Eric Dishman: Health care should be a team sport

Эрик Дишман: Здравоохранение должно быть командным спортом

120,097 views

2013-04-11 ・ TED


New videos

Eric Dishman: Health care should be a team sport

Эрик Дишман: Здравоохранение должно быть командным спортом

120,097 views ・ 2013-04-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Roman Romanchenko Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:13
I want to share some personal friends and stories with you
1
13243
3952
Я хочу поделиться с вами очень личными историями и представить друзей,
00:17
that I've actually never talked about in public before
2
17195
2037
об этом я никогда раньше не рассказывал публично,
00:19
to help illustrate the idea
3
19232
2360
чтобы представить идею,
00:21
and the need and the hope
4
21592
1919
и потребность, и надежду для нас
00:23
for us to reinvent our health care system around the world.
5
23511
3282
на изменение системы здравоохранения по всему миру.
00:26
Twenty-four years ago, I had -- a sophomore in college,
6
26793
3387
24 года назад, когда я был на втором курсе колледжа,
00:30
I had a series of fainting spells. No alcohol was involved.
7
30180
2822
я несколько раз падал в обморок. Алкоголь тут ни при чём.
00:33
And I ended up in student health,
8
33002
2931
Я оказался в клинике,
00:35
and they ran some labwork and came back right away,
9
35933
2169
там сделали несколько исследований и заявили:
00:38
and said, "Kidney problems."
10
38102
2173
«Проблемы с почками».
00:40
And before I knew it, I was involved and thrown into
11
40275
3450
До того как я это узнал, пришлось пройти
00:43
this six months of tests and trials and tribulations
12
43725
3220
через 6 месяцев тестов, исследований и невзгод
00:46
with six doctors across two hospitals
13
46945
2684
с шестью врачами в двух клиниках
00:49
in this clash of medical titans
14
49629
2696
в этой битве медицинских титанов,
00:52
to figure out which one of them was right
15
52325
2044
чтобы понять, кто из них был прав
00:54
about what was wrong with me.
16
54369
2464
относительно моего состояния.
00:56
And I'm sitting in a waiting room some time later for an ultrasound,
17
56833
3273
И вот в комнату, где я ждал ультразвукового исследования,
01:00
and all six of these doctors actually show up in the room at once,
18
60106
2823
зашли сразу все шесть врачей,
01:02
and I'm like, "Uh oh, this is bad news."
19
62929
4352
и я понял: «О-о, плохие новости».
01:07
And their diagnosis was this:
20
67281
1563
Их диагноз был таков:
01:08
They said, "You have two rare kidney diseases
21
68844
1910
«У вас две очень редкие болезни почек,
01:10
that are going to actually destroy your kidneys eventually,
22
70754
2681
которые в конечном счёте разрушат ваши почки;
01:13
you have cancer-like cells in your immune system
23
73435
2537
у вас в иммунной системе есть раковые клетки,
01:15
that we need to start treatment right away,
24
75972
1917
и мы должны начать лечение немедленно,
01:17
and you'll never be eligible for a kidney transplant,
25
77889
2457
но вы никогда не получите почку для пересадки,
01:20
and you're not likely to live more than two or three years."
26
80346
3419
и у вас нет шансов прожить больше двух или трёх лет».
01:23
Now, with the gravity of this doomsday diagnosis,
27
83765
2964
Итак, тяжесть этих безнадёжных диагнозов
01:26
it just sucked me in immediately,
28
86729
2400
немедленно лишила меня всех сил,
01:29
as if I began preparing myself as a patient
29
89129
2642
так, как если бы я начал готовиться, как пациент,
01:31
to die according to the schedule that they had just given to me,
30
91771
4097
умереть по расписанию, которое они мне только что огласили,
01:35
until I met a patient named Verna in a waiting room,
31
95868
2640
до того как я встретил пациентку по имени Верна,
01:38
who became a dear friend, and she grabbed me one day
32
98508
2058
которая стала моим другом. Однажды она вытащила меня
01:40
and took me off to the medical library
33
100566
1994
в медицинскую библиотеку
01:42
and did a bunch of research on these diagnoses and these diseases,
34
102560
2934
и, сделав собственное исследование об этих диагнозах и болезнях,
01:45
and said, "Eric, these people who get this
35
105494
2520
она сказала: «Эрик, люди, которые этим больны,
01:48
are normally in their '70s and '80s.
36
108014
1948
обычно узнают об этом в 70 или 80 лет.
01:49
They don't know anything about you. Wake up.
37
109962
3111
Они ничего о тебе не знают. Проснись.
01:53
Take control of your health and get on with your life."
38
113073
3122
Возьми в свои руки своё здоровье и свою жизнь».
01:56
And I did.
39
116195
1542
И я сделал это.
01:57
Now, these people making these proclamations to me
40
117737
2360
В то же время, люди, вынесшие мне этот приговор,
02:00
were not bad people.
41
120097
1326
не были плохими людьми.
02:01
In fact, these professionals were miracle workers,
42
121423
2561
На самом деле, эти профессионалы — просто волшебники,
02:03
but they're working in a flawed, expensive system that's set up the wrong way.
