Eric Dishman: Health care should be a team sport

Eric Dishman: Gesundheitspflege sollte ein Manschaftssport sein

120,097 views

2013-04-11 ・ TED


New videos

Eric Dishman: Health care should be a team sport

Eric Dishman: Gesundheitspflege sollte ein Manschaftssport sein

120,097 views ・ 2013-04-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Myriam Bastian Lektorat: Michael Mattes
00:13
I want to share some personal friends and stories with you
1
13243
3952
Ich möchte von persönlichen Freunden und von Dingen erzählen,
00:17
that I've actually never talked about in public before
2
17195
2037
über die ich bisher nicht öffentlich gesprochen habe,
00:19
to help illustrate the idea
3
19232
2360
und damit die Idee, Notwendigkeit
00:21
and the need and the hope
4
21592
1919
und Hoffnung zur Neuerfindung
00:23
for us to reinvent our health care system around the world.
5
23511
3282
unserer Gesundheitssysteme in der ganzen Welt veranschaulichen.
00:26
Twenty-four years ago, I had -- a sophomore in college,
6
26793
3387
Vor 24 Jahren – in meinem zweiten Studienjahr –
00:30
I had a series of fainting spells. No alcohol was involved.
7
30180
2822
hatte ich mehrere Ohnmachtsanfälle. Alkohol war nicht im Spiel.
00:33
And I ended up in student health,
8
33002
2931
Ich landete schließlich auf der universitären Krankenstation;
00:35
and they ran some labwork and came back right away,
9
35933
2169
nach einigen Labortests kamen sie gleich zurück
00:38
and said, "Kidney problems."
10
38102
2173
und sagten: "Nierenprobleme."
00:40
And before I knew it, I was involved and thrown into
11
40275
3450
Plötzlich war ich mitten in diesem sechsmonatigen Kampf der Titanen
00:43
this six months of tests and trials and tribulations
12
43725
3220
aus Tests, Versuchen und Leid
00:46
with six doctors across two hospitals
13
46945
2684
mit sechs Ärzten aus zwei Krankenhäusern,
00:49
in this clash of medical titans
14
49629
2696
die alle herausfinden wollten,
00:52
to figure out which one of them was right
15
52325
2044
welcher von ihnen richtig lag,
00:54
about what was wrong with me.
16
54369
2464
bei dem, was mit mir nicht stimmte.
00:56
And I'm sitting in a waiting room some time later for an ultrasound,
17
56833
3273
Eines Tages saß ich für ein Ultraschall im Wartezimmer,
da kreuzten alle sechs gleichzeitig im Zimmer auf und ich denke nur:
01:00
and all six of these doctors actually show up in the room at once,
18
60106
2823
01:02
and I'm like, "Uh oh, this is bad news."
19
62929
4352
"Oh-oh, das bedeutet schlechte Nachrichten."
01:07
And their diagnosis was this:
20
67281
1563
Und dies war ihre Diagnose:
01:08
They said, "You have two rare kidney diseases
21
68844
1910
Sie sagten: "Sie haben zwei seltene Nierenkrankheiten,
01:10
that are going to actually destroy your kidneys eventually,
22
70754
2681
die letztlich Ihre Nieren zerstören werden.
01:13
you have cancer-like cells in your immune system
23
73435
2537
Sie haben krebsähnliche Zellen in Ihrem Immunsystem,
01:15
that we need to start treatment right away,
24
75972
1917
die wir sofort behandeln müssen.
01:17
and you'll never be eligible for a kidney transplant,
25
77889
2457
Sie werden nie für eine Nierentransplantation geeignet sein
01:20
and you're not likely to live more than two or three years."
26
80346
3419
und wohl nicht mehr als zwei oder drei Jahre weiterleben."
01:23
Now, with the gravity of this doomsday diagnosis,
27
83765
2964
Die Schwere dieser Weltuntergangsdiagnose
01:26
it just sucked me in immediately,
28
86729
2400
riss mich sofort in ihren Bann,
01:29
as if I began preparing myself as a patient
29
89129
2642
ganz so als würde ich als Patient anfangen,
01:31
to die according to the schedule that they had just given to me,
30
91771
4097
nach diesem Fahrplan, den sie mir gerade gegeben hatten, zu sterben.
01:35
until I met a patient named Verna in a waiting room,
31
95868
2640
Dann traf ich im Wartezimmer eine Patientin namens Verna,
01:38
who became a dear friend, and she grabbed me one day
32
98508
2058
die eine gute Freundin wurde.
01:40
and took me off to the medical library
33
100566
1994
Eines Tages ging sie mit mir in die medizinische Bibliothek,
01:42
and did a bunch of research on these diagnoses and these diseases,
34
102560
2934
wo wir diese Diagnosen und Krankheiten recherchierten.
01:45
and said, "Eric, these people who get this
35
105494
2520
Sie sagte: "Eric, Leute mit diesen Krankheiten
01:48
are normally in their '70s and '80s.
36
108014
1948
sind normalerweise 70 oder 80 Jahre alt.
01:49
They don't know anything about you. Wake up.
37
109962
3111
Die Ärzte wissen gar nichts über dich. Wach auf!
01:53
Take control of your health and get on with your life."
38
113073
3122
Nimm deine Gesundheit in die Hand und lebe weiter."
01:56
And I did.
39
116195
1542
Das tat ich.
01:57
Now, these people making these proclamations to me
40
117737
2360
Die Leute, die mir diese Ankündigungen machten,
02:00
were not bad people.
41
120097
1326
waren keine schlechten Menschen.
