How to overcome apathy and find your power | Dolores Huerta

111,840 views ・ 2019-03-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
I want to start out with quoting Helen Keller,
0
13625
3375
Želim da započnem citatom Helen Keler,
00:18
that great woman that we all admire.
1
18583
3060
te velike žene kojoj se svi divimo.
00:21
And she had a statement that is very profound,
2
21667
3583
A ona je imala jednu veoma oštroumnu izjavu,
00:26
and this statement is
3
26333
2060
a ta izjava glasi
00:28
that science has been able to find cures for many evils,
4
28417
6059
kako je nauka bila u stanju da otkrije lek za mnoga zla,
00:34
but never the greatest evil of all in human beings,
5
34500
4976
ali nikad za najveće zlo od svih u ljudskim bićima,
00:39
and that evil is apathy.
6
39500
2708
a to zlo je apatija.
00:43
So, we know that apathy really costs us a lot,
7
43792
4476
Dakle, znamo da nas apatija uistinu košta mnogo,
00:48
especially in our democracy.
8
48292
2434
naročito u našoj demokratiji.
00:50
And when we think of why people do not get involved,
9
50750
3434
A kada razmišljamo o tome zašto se ljudi ne uključuju,
00:54
why they do not become activists,
10
54208
2268
zašto ne postaju aktivisti,
00:56
it's often that people are so worn down with their own familial responsibilities,
11
56500
5684
često je to zato što su toliko iscrpljeni sopstvenim porodičnim obavezama,
01:02
and women especially.
12
62208
2268
a naročito žene.
01:04
You know, women, they have so many inhibitions.
13
64500
3559
Znate, žene imaju toliko inhibicija.
01:08
Many of them have suffered so much trauma in their lives,
14
68083
3393
Mnoge su pretrpele tolike traume u svojim životima,
01:11
so many aggressions in their lives.
15
71500
2226
toliko nasilja u svojim životima.
01:13
And so it's very hard for them to realize that they have leadership capacities.
16
73750
5059
Zato je veoma teško za njih da shvate kako imaju kapacitet za predvodništvo.
01:18
That they can get out there, and they could change the world.
17
78833
2959
Da mogu da izađu napolje i da mogu da promene svet.
01:22
Another thing that many women --
18
82583
2018
Još jedna stvar kod mnogih žena -
01:24
we think that we have to do everything.
19
84625
2268
smatramo da je sve na nama.
01:26
That we are the only ones responsible for our families,
20
86917
3559
Da smo jedine odgovorne za naše porodice,
01:30
and it is so hard for us to delegate
21
90500
3393
i toliko nam je teško da poverimo posao drugima
01:33
and just get others to help us do the duties that we are responsible for.
22
93917
4351
i prosto da tražimo od drugih da nam pomognu u našim obavezama.
01:38
We feel embarrassed or we feel guilty.
23
98292
2517
Sramota nas je ili osećamo krivicu.
01:40
But we know that we have to make this happen,
24
100833
2518
Međutim, znamo da ovo mora da se desi
01:43
because if not, we will never have time to be able to volunteer
25
103375
4434
jer, u suprotnom, nikada nećemo imati vremena da volontiramo
01:47
to help on these many causes that are now facing us.
26
107833
4000
i da pomognemo kod mnogih stvari s kojima smo trenutno suočeni.
01:53
One of the areas that women can give up a little bit of time
27
113333
2851
Jedna od oblasti gde bi žene mogle da ustupe trunku vremena
01:56
and that is in shopping, OK?
28
116208
1976
je kupovina, u redu?
01:58
(Laughter)
29
118208
2518
(Smeh)
02:00
And especially when we go out there
30
120750
1684
A naročito kad izađemo
02:02
shopping for things that we don't even need.
31
122458
2101
da kupujemo stvari koje nam čak ni ne trebaju.
02:04
(Laughter)
32
124583
1018
(Smeh)
02:05
You know, you never saw a hearse with a U-Haul behind it.
33
125625
3726
Znate, nikad niste videli mrtvačka kola s prikolicom iza njih.