43
123984
4066
но они работают в порочной, дорогой системе, устроенной неправильно.
02:08
It's dependent on hospitals and clinics for our every care need.
44
128050
3255
Она зависит от больниц и клиник для каждой из наших проблем.
02:11
It's dependent on specialists who just look at parts of us.
45
131305
3667
Зависит от специалистов, которые видят лишь части нашего тела.
02:14
It's dependent on guesswork of diagnoses and drug cocktails,
46
134972
3915
Зависит от диагноза, поставленного наугад, и от коктейля из лекарств,
02:18
and so something either works or you die.
47
138887
2600
и всё это либо сработает, либо вы умрёте.
02:21
And it's dependent on passive patients
48
141487
4208
И эта система зависит от пассивных пациентов,
02:25
who just take it and don't ask any questions.
49
145695
3762
которые просто принимают её и не задают никаких вопросов.
02:29
Now the problem with this model
50
149457
1562
Проблема с этой моделью в том,
02:31
is that it's unsustainable globally.
51
151019
2486
что она глобально неустойчива.
02:33
It's unaffordable globally.
52
153505
1954
Мир не может себе её позволить.
02:35
We need to invent what I call a personal health system.
53
155459
3487
Нам необходимо изобрести личную систему здравоохранения.
02:38
So what does this personal health system look like,
54
158946
2323
Как выглядит такая личная система здравоохранения,
02:41
and what new technologies and roles is it going to entail?
55
161269
5041
и какие новые технологии будут использованы, и какими будут новые роли?
02:46
Now, I'm going to start by actually sharing with you
56
166310
2153
Я начну с того, что представлю вам
02:48
a new friend of mine, Libby,
57
168463
1896
своего нового друга, Либби.
02:50
somebody I've become quite attached to over the last six months.
58
170359
2714
Я сильно привязался к ней за последние шесть месяцев.
02:53
This is Libby, or actually, this is an ultrasound image of Libby.
59
173073
3876
Это — Либби, или, на самом деле, ультразвуковое изображение Либби.
02:56
This is the kidney transplant I was never supposed to have.
60
176949
2871
Это пересаженная почка, которую, как подразумевалось, я никогда не получу.
02:59
Now, this is an image that we shot a couple of weeks ago for today,
61
179820
3851
Эту картинку мы сняли пару недель назад,
03:03
and you'll notice, on the edge of this image,
62
183671
1940
и как вы заметили, с краю на этой картинке
03:05
there's some dark spots there, which was really concerning to me.
63
185611
2909
есть тёмные пятна, которые меня беспокоят.
03:08
So we're going to actually do a live exam
64
188520
2529
И мы собираемся провести исследование прямо сейчас
03:11
to sort of see how Libby's doing.
65
191049
1375
чтобы посмотреть, как дела у Либби.
03:12
This is not a wardrobe malfunction. I have to take my belt off here.
66
192424
2718
Проблем с одеждой нет. Здесь я должен снять мой ремень.
03:15
Don't you in the front row worry or anything.
67
195142
2134
Первые ряды: просьба не беспокоиться.
03:17
(Laughter)
68
197276
1282
(Смех)
03:18
I'm going to use a device from a company called Mobisante.
69
198558
3727
Я собираюсь использовать устройство компании Мобисанте.
03:22
This is a portable ultrasound.
70
202285
1474
Это портативный ультразвук.
03:23
It can plug into a smartphone. It can plug into a tablet.
71
203759
2543
Его можно подключить к смартфону, к планшету.
03:26
Mobisante is up in Redmond, Washington,
72
206302
2130
Мобисанте находится в Редмонде, Вашингтон,
03:28
and they kindly trained me to actually do this on myself.
73
208432
3650
и они любезно согласились обучить меня делать это самому.
03:32
They're not approved to do this. Patients are not approved to do this.
74
212082
2205
У них нет разрешения на это. Пациентам не разрешено это делать.
03:34
This is a concept demo, so I want to make that clear.
75
214287
2811
Это прототип, хочу чтобы это было ясно.
03:37
All right, I gotta gel up.
76
217098
1087
Хорошо, наношу гель.
03:38
Now the people in the front row are very nervous. (Laughter)
77
218185
4451
Вот теперь люди в первом ряду очень волнуются. (Смех)
03:42
And I want to actually introduce you to Dr. Batiuk,
78
222636
4045
И я хочу представить вам доктора Батюк,
03:46
who's another friend of mine.
79
226681
1447
моего друга.
03:48
He's up in Legacy Good Samaritan Hospital in Portland, Oregon.
80
228128
3886
Он находится в госпитале Legacy Good Samaritan, в Портленде, Орегон.
03:52
So let me just make sure. Hey, Dr. Batiuk. Can you hear me okay?
81
232014
3494
Итак, давайте проверим. Доктор Батюк, вы меня хорошо слышите?
03:55
And actually, can you see Libby?
82
235508
2176
Вам видно Либби?
03:57
Thomas Batuik: Hi there, Eric.
83
237684
1178
Томас Батюк: Привет, Эрик.
03:58
You look busy. How are you?