02:01
In fact, these professionals were miracle workers,
42
121423
2561
Tatsächlich sind sie Profis, die wahre Wunder wirkten,
02:03
but they're working in a flawed, expensive system that's set up the wrong way.
43
123984
4066
aber sie arbeiten in einem fehlerhaften, teuren und falsch aufgesetzten System.
02:08
It's dependent on hospitals and clinics for our every care need.
44
128050
3255
Es verlässt sich bei unserer Pflege auf Krankenhäuser und Kliniken.
02:11
It's dependent on specialists who just look at parts of us.
45
131305
3667
Es verlässt sich auf Spezialisten, die sich einfach Teile von uns ansehen.
02:14
It's dependent on guesswork of diagnoses and drug cocktails,
46
134972
3915
Es verlässt sich auf Mutmaßungen bei Diagnosen und Medikamentencocktails;
02:18
and so something either works or you die.
47
138887
2600
also wirkt etwas oder man ist tot.
02:21
And it's dependent on passive patients
48
141487
4208
Es verlässt sich auch auf passive Patienten,
02:25
who just take it and don't ask any questions.
49
145695
3762
die Dinge einfach hinnehmen und keine Fragen stellen.
02:29
Now the problem with this model
50
149457
1562
Das Problem an diesem Modell ist,
02:31
is that it's unsustainable globally.
51
151019
2486
dass es auf globaler Ebene nicht nachhaltig ist.
02:33
It's unaffordable globally.
52
153505
1954
Auf globaler Ebene ist es unerschwinglich.
02:35
We need to invent what I call a personal health system.
53
155459
3487
Wir müssen erfinden, was ich personalisiertes Gesundheitswesen nenne.
02:38
So what does this personal health system look like,
54
158946
2323
Wie sieht dieses personenbezogene Gesundheitswesen aus,
02:41
and what new technologies and roles is it going to entail?
55
161269
5041
welche neuen Technologien und Rollen soll es umfassen?
02:46
Now, I'm going to start by actually sharing with you
56
166310
2153
Ich erzähle Ihnen zunächst von meiner neuen Freundin Libby,
02:48
a new friend of mine, Libby,
57
168463
1896
der ich in den letzten sechs Monaten
02:50
somebody I've become quite attached to over the last six months.
58
170359
2714
sehr zugeneigt geworden bin.
02:53
This is Libby, or actually, this is an ultrasound image of Libby.
59
173073
3876
Hier ist Libby, oder eigentlich ein Ultraschallbild von Libby.
02:56
This is the kidney transplant I was never supposed to have.
60
176949
2871
Das ist das Nierentransplantat, das ich nie hätte haben sollen.
02:59
Now, this is an image that we shot a couple of weeks ago for today,
61
179820
3851
Dieses Bild haben wir vor ein paar Wochen gemacht, extra für heute.
03:03
and you'll notice, on the edge of this image,
62
183671
1940
Hier am Rande des Bildes sehen Sie
03:05
there's some dark spots there, which was really concerning to me.
63
185611
2909
diese schwarzen Punkte, über die ich mir wirklich Sorgen machte.
03:08
So we're going to actually do a live exam
64
188520
2529
Wir machen jetzt eine Liveuntersuchung,
03:11
to sort of see how Libby's doing.
65
191049
1375
um zu sehen, wie es Libby geht.
03:12
This is not a wardrobe malfunction. I have to take my belt off here.
66
192424
2718
Das hier ist keine Kleiderpanne, ich muss meinen Gürtel ausziehen.
03:15
Don't you in the front row worry or anything.
67
195142
2134
Keine Sorge, hier in der ersten Reihe.
03:17
(Laughter)
68
197276
1282
(Lachen)
03:18
I'm going to use a device from a company called Mobisante.
69
198558
3727
Ich benutze ein Gerät des Unternehmens Mobisante.
03:22
This is a portable ultrasound.
70
202285
1474
Es ist ein tragbares Ultraschallgerät.
03:23
It can plug into a smartphone. It can plug into a tablet.
71
203759
2543
Ich kann es an ein Smartphone oder Tablet anschließen.
03:26
Mobisante is up in Redmond, Washington,
72
206302
2130
Mobisante sitzt in Redmond, Washington.
03:28
and they kindly trained me to actually do this on myself.
73
208432
3650
Netterweise haben sie mich geschult, damit ich das an mir selbst machen kann.
03:32
They're not approved to do this. Patients are not approved to do this.
74
212082
2205
Sie haben dafür keine Genehmigung. Die Patienten auch nicht.
03:34
This is a concept demo, so I want to make that clear.
75
214287
2811
Hier wird ein Konzept demonstriert.
03:37
All right, I gotta gel up.
76
217098
1087
Okay, ich muss Gel auftragen.
03:38
Now the people in the front row are very nervous. (Laughter)
77
218185
4451
Die Leute in der ersten Reihe werden jetzt ganz schön nervös. (Lachen)
03:42
And I want to actually introduce you to Dr. Batiuk,
78
222636
4045
Jetzt möchte ich Ihnen Dr. Batiuk persönlich vorstellen,
03:46
who's another friend of mine.
79
226681
1447
noch einer meiner Freunde.
03:48
He's up in Legacy Good Samaritan Hospital in Portland, Oregon.
80
228128
3886
Er arbeitet im Legacy Good Samaritan Hospital in Portland, Oregon.
03:52
So let me just make sure. Hey, Dr. Batiuk. Can you hear me okay?
81
232014
3494
Ich muss gerade mal sehen. Dr. Batiuk, können Sie mich gut hören?
03:55
And actually, can you see Libby?