02:09
(Laughter)
34
129375
3018
(Smeh)
02:12
We have to live simply, so that others can simply live.
35
132417
3601
Moramo da živimo prosto, kako bi drugi prosto živeli.
02:16
And when we think of the kind of inheritance
36
136042
2309
A kada razmišljamo o vidu nasledstva
02:18
that we want to leave to our children or our grandchildren,
37
138375
3351
koje želimo da ostavimo svojoj deci ili unučadi,
02:21
think of leaving them a legacy of justice.
38
141750
3059
razmišljajte da im ostavite pravdu u nasleđe.
02:24
This is a legacy that they can not only imitate,
39
144833
2643
To je nasleđe koje ne samo da mogu da kopiraju,
02:27
but they can be proud of for the rest of their lives.
40
147500
3143
već i na koje mogu da budu ponosni do kraja njihovih života.
02:30
If we leave them a lot of material goods, all they're going to do is fight,
41
150667
3976
Ako im ostavimo mnogo materijalnog dobra, samo će da se svađaju
02:34
and they're going to hate each other.
42
154667
1809
i mrzeće jedni druge.
02:36
Just remember that, when we think about what we're doing.
43
156500
3059
Samo se setite toga kada razmišljate o onome šta radimo.
02:39
The other thing that we have to do to liberate our women, eventually,
44
159583
4601
Druga stvar koju moramo da uradimo da bismo oslobodili žene, naposletku,
02:44
so that we can do the kind of volunteer work that we need to do
45
164208
3310
kako bismo mogle da se bavimo nužnim volonterskim poslom
02:47
to change this world,
46
167542
1517
ne bi li promenile ovaj svet
02:49
is we have to have a different kind of an education for our young women.
47
169083
4476
je da moramo da imamo različit vid obrazovanja za naše mlade žene.
02:53
Unfortunately, in our societies around the world,
48
173583
3476
Nažalost, u našim društvima širom sveta,
02:57
women are taught to be victims.
49
177083
2292
žene podučavaju da budu žrtve.
03:00
Women are not taught that they are going to have to defend themselves,
50
180083
3935
Žene ne podučavaju tome da će morati da se brane,
03:04
that they're going to have to support themselves
51
184042
2309
da će morati da izdržavaju same sebe,
03:06
and they have to protect themselves.
52
186375
1893
a one moraju sebe da zaštite.
03:08
Because, you know, when we actually look at the animal kingdom,
53
188292
2953
Jer, znate, kad zapravo posmatramo životinjsko carstvo,
03:11
and we see who are the most ferocious, the male or the female?
54
191269
4374
i ako pogledamo ko je najsvirepiji, mužjaci ili ženke?
03:15
We know it's the female, right?
55
195667
1934
Znamo da su to ženke, zar ne?
03:17
So something went wrong with us at the top of that animal kingdom as women.
56
197625
4601
Dakle, nešto je pošlo po zlu s nama ženama na vrhu životinjskog carstva.
03:22
(Laughter)
57
202250
1643
(Smeh)
03:23
So I want to give you an example of how I found my voice.
58
203917
3351
Želim da vam dam primer kako sam otkrila svoj glas.
03:27
And I was very fortunate in that, when I was 25 years old,
59
207292
3559
A tu sam imala veliku sreću, kad mi je bilo 25 godina,
03:30
I met a gentleman named Fred Ross Sr.,
60
210875
2393
upoznala sam gospodina po imenu Fred Ros Stariji,
03:33
who organized a chapter of a group called the Community Service Organization
61
213292
4851
koji je organizovao ogranak grupe pod nazivom Društveno-uslužna organizacija
03:38
in my hometown of Stockton, California.
62
218167
2851
u mom rodnom gradu Stoktonu u Kaliforniji.
03:41
This was a grassroots organization, and I was recruited to be a volunteer.
63
221042
4250
Radilo se o maloj lokalnoj organizaciji i ja sam regrutovana kao volonter.
03:46
So, one day, while we were sitting in the office,
64
226208
3226
Tako smo jednog dana sedeli u kancelariji
03:49
a farm worker comes in.