84
238862
1245
Вижу, ты занят. Как дела?
04:00
Eric Dishman: I'm good. I'm just taking my clothes off
85
240107
2728
Эрик Дишман: Хорошо. Только что скинул с себя одежду
04:02
in front of a few hundred people. It's wonderful.
86
242835
2569
перед двумястами зрителями. Это прекрасно.
04:05
So I just wanted to see, is this the image you need to get?
87
245404
4657
Итак, хочу удостовериться, это изображение вам нужно?
04:10
And I know you want to look and see if those spots are still there.
88
250061
3737
И я знаю, вам хотелось посмотреть на эти пятна, там ли они.
04:13
TB: Okay. Well let's scan around a little bit here,
89
253798
2729
ТБ: Хорошо. Давай посмотрим немного вокруг, вот здесь
04:16
give me a lay of the land.
90
256527
1275
дай-ка посмотреть, что к чему.
04:17
ED: All right.TB: Okay. Turn it a little bit inside,
91
257802
3516
ЭД: Порядок. ТБ: Да. Поверни немного внутрь,
04:21
a little bit toward the middle for me.
92
261318
2400
немного к середине по отношению ко мне.
04:23
Okay, that's good. How about up a little bit?
93
263718
4796
Да, так хорошо. А теперь немного вверх, можешь?
04:28
Okay, freeze that image. That's a good one for me.
94
268514
3050
Да, сделай снимок. Так меня устроит.
04:31
ED: All right. Now last week, when I did this,
95
271564
2687
ЭД: Хорошо. На прошлой неделе, когда я это делал,
04:34
you had me measure that spot to the right.
96
274251
2801
вы просили меня измерить это пятно справа.
04:37
Should I do that again?
97
277052
1687
Мне снова сделать это?
04:38
TB: Yeah, let's do that.
98
278739
1044
ТБ: Да, давай сделаем это.
04:39
ED: All right. This is kind of hard to do
99
279783
3304
ЭД: Хорошо. Это непросто
04:43
with one hand on your belly and one hand on measuring,
100
283087
2171
с одной рукой на животе и одной на инструменте,
04:45
but I've got it, I think,
101
285258
1255
но у меня получилось, по-моему,
04:46
and I'll save that image and send it to you.
102
286513
2551
и я сохраню это изображение и вышлю вам.
04:49
So tell me a little bit about what this dark spot means.
103
289064
2472
Расскажите немного об этих темных пятнах, что это.
04:51
It's not something I was very happy about.
104
291536
2105
Это то, что меня расстроило.
04:53
TB: Many people after a kidney transplant
105
293641
1943
ТБ: У многих людей после пересадки почки
04:55
will develop a little fluid collection around the kidney.
106
295584
3268
формируется небольшое количество жидкости вокруг почки.
04:58
Most of the time it doesn't create any kind of mischief,
107
298852
3281
Чаще всего это не приводит к каким-либо проблемам,
05:02
but it does warrant looking at,
108
302133
2408
но за этим надо присматривать,
05:04
so I'm happy we've got an opportunity to look at it today,
109
304541
2975
поэтому я рад, что у нас есть возможность посмотреть это сегодня,
05:07
make sure that it's not growing, it's not creating any problems.
110
307516
2928
убедиться, что оно не увеличивается, не создаёт никаких проблем.
05:10
Based on the other images we have,
111
310444
2216
Основываясь на других изображениях, которые есть у нас,
05:12
I'm really happy how it looks today.
112
312660
2384
я очень рад тому, как оно выглядит сегодня.
05:15
ED: All right. Well, I guess we'll double check it when I come in.
113
315044
2397
ЭД: Хорошо. Что ж, думаю, мы снова всё проверим, когда я буду у вас.
05:17
I've got my six month biopsy in a couple of weeks,
114
317441
2565
Через пару недель мне надо будет сделать шестимесячную биопсию,
05:20
and I'm going to let you do that in the clinic,
115
320006
1709
и я собираюсь позволить вам это сделать в клинике,
05:21
because I don't think I can do that one on myself.
116
321715
2440
потому что думаю, что не смогу это сделать сам.
05:24
TB: Good choice.ED: All right, thanks, Dr. Batiuk.
117
324155
2645
ТБ: Хороший выбор. ЭД: Да, спасибо, доктор Батюк.
05:26
All right. So what you're sort of seeing here
118
326800
2131
Хорошо. То, что вы сейчас увидели
05:28
is an example of disruptive technologies,
119
328931
2108
это пример революционных технологий,
05:31
of mobile, social and analytic technologies.
120
331039
3196
мобильных, социальных и аналитических технологий.
05:34
These are the foundations of what's going to make personal health possible.
121
334235
2911
Это — основы, которые сделают возможным персонализированное здравоохранение.
05:37
Now there's really three pillars
122
337146
2585
Есть три ключевых составляющих
05:39
of this personal health I want to talk to you about now,
123
339731
1897
персонализированного здравоохранения, которые я хочу с вами обсудить:
05:41
and it's care anywhere, care networking and care customization.
124
341628
3792
помощь в любом месте, сетевые возможности и индивидуализация помощи.