82
235508
2176
Können Sie auch Libby sehen?
03:57
Thomas Batuik: Hi there, Eric.
83
237684
1178
Thomas Batiuk: Hallo, Eric!
03:58
You look busy. How are you?
84
238862
1245
Sie sehen beschäftigt aus. Wie geht's?
04:00
Eric Dishman: I'm good. I'm just taking my clothes off
85
240107
2728
Eric Dishman: Gut. Ich ziehe mich nur gerade
04:02
in front of a few hundred people. It's wonderful.
86
242835
2569
vor ein paar hundert Leuten aus. Das ist herrlich.
04:05
So I just wanted to see, is this the image you need to get?
87
245404
4657
Ich wollte nur fragen, ob hier das Bild ist, das Sie brauchen?
04:10
And I know you want to look and see if those spots are still there.
88
250061
3737
Ich weiß, dass Sie sehen wollen, ob diese Flecken noch da sind.
04:13
TB: Okay. Well let's scan around a little bit here,
89
253798
2729
TB: Okay. Da wollen wir uns mal umschauen.
04:16
give me a lay of the land.
90
256527
1275
Geben Sie mir die Lage.
04:17
ED: All right.TB: Okay. Turn it a little bit inside,
91
257802
3516
ED: Geht klar. TB: Okay. Ein bisschen nach innen, bitte,
04:21
a little bit toward the middle for me.
92
261318
2400
ein bisschen mehr zur Mitte.
04:23
Okay, that's good. How about up a little bit?
93
263718
4796
So ist's gut. Vielleicht ein bisschen nach oben?
04:28
Okay, freeze that image. That's a good one for me.
94
268514
3050
Okay, halten Sie dieses Bild. Das ist gut so für mich.
04:31
ED: All right. Now last week, when I did this,
95
271564
2687
ED: Geht klar. Als wir das letzte Woche taten,
04:34
you had me measure that spot to the right.
96
274251
2801
ließen Sie mich den Fleck hier rechts ausmessen.
04:37
Should I do that again?
97
277052
1687
Sollte ich das auch jetzt tun?
04:38
TB: Yeah, let's do that.
98
278739
1044
TB: Ja, nur zu.
04:39
ED: All right. This is kind of hard to do
99
279783
3304
ED: Geht klar. Es ist etwas schwierig
mit einer Hand auf dem Bauch und die andere beim Messen,
04:43
with one hand on your belly and one hand on measuring,
100
283087
2171
04:45
but I've got it, I think,
101
285258
1255
aber es hat wohl geklappt.
04:46
and I'll save that image and send it to you.
102
286513
2551
Ich werde das Bild speichern und Ihnen senden.
04:49
So tell me a little bit about what this dark spot means.
103
289064
2472
Erzählen Sie doch kurz über diesen dunklen Fleck.
04:51
It's not something I was very happy about.
104
291536
2105
Darüber war ich nicht besonders glücklich.
04:53
TB: Many people after a kidney transplant
105
293641
1943
TB: Bei vielen Menschen sammelt sich
04:55
will develop a little fluid collection around the kidney.
106
295584
3268
nach einer Transplantation Flüssigkeit um die Nieren.
04:58
Most of the time it doesn't create any kind of mischief,
107
298852
3281
Meistens stiftet eine solche Ansammlung keinerlei Unheil,
05:02
but it does warrant looking at,
108
302133
2408
aber anschauen sollte man sie sich doch,
05:04
so I'm happy we've got an opportunity to look at it today,
109
304541
2975
daher bin ich froh, dass wir heute nachsehen können,
05:07
make sure that it's not growing, it's not creating any problems.
110
307516
2928
dass sie nicht wächst und keine Probleme verursacht.
05:10
Based on the other images we have,
111
310444
2216
Im Vergleich zu unseren anderen Bildern
05:12
I'm really happy how it looks today.
112
312660
2384
gefällt mir, wie es heute aussieht.
05:15
ED: All right. Well, I guess we'll double check it when I come in.
113
315044
2397
ED: Prima. Wir checken das noch mal, wenn ich reinkomme.
05:17
I've got my six month biopsy in a couple of weeks,
114
317441
2565
In ein paar Wochen habe ich meine sechsmonatige Biopsie.
05:20
and I'm going to let you do that in the clinic,
115
320006
1709
Das lasse ich Sie in der Klinik machen,
05:21
because I don't think I can do that one on myself.
116
321715
2440
denn das kriege ich selbst wohl nicht hin.
05:24
TB: Good choice.ED: All right, thanks, Dr. Batiuk.
117
324155
2645
TB: Gute Wahl. ED: Gut, danke, Dr. Batiuk.
05:26
All right. So what you're sort of seeing here
118
326800
2131
Alles klar. Was Sie hier sehen,
05:28
is an example of disruptive technologies,
119
328931
2108
ist ein Beispiel für bahnbrechende Technologien,
05:31
of mobile, social and analytic technologies.
120
331039
3196
für mobile, soziale und analytische Technologien,
05:34
These are the foundations of what's going to make personal health possible.
121
334235
2911
die das personenbezogene Gesundheitswesen möglich machen.
05:37
Now there's really three pillars
122
337146
2585
Tatsächlich hat das personenbezogene Gesundheitswesen
05:39
of this personal health I want to talk to you about now,
123
339731
1897
drei Pfeiler, die ich ihnen vorstellen möchte:
05:41
and it's care anywhere, care networking and care customization.
124
341628
3792
das sind: Pflege überall, Pflegenetzwerk und Pflegeanpassung.
