma rede social
10:17
that can help track and train the care of seniors
232
617438
2484
que pode ajudar a localizar e treinar idosos
10:19
caring for themselves
233
619922
1507
a cuidar de si mesmos
10:21
as well as the care provided by their family members
234
621429
2405
assim como os cuidados feitos pelos membros da família
10:23
or volunteer community health workers,
235
623834
2482
ou trabalhadores voluntários da saúde da comunidade,
10:26
as well as have an exchange network online,
236
626316
2256
bem como ter um intercambio na rede online,
10:28
where, for example, I can donate three hours of care a day to your mom,
237
628572
3328
onde, por exemplo, eu possa doar 3 horas de cuidados por dia pra sua mãe,
10:31
if somebody else can help me with transportation to meals,
238
631900
2870
se alguém pude me ajudar com o transporte de comida,
10:34
and we exchange all of that online.
239
634770
2658
a gente negocia isso tudo online.
10:37
The most important point I want to make to you about this
240
637428
2390
A coisa mais importante que eu quero falar
10:39
is the sacred and somewhat over-romanticized
241
639818
3314
é sobre o sagrado, e as vezes muito romantizado,
10:43
doctor-patient one-on-one
242
643132
2774
modelo doutor-paciente frente a frente
10:45
is a relic of the past.
243
645906
2116
é uma relíquia do passado.
10:48
The future of health care is smart teams,
244
648022
2452
O futuro do sistema de saúde são equipes inteligentes,
10:50
and you'd better be on that team for yourself.
245
650474
3569
e é melhor você estar na equipe por você mesmo.
10:54
Now, the last thing that I want to talk to you about
246
654043
2292
A última coisa que eu gostaria de falar com vocês
10:56
is care customization,
247
656335
1240
é a Personalização de Cuidados,
10:57
because if you've got care anywhere and you've got care networking,
248
657575
2925
porque se você tem o "Cuidados em Qualquer Lugar", a "Rede de Cuidados",
11:00
those are going to go a long way towards improving our health care system,
249
660500
2808
eles vão ter uma caminhada longa de melhoria no nosso sistema de saúde,
11:03
but there's still too much guesswork.
250
663308
3033
mas ainda vão existir muitas suposições.
11:06
Randomized clinical trials were actually invented in 1948
251
666341
4088
Testes em clínicas aleatórias foram inventados em 1948
11:10
to help invent the drugs that cured tuberculosis,
252
670429
3382
para ajudar a inventar remédios que curassem a tuberculose,
11:13
and those are important things, don't get me wrong.
253
673811
2297
e isso são coisas importantes, não me entendam mal.
11:16
These population studies that we've done have created
254
676108
1865
Esses estudos de população que nós fizemos, criaram
11:17
tons of miracle drugs that have saved millions of lives,
255
677973
2579
milhares de remédios milagrosos que salvaram milhões de vidas,
11:20
but the problem is that health care
256
680552
2435
mas o problema é que o sistema de sáude
11:22
is treating us as averages, not unique individuals,
257
682987
4080
está nos tratando como médias, não como indivíduos únicos,
11:27
because at the end of the day,
258
687067
1547
porque no final das contas,
11:28
the patient is not the same thing as the population
259
688614
3255
o paciente não é a mesma coisa que a população
11:31
who are studied. That's what's leading to the guesswork.
260
691869
3278
que foi estudada. É isso que gera a suposição.
11:35
The technologies that are coming,
261
695147
1838
As tecnologias que estão chegando
11:36
high-performance computing, analytics,
262
696985
2089
computadores de alto desempenho, analíticos,
11:39
big data that everyone's talking about,
263
699074
1917
os Big Data que todo mundo está falando,
11:40
will allow us to build predictive models for each of us
264
700991
2919
vai nos permitir criar modelos previsivos para cada um de nós
11:43
as individual patients.
265
703910
1954
como pacientes individuais.
11:45
And the magic here is, experiment on my avatar
266
705864
4459
E a mágica aqui é, experimentar no meu avatar
11:50
in software, not my body in suffering.
267
710323
4801
do software, não no meu corpo em sofrimento.
11:55
Now, I've had two examples I want to quickly share with you
268
715124
2483
Eu tive dois exemplos que eu quero compartilhar com vocês
11:57
of this kind of care customization on my own journey.
269
717607
2559
deste tipo de tratamento personalizado na minha própria jornada.
12:00
The first was quite simple. I finally realized some years ago
270
720166
3177
O primeiro foi bem simples. Eu finalmente percebi há alguns anos atrás
12:03
that all my medical teams were optimizing my treatment for longevity.