05:45
And you just saw a little bit of the first two
125
345420
1683
Вы только что видели немного из первых двух
05:47
with my interaction with Dr. Batiuk.
126
347103
1541
во время моего общения с доктором Батюк.
05:48
So let's start with care anywhere.
127
348644
2880
Давайте начнём с помощи в любом месте.
05:51
Humans invented the idea of hospitals and clinics
128
351524
2728
Человечество придумало госпитали и клиники
05:54
in the 1780s. It is time to update our thinking.
129
354252
3900
в 1780 году. Пришло время, чтобы пересмотреть наши взгляды.
05:58
We have got to untether clinicians and patients
130
358152
3494
Необходимо освободить клиницистов и пациентов
06:01
from the notion of traveling to a special
131
361646
2618
от необходимости посещения специальных сооружений
06:04
bricks-and-mortar place for all of our care,
132
364264
2580
для всех видов помощи,
06:06
because these places are often the wrong tool,
133
366844
2301
потому что эти места часто являются неправильным средством
06:09
and the most expensive tool, for the job.
134
369145
2466
и крайне дорогим инструментом для такой работы.
06:11
And these are sometimes unsafe places to send our sickest patients,
135
371611
3552
И для наиболее тяжёлых пациентов они иногда являются ещё и опасным местом,
06:15
especially in an era of superbugs
136
375163
2137
особенно в эру сверхустойчивых
06:17
and hospital-acquired infections.
137
377300
2116
и госпитальных инфекций.
06:19
And many countries are going to go brickless from the start
138
379416
2882
И многие страны с самого начала в безвыходном положении,
06:22
because they're never going to be able to afford
139
382298
1966
потому что никогда не смогут себе позволить
06:24
the mega-medicalplexes that a lot of the rest of the world has built.
140
384264
4520
медицинские мега дворцы, которые во множестве построены в других частях света.
06:28
Now I personally learned that hospitals
141
388784
2756
Я на своём опыте узнал, что больницы
06:31
can be a very dangerous place at a young age.
142
391540
2516
могут быть очень опасным местом в юном возрасте.
06:34
This was me in third grade.
143
394056
1840
Я был в третьем классе.
06:35
I broke my elbow very seriously, had to have surgery,
144
395896
2416
Я очень серьёзно сломал локоть, была необходима операция,
06:38
worried that they were going to actually lose the arm.
145
398312
2327
переживали, что предстоит потерять руку.
06:40
Recovering from the surgery in the hospital, I get bedsores.
146
400639
2936
После операции в больнице у меня начались пролежни.
06:43
Those bedsores become infected,
147
403575
2233
Пролежни инфицировались,
06:45
and they give me an antibiotic which I end up being allergic to,
148
405808
2936
и мне были назначены антибиотики, которые в свою очередь вызвали аллергию,
06:48
and now my whole body breaks out,
149
408744
1951
и теперь уже сломался весь мой организм,
06:50
and now all of those become infected.
150
410695
2560
и вот уже всё стало инфицировано.
06:53
The longer I stayed in the hospital, the sicker I became,
151
413255
2547
Чем дольше я оставался в больнице, тем хуже мне становилось,
06:55
and the more expensive it became,
152
415802
1585
тем дороже это становилось,
06:57
and this happens to millions of people around the world every year.
153
417387
3345
и это происходит с миллионами людей по всему миру, каждый год.
07:00
The future of personal health that I'm talking about
154
420732
2343
В будущем личного здравоохранения, о котором я рассказываю,
07:03
says care must occur at home as the default model,
155
423075
4458
помощь должна оказываться дома, всегда, когда это возможно,
07:07
not in a hospital or clinic.
156
427533
1480
а не в больнице или клинике.
07:09
You have to earn your way into those places
157
429013
1560
Вы должны заработать себе на билет в эти места
07:10
by being sick enough to use that tool for the job.
158
430573
3566
такой серьёзной болезнью, что использование этих инструментов станет оправдано.
07:14
Now the smartphones that we're already carrying
159
434139
2106
Теперь к смартфонам, которые мы уже носим с собой,
07:16
can clearly have diagnostic devices like ultrasounds plugged into them,
160
436245
3726
можно подключить такие диагностические устройства, как ультразвук,
07:19
and a whole array of others, today,
161
439971
2171
и множество других. Сегодня,
07:22
and as sensing is built into these,
162
442142
1522
так как сенсоры уже встроены в них,
07:23
we'll be able to do vital signs monitor
163
443664
2030
мы сможем отслеживать жизненные показатели
07:25
and behavioral monitoring like we've never had before.
164
445694
2839
и наблюдать поведение так, как никогда ранее.
07:28
Many of us will have implantables that will actually look
165
448533
2552
У многих из нас будут импланты, которые в реальном времени
07:31
real-time at what's going on with our blood chemistry
166
451085
2737
следят за химическими показателями нашей крови
07:33
and in our proteins right now.
167
453822
2247
и наших белков, прямо сейчас.
07:36
Now the software is also getting smarter, right?
168
456069
2695
Программы тоже становятся смышлёнее, так?