05:45
And you just saw a little bit of the first two
125
345420
1683
Die ersten beiden haben Sie gerade
05:47
with my interaction with Dr. Batiuk.
126
347103
1541
in meinem Gespräch mit Dr. Batiuk gesehen.
05:48
So let's start with care anywhere.
127
348644
2880
Fangen wir mit Pflege überall an.
05:51
Humans invented the idea of hospitals and clinics
128
351524
2728
Die Idee von Krankenhäusern und Kliniken stammt aus den
05:54
in the 1780s. It is time to update our thinking.
129
354252
3900
1780ern. Es wird Zeit, dass wir unser Denken aktualisieren.
05:58
We have got to untether clinicians and patients
130
358152
3494
Wir müssen Klinikärzte und Patienten von der Idee lösen,
06:01
from the notion of traveling to a special
131
361646
2618
dass man für seine Pflege
06:04
bricks-and-mortar place for all of our care,
132
364264
2580
an einen besonderen Ort aus Mauern und Putz reisen muss,
06:06
because these places are often the wrong tool,
133
366844
2301
denn diese Orte sind oft das falsche
06:09
and the most expensive tool, for the job.
134
369145
2466
und das teuerste Werkzeug für die Aufgabe.
06:11
And these are sometimes unsafe places to send our sickest patients,
135
371611
3552
Manchmal sind diese Orte für unsere kränksten Patienten nicht sicher,
06:15
especially in an era of superbugs
136
375163
2137
besonders in einer Ära der Superbazillen
06:17
and hospital-acquired infections.
137
377300
2116
und im Krankenhaus erworbener Infektionen.
06:19
And many countries are going to go brickless from the start
138
379416
2882
Viele Länder kommen direkt ohne Mauern aus,
06:22
because they're never going to be able to afford
139
382298
1966
weil sie sich niemals diese medizinischen Mega-Klinikkomplexe leisten können,
06:24
the mega-medicalplexes that a lot of the rest of the world has built.
140
384264
4520
die im Rest der Welt errichtet wurden.
06:28
Now I personally learned that hospitals
141
388784
2756
Aus eigener Erfahrung weiß ich, dass Krankenhäuser
06:31
can be a very dangerous place at a young age.
142
391540
2516
für junge Menschen ein sehr gefährlicher Ort sein können.
06:34
This was me in third grade.
143
394056
1840
Das bin ich im dritten Schuljahr.
06:35
I broke my elbow very seriously, had to have surgery,
144
395896
2416
Ich musste wegen eines komplizierten Ellbogenbruchs operiert werden
06:38
worried that they were going to actually lose the arm.
145
398312
2327
und war besorgt, den Arm zu verlieren.
06:40
Recovering from the surgery in the hospital, I get bedsores.
146
400639
2936
Nach der Operation bekam ich im Krankenhaus Druckgeschwüre.
06:43
Those bedsores become infected,
147
403575
2233
Die Druckgeschwüre infizierten sich,
06:45
and they give me an antibiotic which I end up being allergic to,
148
405808
2936
sie gaben mir ein Antibiotikum, gegen das ich allergisch war
06:48
and now my whole body breaks out,
149
408744
1951
und dann brach mein gesamter Körper zusammen
06:50
and now all of those become infected.
150
410695
2560
und alles wurde infiziert.
06:53
The longer I stayed in the hospital, the sicker I became,
151
413255
2547
Je länger ich im Krankenhaus blieb, umso kränker wurde ich,
06:55
and the more expensive it became,
152
415802
1585
und umso teurer wurde die Behandlung.
06:57
and this happens to millions of people around the world every year.
153
417387
3345
Das passiert jährlich Millionen Menschen weltweit.
07:00
The future of personal health that I'm talking about
154
420732
2343
Die Zukunft meines personenbezogenen Gesundheitswesens besagt,
07:03
says care must occur at home as the default model,
155
423075
4458
dass Pflege üblicherweise zu Hause erfolgen muss,
07:07
not in a hospital or clinic.
156
427533
1480
nicht im Krankenhaus oder in einer Klinik.
07:09
You have to earn your way into those places
157
429013
1560
Man muss sich seinen Weg dorthin verdienen,
07:10
by being sick enough to use that tool for the job.
158
430573
3566
indem man krank genug ist für dieses Werkzeug.
07:14
Now the smartphones that we're already carrying
159
434139
2106
An unsere aktuellen Smartphones kann man
07:16
can clearly have diagnostic devices like ultrasounds plugged into them,
160
436245
3726
Diagnosegeräte wie etwa Ultraschall
07:19
and a whole array of others, today,
161
439971
2171
und viele andere anschließen, und zwar schon heute!
07:22
and as sensing is built into these,
162
442142
1522
Da sie über eingebaute Sensortechnik verfügen,
07:23
we'll be able to do vital signs monitor
163
443664
2030
können wir Lebenszeichen und unser Verhalten überwachen,
07:25
and behavioral monitoring like we've never had before.
164
445694
2839
wie es nie zuvor möglich war.
07:28
Many of us will have implantables that will actually look
165
448533
2552
Viele von uns werden Implantate haben,
07:31
real-time at what's going on with our blood chemistry
166
451085
2737
die in Echtzeit schauen, was gerade mit unserer Blutchemie
07:33
and in our proteins right now.
167
453822
2247
und unseren Proteinen los ist.
07:36
Now the software is also getting smarter, right?
168
456069
2695
Die Software wird auch schlauer, stimmts?
07:38
Think about a coach, an agent online,
169
458764
3097
Stellen Sie sich einen Online-Trainer, einen Agenten, vor,
07:41
that's going to help me do safe self-care.