271
723343
3877
que todas as equipes médicas que eu tive, estavam melhorando meu tratamento para longevidade.
12:07
It's like a badge of honor to see how long they can get the patient to live.
272
727220
2754
É como uma distintivo de honra para ver quanto tempo eles conseguem fazer um paciente viver.
12:09
I was optimizing my life for quality of life,
273
729974
3067
Eu estava melhorando minha vida pela qualidade de vida,
12:13
and quality of life for me means time in snow.
274
733041
4380
e qualidade de vida pra mim significa tempo na neve.
12:17
So on my chart, I forced them to put, "Patient goal:
275
737421
2830
No meu prontuário, eu forcei eles a botar "Objetivo do paciente:
12:20
low doses of drugs over longer periods of time,
276
740251
3766
baixa doses de remédios por um maior período de tempo,
12:24
side effects friendly to skiing."
277
744017
3246
efeito colateral amigável a esquiar."
12:27
And I think that's why I achieved longevity.
278
747263
2652
E eu acho que é por isso que consegui longevidade.
12:29
I think that time-in-snow therapy was as important
279
749915
2232
Eu acho que uma terapia "tempo na neve" era tão importante
12:32
as the pharmaceuticals that I had.
280
752147
2133
quanto os remédios que eu tomava.
12:34
Now the second example of customization -- and by the way,
281
754280
2315
O segundo exemplo de personalização -- e por falar nisso,
12:36
you can't customize care if you don't know your own goals,
282
756595
1896
não dá para personificar cuidados se você não sabe seus próprios objetivos,
12:38
so health care can't know those until you know your own health care goals.
283
758491
3369
a assistência médica não sabe eles até você conhecer sua própria meta de cuidados.
12:41
But the second example I want to give you is,
284
761860
1712
Mas o segundo exemplo que eu quero dar a vocês
12:43
I happened to be an early guinea pig,
285
763572
1787
Eu por um acaso tive um porquinho da Índia,
12:45
and I got very lucky to have my whole genome sequenced.
286
765359
3604
eu tive muita sorte de ter meu genoma todo sequenciado.
12:48
Now it took about two weeks of processing
287
768963
2322
Levou duas semanas de processamento
12:51
on Intel's highest-end servers to make this happen,
288
771285
2124
nos servidores da Intel para que isso acontecesse,
12:53
and another six months of human and computing labor
289
773409
3032
e outros seis meses de trabalho de humanos e computadores
12:56
to make sense of all of that data.
290
776441
2562
para fazer sentido em todos aqueles dados.
12:59
And at the end of all of that, they said, "Yes,
291
779003
3050
E no final disso tudo, ele disse, "Sim,
13:02
those diagnoses of that clash of medical titans
292
782053
2438
esses diagnósticos daquele confronto dos titãs médicos
13:04
all of those years ago were wrong,
293
784491
2384
todos aqueles anos atrás estavam errado,
13:06
and we have a better path forward."
294
786875
2274
e nós temos um caminho melhor daqui pra frente."
13:09
The future that Intel's working on now is to figure out
295
789149
2385
O futuro que a Intel está trabalhando agora é descobrir
13:11
how to make that computing for personalized medicine
296
791534
2197
como fazer essa computação para medicina personalizada
13:13
go from months and weeks to even hours,
297
793731
3753
ir de meses para semanas e até mesmo horas,
13:17
and make this kind of tool available,
298
797484
1671
e fazer esse tipo de ferramenta disponível,
13:19
not just in the mainframes of tier-one research hospitals around the world,
299
799155
3818
não apenas nos servidores de pesquisa de primeiro nível nos hospitais pelo mundo,
13:22
but in the mainstream -- every patient, every clinic
300
802973
2806
mas para a população -- cada paciente, cada clínica
13:25
with access to whole genome sequencing.
301
805779
2149
com acesso ao sequenciamento do genoma por completo.
13:27
And I tell you, this kind of care customization
302
807928
2343
Eu te digo, esse tipo de cuidados personalizados
13:30
for everything from your goals to your genetics
303
810271
2826
para tudo, desde seus objetivos até sua genética
13:33
will be the most game-changing transformation
304
813097
1765
vai ser a maior virada de jogo
13:34
that we witness in health care during our lifetime.
305
814862
3582
que nós vamos testemunhar no sistema de saúde na nossa vida.