07:38
Think about a coach, an agent online,
169
458764
3097
Подумайте о тренере, онлайн-агенте,
07:41
that's going to help me do safe self-care.
170
461861
2136
который поможет мне безопасно оказывать самопомощь.
07:43
That same interaction that we just did with the ultrasound
171
463997
2305
То, что мы только что сделали с ультразвуком,
07:46
will likely have real-time image processing,
172
466302
2223
будет сопровождаться обработкой изображения в реальном времени,
07:48
and the device will say, "Up, down, left, right,
173
468525
2145
и устройство скажет нам: «Вверх, вниз, влево, вправо,
07:50
ah, Eric, that's the perfect spot to send that image
174
470670
2656
о, Эрик, вот прекрасный ракурс, чтобы послать снимок
07:53
off to your doctor."
175
473326
1849
твоему доктору».
07:55
Now, if we've got all these networked devices
176
475175
2207
Итак, если все эти устройства объединены в сеть,
07:57
that are helping us to do care anywhere,
177
477382
2380
которая помогает нам получить помощь где угодно,
07:59
it stands to reason that we also need a team
178
479762
1795
то у нас возникнет потребность в команде,
08:01
to be able to interact with all of that stuff,
179
481557
1987
которая сможет работать со всеми этими штуками,
08:03
and that leads to the second pillar I want to talk about,
180
483544
2621
и это приводит ко второму ключевому моменту,
08:06
care networking.
181
486165
1572
сетевые возможности.
08:07
We have got to go beyond this paradigm
182
487737
3146
Мы должны перейти от парадигмы
08:10
of isolated specialists doing parts care
183
490883
3651
когда изолированные специалисты делают часть работы
08:14
to multidisciplinary teams doing person care.
184
494534
4219
к мультидисциплинарным командам, оказывающим персонализированную помощь.
08:18
Uncoordinated care today is expensive at best,
185
498753
3396
Некоординированная помощь сегодня в лучшем случае дорога
08:22
and it is deadly at worst.
186
502149
2095
и убийственна в худшем.
08:24
Eighty percent of medical errors are actually caused
187
504244
2403
80% медицинских ошибок вызваны
08:26
by communication and coordination problems
188
506647
1948
проблемами в коммуникации и координации
08:28
amongst medical team members.
189
508595
2321
внутри медицинских коллективов.
08:30
I had my own heart scare years ago in graduate school,
190
510916
2239
Я получил «шрам» на своём сердце год спустя после окончания школы,
08:33
when we're under treatment for the kidney,
191
513155
2114
когда я проходил лечение по поводу почек,
08:35
and suddenly, they're like, "Oh, we think you have a heart problem."
192
515269
2614
и вдруг они заявили: «Мы считаем, что у тебя проблемы с сердцем».
08:37
And I have these palpitations that are showing up.
193
517883
1885
У меня были ощущение трепетания в груди.
08:39
They put me through five weeks of tests --
194
519768
2506
Мне назначали тесты, длившиеся пять недель,
08:42
very expensive, very scary -- before the nurse finally notices
195
522274
3499
очень дорогие, очень пугающие — и в конце медсестра выдала
08:45
the piece of the paper, my meds list
196
525773
2096
листок бумаги с результатами,
08:47
that I've been carrying to every single appointment,
197
527869
1522
который я носил на каждый осмотр врачами,
08:49
and says, "Oh my gosh."
198
529391
2186
сказав: «Боже мой».
08:51
Three different specialists had prescribed
199
531577
1969
Три разных специалиста выписали мне
08:53
three different versions of the same drug to me.
200
533546
2039
три разных варианта одного и того же лекарства.
08:55
I did not have a heart problem. I had an overdose problem.
201
535585
4275
У меня не было проблем с сердцем. Моя проблема была в передозировке.
08:59
I had a care coordination problem.
202
539860
2813
Я страдал от проблемы с координацией.
09:02
And this happens to millions of people every year.
203
542673
2766
И это происходит с миллионами людей ежегодно.
09:05
I want to use technology that we're all working on and making happen
204
545439
3634
Я хочу использовать технологии, над которыми мы работаем, сделав так,
09:09
to make health care a coordinated team sport.
205
549073
3732
чтобы здравоохранение стало слаженным командным спортом.
09:12
Now this is the most frightening thing to me.
206
552805
2302
Теперь к наиболее волнительной для меня истории.
09:15
Out of all the care I've had in hospitals and clinics around the world,
207
555107
4258
Из всей той помощи, которую я получал в больницах и клиниках по всему миру,
09:19
the first time I've ever had a true team-based care experience
208
559365
3347
впервые я получил опыт действительно командной помощи
09:22
was at Legacy Good Sam these last six months
209
562712
2771
в клинике Legacy Good Sam шесть месяцев назад,
09:25
for me to go get this.
210
565483
1058
когда я обратился к ним.
09:26
And this is a picture of my graduation team from Legacy.
211
566541
2969
Это фото нашей команды с моей выписки из клиники.
09:29
There's a couple of the folks here. You'll recognize Dr. Batiuk.
212
569510
2510
Вот пара ребят. Доктора Батюк вы уже узнали.