170
461861
2136
der mir bei der eigenen Pflege hilft.
07:43
That same interaction that we just did with the ultrasound
171
463997
2305
Derselbe Dialog, wie eben mit dem Ultraschall,
07:46
will likely have real-time image processing,
172
466302
2223
wird wohl Echtzeitbildbearbeitung haben.
07:48
and the device will say, "Up, down, left, right,
173
468525
2145
Das Gerät wird sagen: "Hoch, runter, rechts, links,
07:50
ah, Eric, that's the perfect spot to send that image
174
470670
2656
ja Eric, das ist genau die Stelle,
deren Bild wir an deinen Doktor schicken".
07:53
off to your doctor."
175
473326
1849
07:55
Now, if we've got all these networked devices
176
475175
2207
Jetzt, da wir all die vernetzten Geräte haben,
07:57
that are helping us to do care anywhere,
177
477382
2380
die uns bei der Pflege überall helfen,
07:59
it stands to reason that we also need a team
178
479762
1795
brauchen wir natürlich auch ein Team,
08:01
to be able to interact with all of that stuff,
179
481557
1987
das mit all diesem Zeug umgehen kann.
08:03
and that leads to the second pillar I want to talk about,
180
483544
2621
Damit sind wir beim zweiten Pfeiler, von dem ich erzählen möchte:
08:06
care networking.
181
486165
1572
dem Pflegenetz.
08:07
We have got to go beyond this paradigm
182
487737
3146
Wir müssen von diesem Denkmuster
08:10
of isolated specialists doing parts care
183
490883
3651
des isolierten Spezialisten, der Teile pflegt, weg
08:14
to multidisciplinary teams doing person care.
184
494534
4219
hin zu multidisziplinären Teams, die Personen pflegen.
08:18
Uncoordinated care today is expensive at best,
185
498753
3396
Umkoordinierte Pflege ist im besten Fall teuer
08:22
and it is deadly at worst.
186
502149
2095
und im schlimmsten Fall tödlich.
08:24
Eighty percent of medical errors are actually caused
187
504244
2403
80 % der medizinischen Fehler werden verursacht
08:26
by communication and coordination problems
188
506647
1948
durch Kommunikations- und Koordinationsproblemen
08:28
amongst medical team members.
189
508595
2321
zwischen den Mitgliedern der medizinischen Teams.
08:30
I had my own heart scare years ago in graduate school,
190
510916
2239
Später im Studium bekam ich Angst vor Herzbeschwerden,
08:33
when we're under treatment for the kidney,
191
513155
2114
als ich wegen der Niere in Behandlung war.
08:35
and suddenly, they're like, "Oh, we think you have a heart problem."
192
515269
2614
Plötzlich sagen sie: "Sie haben wohl ein Herzproblem."
08:37
And I have these palpitations that are showing up.
193
517883
1885
Da taucht dieses Herzklopfen auf.
08:39
They put me through five weeks of tests --
194
519768
2506
Sie machten fünf Wochen lang Tests mit mir –
08:42
very expensive, very scary -- before the nurse finally notices
195
522274
3499
sehr teuer, sehr beängstigend – bis die Schwester schließlich
08:45
the piece of the paper, my meds list
196
525773
2096
den Zettel bemerkt, meine Medikamentenliste,
08:47
that I've been carrying to every single appointment,
197
527869
1522
die ich mit zu jedem einzelnen Termin schleppte,
08:49
and says, "Oh my gosh."
198
529391
2186
und sagt: "Ach du meine Güte"!
08:51
Three different specialists had prescribed
199
531577
1969
Drei verschiedene Spezialisten hatten mir drei
08:53
three different versions of the same drug to me.
200
533546
2039
verschiedene Versionen desselben Medikaments verschrieben.
08:55
I did not have a heart problem. I had an overdose problem.
201
535585
4275
Ich hatte kein Herzproblem, ich hatte ein Überdosierungsproblem.
08:59
I had a care coordination problem.
202
539860
2813
Ich hatte ein Pflegekoordinationsproblem.
09:02
And this happens to millions of people every year.
203
542673
2766
Und das passiert jedes Jahr Millionen Menschen.
09:05
I want to use technology that we're all working on and making happen
204
545439
3634
Ich möchte Technologien benutzen, an denen wir alle arbeiten, und erreichen,
09:09
to make health care a coordinated team sport.
205
549073
3732
damit Pflege ein koordinierter Mannschaftssport wird.
09:12
Now this is the most frightening thing to me.
206
552805
2302
Nun finde ich folgendes am beängstigensten.
09:15
Out of all the care I've had in hospitals and clinics around the world,
207
555107
4258
Bei aller Pflege, die ich in Krankenhäusern und Kliniken in aller Welt hatte,
09:19
the first time I've ever had a true team-based care experience
208
559365
3347
hatte ich die erste wirklich teamorientierte Erfahrung
09:22
was at Legacy Good Sam these last six months
209
562712
2771
in den letzten sechs Monaten im Legacy Good Sam.
09:25
for me to go get this.
210
565483
1058
Da hatte ich das.
09:26
And this is a picture of my graduation team from Legacy.
211
566541
2969
Hier ist ein Bild von meinem Abschlussteam vom Legacy.
09:29
There's a couple of the folks here. You'll recognize Dr. Batiuk.
212
569510
2510
Hier sind ein paar Leute. Dr. Batiuk werden Sie erkennen.