65
229458
2018
i ušetao je zemljoradnik.
03:51
And he's paralyzed, he can hardly walk, he has a crutch.
66
231500
4018
A on je paralisan, jedva hoda, ima štake.
03:55
And he needs help.
67
235542
1309
I potrebna mu je pomoć.
03:56
He needs someone to help him go down to the welfare office
68
236875
2726
Potrebno je da mu neko pomogne da pođe dole do socijalnog
03:59
and make an application.
69
239625
1309
i da preda prijavu.
04:00
So, I volunteered to do that.
70
240958
2185
Pa sam se dobrovoljno prijavila za to.
04:03
But when I got to the welfare office,
71
243167
2517
No, kad sam stigla u socijalno,
04:05
they would not let me make an application for this gentleman.
72
245708
4435
nisu mi dozvolili da predam prijavu za ovog gospodina.
04:10
So I didn't know what to do, I was at a loss.
73
250167
2851
Nisam znala šta da radim, bila sam izgubljena.
04:13
So I went back to the office, and I told Mr. Ross,
74
253042
2809
Vratila same se u kancelariju i rekla g. Rosu:
04:15
"They won't let me make an application."
75
255875
2518
„Ne dozvoljavaju mi da predam prijavu.”
04:18
And he said to me, very sternly,
76
258417
2517
A on mi je rekao, krajnje strogo:
04:20
"You go right back down to that welfare office,
77
260958
3518
„Vrati se direktno u socijalno
04:24
and you demand to see a supervisor.
78
264500
2375
i zahtevaj da vidiš starešinu.
04:27
And you demand that they let him make an application."
79
267875
3041
I zahtevaj da dozvole da preda prijavu.”
04:31
And I thought, "Wow, I can do that?"
80
271875
2101
A pomislila sam: „Opa, mogu to da uradim?”
04:34
(Laughter)
81
274000
1059
(Smeh)
04:35
So I thought about it,
82
275083
1268
Razmislila sam o tome
04:36
and I kind of overcame my anxieties and my fears.
83
276375
2976
i nekako sam prevazišla moje nespokoje i strahove.
04:39
I went down to the welfare office and I demanded to see the supervisor.
84
279375
3809
Otišla sam u socijalno i zahtevala da vidim starešinu.
04:43
Sure enough, he came out,
85
283208
2226
Uskoro, on se pojavio
04:45
and they had to let Mr. Ruiz make an application for welfare.
86
285458
3351
i morali su da dozvole g. Ruizu da preda prijavu za socijalnu pomoć.
04:48
And he got his disability for himself and his family.
87
288833
3476
I dobio je invalidninu za sebe i svoju porodicu.
04:52
But that taught me a lesson.
88
292333
1685
Tu sam izvukla pouku.
04:54
That taught me that I had a voice.
89
294042
2559
Iz toga sam naučila da imam glas.
04:56
Well, Mr. Ross also taught many of us many other things, including Cesar Chavez
90
296625
4309
Pa, g. Ros je takođe naučio mnoge od nas raznim drugim stvarima,
uključujući i Cezara Čaveza, kao i mnoge druge volontere.
05:00
and many other volunteers.
91
300958
1851
05:02
And he taught us not only that we can make demands of people,
92
302833
3518
A naučio nas je ne samo da možemo da zahtevamo od ljudi,
05:06
especially our public officials.
93
306375
2559
a naročito naših javnih službenika.
05:08
And this is something we should always keep in mind:
94
308958
2435
A radi se o nečemu što bi uvek trebalo da imamo na umu:
05:11
every public official -- guess what -- they work for us.
95
311417
4142
svaki javni službenik - pogodite šta - oni rade za nas.
05:15
Because we pay their salaries with out taxes.
96
315583
3143
Jer im mi dajemo platu kroz naše poreze.
05:18
And they are actually our servants.
97
318750
3226
A oni su zapravo u našoj službi.
05:22
Some of them turn out to be leaders, but not all of them.
98
322000
2726
Neki od njih postanu vođe, ali ne svi.
05:24
(Laughter)
99
324750
1059
(Smeh)
05:25
Once in a while we get a leader out of there.