09:32
We just talked to him. Here's Jenny, one of the nurses,
213
572020
2616
Мы только что-то говорили с ним. Вот Дженни. Одна из медсестёр.
09:34
Allison, who helped manage the transplant list,
214
574636
2312
Эллисон, которая помогала с листом ожидания трансплантации,
09:36
and a dozen other people who aren't pictured,
215
576948
2144
и ещё много других людей, которых нет на снимке.
09:39
a pharmacist, a psychologist, a nutritionist,
216
579092
2536
Фармаколог, психолог, диетолог,
09:41
even a financial counselor, Lisa,
217
581628
2242
и даже финансовый советник, Лиза,
09:43
who helped us deal with all the insurance hassles.
218
583870
2727
которая помогла нам разобраться со страховками.
09:46
I wept the day I graduated.
219
586597
2599
Я плакал на своей выписке.
09:49
I should have been happy, because I was so well
220
589196
1627
Я был счастлив, потому что чувствовал себя так хорошо,
09:50
that I could go back to my normal doctors,
221
590823
1653
что мог вернуться к моим нормальным докторам,
09:52
but I wept because I was so actually connected to this team.
222
592476
3295
но я плакал, так как очень сблизился с командой.
09:55
And here's the most important part.
223
595771
1596
И вот самая важная часть.
09:57
The other people in this picture are me and my wife, Ashley.
224
597367
3039
На этом снимке я и моя жена, Эшли.
10:00
Legacy trained us on how to do care for me at home
225
600406
4102
В клинике нас научили, как осуществлять уход за мной дома,
10:04
so that they could offload the hospitals and clinics.
226
604508
2744
так они смогут разгрузить больницы и клиники.
10:07
That's the only way that the model works.
227
607252
2464
И это единственный способ сделать модель работоспособной.
10:09
My team is actually working in China
228
609716
1816
Моя команда работает в Китае
10:11
on one of these self-care models
229
611532
1739
по одной из этих моделей самопомощи
10:13
for a project we called Age-Friendly Cities.
230
613271
2373
в проекте «Города, доброжелательные к пожилым».
10:15
We're trying to help build a social network
231
615644
1794
Мы стараемся построить социальную сеть,
10:17
that can help track and train the care of seniors
232
617438
2484
которая поможет следить за состоянием пожилых и обучать их
10:19
caring for themselves
233
619922
1507
оказывать себе помощь самим,
10:21
as well as the care provided by their family members
234
621429
2405
то же относится и к помощи, которую они получают от своих близких
10:23
or volunteer community health workers,
235
623834
2482
или от волонтёров из общественных организаций,
10:26
as well as have an exchange network online,
236
626316
2256
с возможностью сетевого обмена онлайн,
10:28
where, for example, I can donate three hours of care a day to your mom,
237
628572
3328
где, например, я смогу пожертвовать три часа в день на помощь вашей маме,
10:31
if somebody else can help me with transportation to meals,
238
631900
2870
если кто-нибудь другой поможет мне с перевозкой еды,
10:34
and we exchange all of that online.
239
634770
2658
и мы произведём обмен онлайн.
10:37
The most important point I want to make to you about this
240
637428
2390
Наиболее важное замечание, которое я хочу сделать,
10:39
is the sacred and somewhat over-romanticized
241
639818
3314
это о сакральной и сверх романтизируемой связи
10:43
doctor-patient one-on-one
242
643132
2774
врач-пациент один-на-один.
10:45
is a relic of the past.
243
645906
2116
Это пережиток прошлого.
10:48
The future of health care is smart teams,
244
648022
2452
Будущее здравоохранения в умелых командах,
10:50
and you'd better be on that team for yourself.
245
650474
3569
и для вас лучше быть в такой команде.
10:54
Now, the last thing that I want to talk to you about
246
654043
2292
Итак, последний вопрос, который я хочу обсудить,
10:56
is care customization,
247
656335
1240
это персонализация помощи,
10:57
because if you've got care anywhere and you've got care networking,
248
657575
2925
потому что если вы получаете помощь везде и у вас есть сетевые возможности,
11:00
those are going to go a long way towards improving our health care system,
249
660500
2808
что уже продвинет довольно далеко нашу систему здравоохранения,
11:03
but there's still too much guesswork.
250
663308
3033
но всё равно многое будет делаться по наитию.
11:06
Randomized clinical trials were actually invented in 1948
251
666341
4088
Рандомизированные клинические исследования были изобретены в 1948,
11:10
to help invent the drugs that cured tuberculosis,
252
670429
3382
чтобы помочь изобрести лекарство для лечения туберкулёза,
11:13
and those are important things, don't get me wrong.
253
673811
2297
и это важно, не поймите меня превратно.
11:16
These population studies that we've done have created
254
676108
1865
Такие исследования привели к изобретению
11:17
tons of miracle drugs that have saved millions of lives,
255
677973
2579
множества чудесных лекарств, которые спасли миллионы жизней,
11:20
but the problem is that health care
256
680552
2435
но проблема в том, что здравоохранение
11:22
is treating us as averages, not unique individuals,
257
682987
4080
лечит нас как усреднённых, а не уникальных индивидуумов,
11:27
because at the end of the day,
258
687067
1547
потому что, в конце концов,
11:28
the patient is not the same thing as the population
259
688614
3255
пациент — это не то же самое, что популяция,
11:31
who are studied. That's what's leading to the guesswork.