09:32
We just talked to him. Here's Jenny, one of the nurses,
213
572020
2616
Mit dem haben wir gerade gesprochen; Jenny, eine der Pflegerinnen,
09:34
Allison, who helped manage the transplant list,
214
574636
2312
Allison, die mir mit der Transplantationsliste half,
09:36
and a dozen other people who aren't pictured,
215
576948
2144
und ein Dutzend anderer, die nicht auf dem Bild sind,
09:39
a pharmacist, a psychologist, a nutritionist,
216
579092
2536
ein Apotheker, ein Psychologe, ein Ernährungswissenschaftler,
09:41
even a financial counselor, Lisa,
217
581628
2242
selbst eine Finanzberaterin, Lisa, die uns half,
09:43
who helped us deal with all the insurance hassles.
218
583870
2727
mit dem ganzen Versicherungsstress fertig zu werden.
09:46
I wept the day I graduated.
219
586597
2599
Am meinem Abschlusstag trauerte ich.
09:49
I should have been happy, because I was so well
220
589196
1627
Ich hätte mich freuen sollen, weil es mir so gut ging,
09:50
that I could go back to my normal doctors,
221
590823
1653
dass ich zurück zu meinen normalen Ärzten konnte,
09:52
but I wept because I was so actually connected to this team.
222
592476
3295
aber ich trauerte, weil ich mich dem Team so verbunden fühlte.
09:55
And here's the most important part.
223
595771
1596
Und hier kommt das Wichtigste.
09:57
The other people in this picture are me and my wife, Ashley.
224
597367
3039
Die anderen Leute auf dem Bild sind ich und meine Frau Ashley.
10:00
Legacy trained us on how to do care for me at home
225
600406
4102
Legacy brachte uns bei, wie man mich zu Hause pflegt,
10:04
so that they could offload the hospitals and clinics.
226
604508
2744
damit wir die Krankenhäuser und Kliniken seltener benötigen.
10:07
That's the only way that the model works.
227
607252
2464
Nur so funktioniert dieses Modell.
10:09
My team is actually working in China
228
609716
1816
Tatsächlich arbeitet mein Team zurzeit in China
10:11
on one of these self-care models
229
611532
1739
an einem dieser Selbstpflegemodelle
10:13
for a project we called Age-Friendly Cities.
230
613271
2373
für ein Projekt namens "Altersfreundliche Städte".
10:15
We're trying to help build a social network
231
615644
1794
Wir versuchen beim Aufbau eines sozialen Netzes
10:17
that can help track and train the care of seniors
232
617438
2484
zur Überwachung und Schulung von Senioren zu helfen,
10:19
caring for themselves
233
619922
1507
die sich selbst pflegen,
10:21
as well as the care provided by their family members
234
621429
2405
und die von Familienmitgliedern oder
10:23
or volunteer community health workers,
235
623834
2482
ehrenamtlichen Gesundheitshelfer gepflegt werden.
10:26
as well as have an exchange network online,
236
626316
2256
Online gibt es auch ein Netzwerk zum Tauschen,
10:28
where, for example, I can donate three hours of care a day to your mom,
237
628572
3328
wo ich zum Beispiel Ihrer Mutter täglich drei Stunden Pflege spenden kann,
10:31
if somebody else can help me with transportation to meals,
238
631900
2870
wenn jemand anders mir beim Transport zu Mahlzeiten hilft,
10:34
and we exchange all of that online.
239
634770
2658
und wir tauschen das alles online.
10:37
The most important point I want to make to you about this
240
637428
2390
Der wichtigste Punkt, den ich heute hier machen möchte,
10:39
is the sacred and somewhat over-romanticized
241
639818
3314
ist, dass das heilige und etwas romantisch erhöhte
10:43
doctor-patient one-on-one
242
643132
2774
Vier-Augen-Gespräch zwischen Doktor und Patient
10:45
is a relic of the past.
243
645906
2116
ein Relikt der Vergangenheit ist.
10:48
The future of health care is smart teams,
244
648022
2452
Die Zukunft des Gesundheitswesens sind intelligente Teams,
10:50
and you'd better be on that team for yourself.
245
650474
3569
zu denen Sie tunlichst selbst gehören sollten.
10:54
Now, the last thing that I want to talk to you about
246
654043
2292
Zuletzt möchte ich mit Ihnen über
10:56
is care customization,
247
656335
1240
Pflegeanpassung sprechen.
10:57
because if you've got care anywhere and you've got care networking,
248
657575
2925
Wenn nämlich Pflege überall verfügbar ist und man Pflegenetzwerke hat,
11:00
those are going to go a long way towards improving our health care system,
249
660500
2808
ist das für die Verbesserung der Gesundheitsversorgung sehr hilfreich,
11:03
but there's still too much guesswork.
250
663308
3033
aber es gibt immer noch viel Raterei.
11:06
Randomized clinical trials were actually invented in 1948
251
666341
4088
Randomisierte klinische Tests wurden 1948 erfunden zur Hilfe
11:10
to help invent the drugs that cured tuberculosis,
252
670429
3382
bei der Entwicklung von Tuberkulosemedikamenten.
11:13
and those are important things, don't get me wrong.
253
673811
2297
Das ist wichtig, verstehen Sie mich da nicht falsch.
11:16
These population studies that we've done have created
254
676108
1865
Diese Populationsstudien haben tonnenweise Wundermittel
11:17
tons of miracle drugs that have saved millions of lives,
255
677973
2579
hervorgebracht, die Millionen Menschenleben gerettet haben.
11:20
but the problem is that health care
256
680552
2435
Das Problem ist aber, dass uns das Gesundheitswesen
11:22
is treating us as averages, not unique individuals,
257
682987
4080
als Durchschnitt behandelt, nicht als einzigartige Individuen.