100
325833
2935
S vremena na vreme dobijemo vođu odatle.
05:28
The other thing that Mr. Ross taught us is that voting is extremely important.
101
328792
4934
Još nešto čemu nas je naučio g. Ros je da je glasanje izuzetno važno.
05:33
And not just voting,
102
333750
1559
I ne samo glasanje,
05:35
but going out there and getting other people to vote.
103
335333
3351
već izlazak među ljude i nagovaranje drugih da glasaju.
05:38
Going door to door.
104
338708
1250
Odlazak od vrata do vrata.
05:40
Phone banking, talking to voters,
105
340792
2101
Telefonsko informisanje, razgovor s glasačima
05:42
because many voters have a lot of doubts and they don't know how to vote.
106
342917
3517
jer mnogi glasači imaju razne nedoumice i ne znaju kako da glasaju.
05:46
And unfortunately,
107
346458
1268
I nažalost,
05:47
we know that in many countries people are not allowed to vote
108
347750
3059
znamo da u mnogim državama ljudima nije dozvoljeno da glasaju
05:50
because we have voter suppression in other countries,
109
350833
2768
jer u drugim državama imamo represiju nad glasačima,
05:53
like we do here in the United States of America.
110
353625
2268
kao što imamo ovde u Sjedinjenim Američkim Državama.
05:55
But the thing is, if we can get out there as individuals
111
355917
2642
No radi se o tome da, ako možemo, kao pojedinci izađemo
05:58
and talk to people, so we can remove their apathy
112
358583
3518
i razgovaramo s ljudima, kako bismo uklonili apatiju
06:02
and make sure that they can vote.
113
362125
2268
i postarali se da mogu da glasaju.
06:04
So, I want to give you an example of a woman in our foundation,
114
364417
4142
Želim da vam dam primer žene iz naše fondacije,
06:08
the Dolores Huerta Foundation,
115
368583
1601
Fondacije Dolores Huerta,
06:10
and just to show you that sometimes people have power,
116
370208
3643
i prosto da vam pokažem kako ljudi ponekad imaju moć,
06:13
but they don't know it.
117
373875
1268
samo toga nisu svesni.
06:15
But once they find it, they do miraculous things.
118
375167
2934
Međutim, kad je pronađu, čine veličanstvene stvari.
06:18
So, Leticia Prado is an immigrant from Mexico,
119
378125
4184
Dakle, Letisija Prado je imigrantkinja iz Meksika,
06:22
only has a sixth-grade education
120
382333
2143
ima samo šest razreda osnovne škole
06:24
and speaks very limited English.
121
384500
2684
i slabo govori engleski jezik.
06:27
But she was very concerned
122
387208
1893
Međutim, bila je veoma zabrinuta
06:29
because the children at the middle school in their town called Weedpatch --
123
389125
5351
jer deca u osnovnoj školi u njenom gradu Vidpaču -
06:34
this is in California, Central Valley --
124
394500
2059
ovo je u Kaliforniji, u Centralnoj dolini -
06:36
they couldn't go out and play in the schoolyard,
125
396583
3268
deca nisu mogla da izlaze napolje i igraju se u školskom dvorištu
06:39
because the air quality is so bad
126
399875
2601
jer je kvalitet vazduha toliko loš
06:42
in the southern part of Kern County, California
127
402500
2559
u južnom delu okruga Kern u Kaliforniji
06:45
in our United States of America.
128
405083
2018
u našim Sjedinjenim Američkim Državama.
06:47
So she and her husband went out there, and they passed a bond issue
129
407125
4768
Pa su ona i njen suprug otišli tamo i izglasali su obveznicu
06:51
to build a brand new, state-of-the-art gymnasium
130
411917
3392
da se izgradi nova, savremena sala za fizičko
06:55
for the kids at their middle school.
131
415333
2084
za decu u njihovoj osnovnoj školi.
06:58
That was a big success.
132
418750
1726
Radilo se o velikom uspehu.