260
691869
3278
которую мы изучили. Это приводит к гаданиям.
11:35
The technologies that are coming,
261
695147
1838
Новые технологии, аналитика,
11:36
high-performance computing, analytics,
262
696985
2089
высокопроизводительные вычисления,
11:39
big data that everyone's talking about,
263
699074
1917
большие данные, о которых все говорят,
11:40
will allow us to build predictive models for each of us
264
700991
2919
позволят нам строить предикативные модели
11:43
as individual patients.
265
703910
1954
для каждого индивидуального пациента.
11:45
And the magic here is, experiment on my avatar
266
705864
4459
Чудо в том, что экспериментировать будут с моим аватаром
11:50
in software, not my body in suffering.
267
710323
4801
в программной среде. Моё тело не будет страдать.
11:55
Now, I've had two examples I want to quickly share with you
268
715124
2483
У меня два примера, которыми я хочу поделиться с вами.
11:57
of this kind of care customization on my own journey.
269
717607
2559
Они о том, как помощь была персонализирована в моем случае.
12:00
The first was quite simple. I finally realized some years ago
270
720166
3177
Первый довольно прост. Спустя несколько лет я понял,
12:03
that all my medical teams were optimizing my treatment for longevity.
271
723343
3877
что все медицинские команды оптимизировали терапию для увеличения срока жизни.
12:07
It's like a badge of honor to see how long they can get the patient to live.
272
727220
2754
Это как медаль за отвагу за пациента, которому сохранят жизнь как можно дольше.
12:09
I was optimizing my life for quality of life,
273
729974
3067
Я оптимизировал свою жизнь для повышения её качества,
12:13
and quality of life for me means time in snow.
274
733041
4380
и качество жизни для меня значит время на снегу.
12:17
So on my chart, I forced them to put, "Patient goal:
275
737421
2830
И потому я заставил их внести в историю болезни: «Цель пациента:
12:20
low doses of drugs over longer periods of time,
276
740251
3766
низкие дозы лекарств на протяжении длительного времени,
12:24
side effects friendly to skiing."
277
744017
3246
побочные эффекты должны позволить катание на лыжах».
12:27
And I think that's why I achieved longevity.
278
747263
2652
И я думаю, что именно это позволило мне достичь такого срока жизни.
12:29
I think that time-in-snow therapy was as important
279
749915
2232
Я думаю, что терапия с прицелом на «время-на-снегу» также важна,
12:32
as the pharmaceuticals that I had.
280
752147
2133
как и фармацевтика, что у меня была.
12:34
Now the second example of customization -- and by the way,
281
754280
2315
Второй пример, и, между прочим,
12:36
you can't customize care if you don't know your own goals,
282
756595
1896
вы не сможете персонализировать своё лечение, если не знаете своих целей,
12:38
so health care can't know those until you know your own health care goals.
283
758491
3369
ведь здравоохранение не узнает их, пока вы сами не поймёте.
12:41
But the second example I want to give you is,
284
761860
1712
Но вот второй пример, которым хочу поделиться.
12:43
I happened to be an early guinea pig,
285
763572
1787
Так случилось, что я был подопытной «морской свинкой»,
12:45
and I got very lucky to have my whole genome sequenced.
286
765359
3604
и мне посчастливилось получить всю последовательность моего генома.
12:48
Now it took about two weeks of processing
287
768963
2322
Это заняло пару недель на обработку
12:51
on Intel's highest-end servers to make this happen,
288
771285
2124
на высокопроизводительных серверах Интел
12:53
and another six months of human and computing labor
289
773409
3032
и ещё шесть месяцев работы людей и машин
12:56
to make sense of all of that data.
290
776441
2562
чтобы придать смысл всем этим данным.
12:59
And at the end of all of that, they said, "Yes,
291
779003
3050
И в конце концов мне сказали:
13:02
those diagnoses of that clash of medical titans
292
782053
2438
«Да, эти диагнозы, что вызывали битву медицинских титанов
13:04
all of those years ago were wrong,
293
784491
2384
все эти годы были ошибочными,
13:06
and we have a better path forward."
294
786875
2274
и у нас есть план получше».
13:09
The future that Intel's working on now is to figure out
295
789149
2385
Будущее, над которым Интел работает сейчас — это то,
13:11
how to make that computing for personalized medicine
296
791534
2197
как сделать обработку данных для персонализированной медицины
13:13
go from months and weeks to even hours,
297
793731
3753
не за месяцы, а за недели, или может быть даже за часы,
13:17
and make this kind of tool available,
298
797484
1671
и сделать все эти инструменты доступными,
13:19
not just in the mainframes of tier-one research hospitals around the world,
299
799155
3818
не только на суперкомпьютерах в научных центрах по всему миру,
13:22
but in the mainstream -- every patient, every clinic
300
802973
2806
но для широких масс — для каждого пациента, в каждой клинике,
13:25
with access to whole genome sequencing.