11:27
because at the end of the day,
258
687067
1547
Letzten Endes ist aber der Patient
11:28
the patient is not the same thing as the population
259
688614
3255
nicht dasselbe wie die Population,
11:31
who are studied. That's what's leading to the guesswork.
260
691869
3278
die untersucht wird. Das führt zum Rätselraten.
11:35
The technologies that are coming,
261
695147
1838
Die aufkommenden Technologien,
11:36
high-performance computing, analytics,
262
696985
2089
Hochleistungscomputer, Analytik,
11:39
big data that everyone's talking about,
263
699074
1917
große Daten, über die jeder spricht,
11:40
will allow us to build predictive models for each of us
264
700991
2919
ermöglichen, dass wir für uns alle als individuelle Patienten
11:43
as individual patients.
265
703910
1954
voraussagende Modelle entwickeln.
11:45
And the magic here is, experiment on my avatar
266
705864
4459
Der Zauber ist, dass man am Software-Avatar experimentieren kann,
11:50
in software, not my body in suffering.
267
710323
4801
nicht am leidenden Körper.
11:55
Now, I've had two examples I want to quickly share with you
268
715124
2483
Ich möchte Ihnen schnell zwei Beispiele für
11:57
of this kind of care customization on my own journey.
269
717607
2559
diese Pflegeanpassung aus meiner eigenen Reise erzählen.
12:00
The first was quite simple. I finally realized some years ago
270
720166
3177
Das erste ist ganz einfach. Vor einigen Jahren erkannte ich endlich,
12:03
that all my medical teams were optimizing my treatment for longevity.
271
723343
3877
dass alle medizinischen Teams meine Behandlung auf Dauerhaftigkeit optimierten.
12:07
It's like a badge of honor to see how long they can get the patient to live.
272
727220
2754
Sehen wie lange der Patient am Leben bleibt, ist wie ein Orden.
12:09
I was optimizing my life for quality of life,
273
729974
3067
Ich optimiere mein Leben nach Qualität;
12:13
and quality of life for me means time in snow.
274
733041
4380
für mich bedeutet das Zeit im Schnee.
12:17
So on my chart, I forced them to put, "Patient goal:
275
737421
2830
Ich zwang sie in meine Akte zu schreiben: "Ziel des Patienten:
12:20
low doses of drugs over longer periods of time,
276
740251
3766
Geringe Medikamentendosis über längere Zeit,
12:24
side effects friendly to skiing."
277
744017
3246
Nebenwirkungen: skiverträglich."
12:27
And I think that's why I achieved longevity.
278
747263
2652
Ich glaube, deshalb habe ich Langlebigkeit erreicht.
12:29
I think that time-in-snow therapy was as important
279
749915
2232
Ich glaube, diese Schnee-Zeit-Therapie war genauso
12:32
as the pharmaceuticals that I had.
280
752147
2133
wichtig wie meine Medikamente.
12:34
Now the second example of customization -- and by the way,
281
754280
2315
Das zweite Beispiel für Anpassung – übrigens müssen Sie
12:36
you can't customize care if you don't know your own goals,
282
756595
1896
Ihre eigenen Ziele kennen, wenn Sie Ihre Pflege anpassen wollen.
12:38
so health care can't know those until you know your own health care goals.
283
758491
3369
Die Pflege kann Ihre Behandlungsziele nicht kennen, wenn Sie das nicht selbst tun.
12:41
But the second example I want to give you is,
284
761860
1712
Doch nun zum zweiten Beispiel:
12:43
I happened to be an early guinea pig,
285
763572
1787
Zufällig war ich ein frühes Versuchskaninchen,
12:45
and I got very lucky to have my whole genome sequenced.
286
765359
3604
und hatte das Glück, dass mein ganzes Genom sequenziert wurde.
12:48
Now it took about two weeks of processing
287
768963
2322
Intels Spitzenserver brauchten etwa zwei Wochen
12:51
on Intel's highest-end servers to make this happen,
288
771285
2124
für die Verarbeitung; weitere sechs Monate Menschen-
12:53
and another six months of human and computing labor
289
773409
3032
und Computerarbeit waren erforderlich,
12:56
to make sense of all of that data.
290
776441
2562
um all diese Daten mit Sinn zu füllen.
12:59
And at the end of all of that, they said, "Yes,
291
779003
3050
Zum guten Schluss sagten sie: "Ja,
13:02
those diagnoses of that clash of medical titans
292
782053
2438
die Diagnosen im Kampf der medizinischen Titanen
13:04
all of those years ago were wrong,
293
784491
2384
vor all diesen Jahren waren falsch
13:06
and we have a better path forward."
294
786875
2274
und wir haben einen besseren Weg nach vorn."
13:09
The future that Intel's working on now is to figure out
295
789149
2385
Zurzeit arbeitet Intel an einer Zukunft, in der man herausfindet,
13:11
how to make that computing for personalized medicine
296
791534
2197
wie man Computerarbeit für personalisierte Medizin
13:13
go from months and weeks to even hours,
297
793731
3753
von Monaten und Wochen auf Stunden reduzieren kann,
13:17
and make this kind of tool available,
298
797484
1671
und wie man solche Werkzuge zugänglich machen kann,
13:19
not just in the mainframes of tier-one research hospitals around the world,
299
799155
3818
nicht nur auf Großrechnern und in den Forschungskrankenhäusern dieser Welt,
13:22
but in the mainstream -- every patient, every clinic
300
802973
2806
sondern für die breite Masse, damit jeder Patient, jede Klinik
13:25
with access to whole genome sequencing.