13:38
So these three pillars of personal health,
306
818444
2934
Esses três pilares da saúde pessoal,
13:41
care anywhere, care networking, care customization,
307
821378
2858
"Cuidados em Qualquer Lugar, "Rede de Cuidados", "Personificação de Cuidados",
13:44
are happening in pieces now,
308
824236
1247
está acontecendo em partes agora,
13:45
but this vision will completely fail if we don't step up
309
825483
3783
mas essa visão vai falhar completamente se nós não nos intensificarmos
13:49
as caregivers and as patients to take on new roles.
310
829266
4001
como cuidadores e como pacientes nesses novos papéis.
13:53
It's what my friend Verna said:
311
833267
1653
É o que a minha amiga Verna disse:
13:54
Wake up and take control of your health.
312
834920
2121
Acorde e assuma o controle da sua saúde.
13:57
Because at the end of the day these technologies
313
837041
1589
Porque no final das contas essas tecnologias
13:58
are simply about people caring for other people
314
838630
3897
são simplesmente sobre pessoas cuidando de outras pessoas
14:02
and ourselves in some powerful new ways.
315
842527
3411
e nós mesmos em novos caminhos bem poderosos.
14:05
And it's in that spirit that I want to introduce you
316
845938
1560
E é com esse espírito que eu quero apresentar pra vocês
14:07
to one last friend, very quickly.
317
847498
2551
para uma última amiga, rapidamente.
14:10
Tracey Gamley stepped up to give me the impossible kidney
318
850049
3867
Tracey Gamley decidiu me dar o rim impossível
14:13
that I was never supposed to have.
319
853916
4681
que eu nunca deveria ter tido.
14:18
(Applause)
320
858597
15679
(Aplausos)
14:34
So Tracey, just tell us a little bit quickly about what the donor experience was like with you.
321
874992
4357
Então Tracey, diga para nós rapidamente como foi a experiência de ser doadora para você.
14:39
Tracey Gamley: For me, it was really easy.
322
879349
1884
Tracey Gamley: Para mim, foi muito fácil.
14:41
I only had one night in the hospital.
323
881233
1951
Eu fiquei só uma noite no hospital.
14:43
The surgery was done laparoscopically,
324
883184
1704
A cirurgia foi feita por laparoscopia,
14:44
so I have just five very small scars on my abdomen,
325
884888
3206
eu fiquei com 5 cicatrizes bem pequenas no meu abdómem,
14:48
and I had four weeks away from work
326
888094
2039
e fiquei 4 semanas sem trabalhar
14:50
and went back to doing everything I'd done before
327
890133
1883
e voltei a fazer tudo que fazia antes
14:52
without any changes.
328
892016
1516
sem nenhuma mudança.
14:53
ED: Well, I probably will never get a chance to say this to you
329
893532
2986
ED: Bom, eu provavelmente não vou ter a chance de dizer isso para você
14:56
in such a large audience ever again.
330
896518
2459
com uma audiência tão grande de novo.
14:58
So "thank you" feel likes a really trite word,
331
898977
2787
"Obrigado" parece um palavra tão banal,
15:01
but thank you from the bottom of my heart for saving my life.
332
901764
2462
mas obrigado do fundo do meu coração por salvar minha vida.
15:04
(Applause)
333
904226
5883
(Aplausos)
15:10
This TED stage and all of the TED stages
334
910109
2449
Esse palco do TED e todos os palcos do TED
15:12
are often about celebrating innovation
335
912558
2726
são geralmente sobre celebrar inovações
15:15
and celebrating new technologies,
336
915284
1109
e celebrar novas tecnologias,
15:16
and I've done that here today,
337
916393
2285
e eu fiz isso aqui hoje,
15:18
and I've seen amazing things coming from TED speakers,
338
918678
2329
e eu vi coisas incríveis vindo dos palestrantes do TED,
15:21
I mean, my gosh, artificial kidneys, even printable kidneys, that are coming.
339
921007
4033
Digo, meu Deus, rins artificiais, até mesmo rins impressos, que estão vindo.
15:25
But until such time that these amazing technologies
340
925040
3181
Mas até que essas tecnologias maravilhosas
15:28
are available to all of us, and even when they are,
341
928221
3038
estejam disponíveis para nós, e mesmo quando estiverem,
15:31
it's up to us to care for, and even save, one another.
342
931259
4427
cabe a nós cuidar, e até mesmo salvar, um ao outro.
15:35
I hope you will go out and make personal health happen
343
935686
2438
Eu espero que vocês saiam daqui e façam o Cuidados Personificados acontecer
15:38
for yourselves and for everyone. Thanks so much.
344
938124
3928
para vocês e para qualquer um. Muito obrigado
15:42
(Applause)
345
942052
4647
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7