301
805779
2149
с доступом ко всей последовательности генома.
13:27
And I tell you, this kind of care customization
302
807928
2343
Говорю вам, такая персонализации помощи
13:30
for everything from your goals to your genetics
303
810271
2826
для всего: от ваших целей до вашей генетики
13:33
will be the most game-changing transformation
304
813097
1765
станет самой радикальной трансформацией,
13:34
that we witness in health care during our lifetime.
305
814862
3582
свидетелями которой мы будем при нашей жизни.
13:38
So these three pillars of personal health,
306
818444
2934
Эти три ключевых составляющих личного здравоохранения:
13:41
care anywhere, care networking, care customization,
307
821378
2858
помощь в любом месте, сетевые возможности, персонализация помощи, —
13:44
are happening in pieces now,
308
824236
1247
происходят частично уже сейчас,
13:45
but this vision will completely fail if we don't step up
309
825483
3783
но это будущее может и не состояться, если мы не примем
13:49
as caregivers and as patients to take on new roles.
310
829266
4001
на себя новые роли, и те, кто оказывает помощь, и пациенты.
13:53
It's what my friend Verna said:
311
833267
1653
Это то, о чем говорила моя подруга Верна:
13:54
Wake up and take control of your health.
312
834920
2121
Проснись и возьми контроль над своим здоровьем в свои руки.
13:57
Because at the end of the day these technologies
313
837041
1589
Потому что в конце концов, эти технологии
13:58
are simply about people caring for other people
314
838630
3897
просто о том, как одни люди заботятся о других
14:02
and ourselves in some powerful new ways.
315
842527
3411
и о себе с новыми мощными возможностями.
14:05
And it's in that spirit that I want to introduce you
316
845938
1560
И в этом духе, я хочу представить вам
14:07
to one last friend, very quickly.
317
847498
2551
ещё одного друга, очень быстро.
14:10
Tracey Gamley stepped up to give me the impossible kidney
318
850049
3867
Трейси Гемли подарила мне эту невозможную почку,
14:13
that I was never supposed to have.
319
853916
4681
которую я никогда не должен был получить.
14:18
(Applause)
320
858597
15679
(Аплодисменты)
14:34
So Tracey, just tell us a little bit quickly about what the donor experience was like with you.
321
874992
4357
Итак Трейси, расскажи немного нам о том, каково это быть донором.
14:39
Tracey Gamley: For me, it was really easy.
322
879349
1884
Трейси Гемли: Это было очень легко для меня.
14:41
I only had one night in the hospital.
323
881233
1951
Я провела в больнице только одну ночь.
14:43
The surgery was done laparoscopically,
324
883184
1704
Операция была сделано лапароскопически,
14:44
so I have just five very small scars on my abdomen,
325
884888
3206
поэтому у меня осталось только пять маленьких шрамов на животе,
14:48
and I had four weeks away from work
326
888094
2039
и четыре недели я провела на больничном,
14:50
and went back to doing everything I'd done before
327
890133
1883
потом вернулась к своей обычной жизни
14:52
without any changes.
328
892016
1516
без каких-либо перемен.
14:53
ED: Well, I probably will never get a chance to say this to you
329
893532
2986
ЭД: У меня возможно больше никогда не будет шанса сказать это тебе
14:56
in such a large audience ever again.
330
896518
2459
перед такой большой аудиторией.
14:58
So "thank you" feel likes a really trite word,
331
898977
2787
Пусть «Спасибо» звучит слишком банально,
15:01
but thank you from the bottom of my heart for saving my life.
332
901764
2462
но я благодарен тебе от всего сердца за то, что спасла мне жизнь.
15:04
(Applause)
333
904226
5883
(Аплодисменты)
15:10
This TED stage and all of the TED stages
334
910109
2449
На этой сцене и на всех других мероприятиях TED
15:12
are often about celebrating innovation
335
912558
2726
мы часто восхищаемся инновациями
15:15
and celebrating new technologies,
336
915284
1109
и рассказываем о новых технологиях,
15:16
and I've done that here today,
337
916393
2285
и я делал это сегодня,
15:18
and I've seen amazing things coming from TED speakers,
338
918678
2329
и я слышал об удивительных вещах от докладчиков на TED.
15:21
I mean, my gosh, artificial kidneys, even printable kidneys, that are coming.
339
921007
4033
Боже мой, мы скоро получим искусственную почку, даже почку, которую будут печатать на принтере.
15:25
But until such time that these amazing technologies
340
925040
3181
Но пока эти замечательные технологии
15:28
are available to all of us, and even when they are,
341
928221
3038
не станут нам доступны, и даже после этого,
15:31
it's up to us to care for, and even save, one another.
342
931259
4427
только от нас зависит спасение жизней друг друга.
15:35
I hope you will go out and make personal health happen
343
935686
2438
Я надеюсь, что вы сможете сделать личное здравоохранение реальностью
15:38
for yourselves and for everyone. Thanks so much.
344
938124
3928
для себя и для всех. Большое спасибо.
15:42
(Applause)
345
942052
4647
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7