301
805779
2149
Zugang zur Gensequenzierung hat.
13:27
And I tell you, this kind of care customization
302
807928
2343
Eines sage ich Ihnen, diese Art der Pflegeanpassung,
13:30
for everything from your goals to your genetics
303
810271
2826
die alles umfasst, von Ihren Zielen zu Ihren Genen,
13:33
will be the most game-changing transformation
304
813097
1765
wird die bahnbrechendste Wandlung, die wir zu
13:34
that we witness in health care during our lifetime.
305
814862
3582
unseren Lebzeiten im Gesundheitswesen sehen werden.
13:38
So these three pillars of personal health,
306
818444
2934
Zurzeit gedeihen diese drei Pfeiler des personenbezogenen Gesundheitswesens,
13:41
care anywhere, care networking, care customization,
307
821378
2858
Pflege überall, Pflegenetzwerk, Pflegeanpassung
13:44
are happening in pieces now,
308
824236
1247
in kleinen Schritten.
13:45
but this vision will completely fail if we don't step up
309
825483
3783
Aber diese Vision wird völlig fehlschlagen, wenn wir uns nicht aufraffen
13:49
as caregivers and as patients to take on new roles.
310
829266
4001
und neue Rollen als Pfleger und Patienten annehmen.
13:53
It's what my friend Verna said:
311
833267
1653
Genau das hat meine Freundin Verna gesagt:
13:54
Wake up and take control of your health.
312
834920
2121
Wach auf und nimm deine Gesundheit in die Hand.
13:57
Because at the end of the day these technologies
313
837041
1589
Letzten Endes dienen diese Technologien einfach dazu,
13:58
are simply about people caring for other people
314
838630
3897
dass Menschen andere Menschen und sich selbst
14:02
and ourselves in some powerful new ways.
315
842527
3411
auf neue kraftvolle Arten pflegen.
14:05
And it's in that spirit that I want to introduce you
316
845938
1560
In diesem Sinne möchte ich Ihnen
14:07
to one last friend, very quickly.
317
847498
2551
schnell noch eine letzte Freundin vorstellen.
14:10
Tracey Gamley stepped up to give me the impossible kidney
318
850049
3867
Tracey Gamley trat an und gab mir diese unerwartete Niere,
14:13
that I was never supposed to have.
319
853916
4681
die ich nie haben sollte.
14:18
(Applause)
320
858597
15679
(Applaus)
14:34
So Tracey, just tell us a little bit quickly about what the donor experience was like with you.
321
874992
4357
Tracey, erzählen Sie uns doch bitte von Ihrer Erfahrung als Spenderin.
14:39
Tracey Gamley: For me, it was really easy.
322
879349
1884
Tracey Gamley: Für mich war das ganz einfach.
14:41
I only had one night in the hospital.
323
881233
1951
Ich war nur eine Nacht im Krankenhaus.
14:43
The surgery was done laparoscopically,
324
883184
1704
Die Operation wurde laparoskopisch vorgenommen,
14:44
so I have just five very small scars on my abdomen,
325
884888
3206
damit habe ich nur 5 kleine Narben im Unterleib.
14:48
and I had four weeks away from work
326
888094
2039
Ich ging vier Wochen nicht zur Arbeit.
14:50
and went back to doing everything I'd done before
327
890133
1883
Als ich zurückkam, machte ich alles genauso wie vorher,
14:52
without any changes.
328
892016
1516
ohne irgendwelche Änderungen.
14:53
ED: Well, I probably will never get a chance to say this to you
329
893532
2986
ED: Wahrscheinlich werde ich nie wieder Gelegenheit haben,
14:56
in such a large audience ever again.
330
896518
2459
Ihnen das vor einem so großen Publikum zu sagen.
14:58
So "thank you" feel likes a really trite word,
331
898977
2787
"Danke" klingt so abgedroschen,
15:01
but thank you from the bottom of my heart for saving my life.
332
901764
2462
aber ich danke Ihnen von ganzem Herzen, dass Sie mir das Leben gerettet haben.
15:04
(Applause)
333
904226
5883
(Applaus)
15:10
This TED stage and all of the TED stages
334
910109
2449
Diese TED-Bühne und alle anderen TED-Bühnen
15:12
are often about celebrating innovation
335
912558
2726
sind oft dazu da, Innovation
15:15
and celebrating new technologies,
336
915284
1109
und neue Technologien zu zelebrieren.
15:16
and I've done that here today,
337
916393
2285
Das habe ich heute hier getan.
15:18
and I've seen amazing things coming from TED speakers,
338
918678
2329
Ich habe Unglaubliches von TED-Rednern gehört.
15:21
I mean, my gosh, artificial kidneys, even printable kidneys, that are coming.
339
921007
4033
Zukünftige Sachen wie künstliche, oder sogar druckbare Nieren.
15:25
But until such time that these amazing technologies
340
925040
3181
Aber bis wir alle Zugang zu diesen unglaublichen Technologien haben,
15:28
are available to all of us, and even when they are,
341
928221
3038
und selbst wenn es soweit ist,
15:31
it's up to us to care for, and even save, one another.
342
931259
4427
liegt es an uns, dass wir einander pflegen, ja einander retten.
15:35
I hope you will go out and make personal health happen
343
935686
2438
Ich hoffe, dass Sie losziehen und dieses persönliche Gesundheitswesen ermöglichen,
15:38
for yourselves and for everyone. Thanks so much.
344
938124
3928
für sich selbst und für alle anderen. Vielen Dank.
15:42
(Applause)
345
942052
4647
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7