07:00
Then she heard a rumor
133
420500
1601
Potom je čula trač
07:02
that the principal was going to end the breakfast program
134
422125
3393
da će direktor da okonča program raspodele doručka
07:05
for the farm worker children,
135
425542
1476
za decu zemljoradnika
07:07
because the principal thought it was just too much paperwork.
136
427042
3726
jer je direktor smatrao kako se prosto radi o prevelikoj papirologiji.
07:10
So, Leticia got herself elected to the school board.
137
430792
3351
Onda je Letisija uspela da je izaberu u školski odbor.
07:14
And they kept the breakfast program, and she got rid of the principal.
138
434167
3684
I zadržali su program, a ona se otarasila direktora.
07:17
(Laughter)
139
437875
2268
(Smeh)
07:20
(Applause)
140
440167
4642
(Aplauz)
07:24
So there were other rumors
141
444833
1476
Pa su se pojavile nove glasine
07:26
about some corruption in the local water district.
142
446333
3435
o korupciji u lokalnom vodovodu.
07:29
So, Leticia got herself elected to the water district.
143
449792
2726
Pa je Letisija uspela da je izaberu za člana vodovoda.
07:32
Then she looked into all of the finances of the water district
144
452542
2934
Potom je pregledala sve finansijske izveštaje u vodovodu
07:35
and found there was 250,000 dollars missing from their bank account.
145
455500
5476
i otkrila da nedostaje 250 000 dolara sa bankovnih računa.
07:41
So, Leticia called in the grand jury, and several arrests have been made.
146
461000
4601
Pa je Letisija pozvala vrhovno tužilaštvo i nekoliko ljudi je uhapšeno.
07:45
And this is just an example of a woman who never went to high school,
147
465625
5268
A ovo je tek jedan primer žene koja nikad nije pohađala srednju školu,
07:50
never went to college,
148
470917
1267
nikad nije pohađala fakultet,
07:52
but she found her power.
149
472208
1435
ali je pronašla svoju snagu.
07:53
And in addition, she has recruited other people in the community
150
473667
3476
A uz to, regrutovala je druge ljude iz zajednice
07:57
to also run for public office,
151
477167
1976
da se takođe kandiduju za javne funkcije,
07:59
and guess what -- they've all gotten themselves elected.
152
479167
2642
i znate šta - svi su uspeli da budu izglasani.
08:01
So, I take that Leticia really embodies
153
481833
5226
Dakle, smatram da je Letisija zaista otelotvorenje
08:07
something that Coretta Scott King said.
154
487083
2643
nečega o čemu Koreta Skot King govori.
08:09
And I want to share this with you. Coretta Scott King said,
155
489750
2976
Želim s vama da podelim nešto što je Koreta Skot King rekla:
08:12
"We will never have peace in the world until women take power."
156
492750
3667
„Nikad nećemo imati mir u svetu dok žene ne preuzmu vlast.”
08:17
(Applause)
157
497708
6060
(Aplauz)
08:23
Now, I have amended that statement to say
158
503792
2517
Sad, ja sam tu izjavu izmenila tako da glasi
08:26
that we will never have peace in the world until feminists take power.
159
506333
4976
da nikad nećemo imati mir u svetu dok feministi ne preuzmu vlast.
08:31
(Laughter)
160
511333
1060
(Smeh)
08:32
Because we know there is a difference, right?
161
512417
2476
Jer znamo da postoji razlika, zar ne?
08:34
Not only that, but if we want to define what is a feminist --
162
514917
3892
Ne samo to, već ako želimo da definišemo šta je to feminista -
08:38
a person who stands up for reproductive rights,
163
518833
2810
osoba koja zastupa reproduktivna prava,
08:41
for immigrants' rights, for the environment,
164
521667
2934
prava imigranata, ekologiju,
08:44
for LGBT rights and also for labor unions and working people.
165
524625
4976
prava LGBT osoba kao i radničke sindkate i radnike.
08:49
(Applause)
166
529625
5183
(Aplauz)
08:54
Which also means that men can also be feminists.
167
534832
4019
Što takođe znači da i muškarci mogu da budu feministi.
08:58
(Applause)
168
538875
5643
(Aplauz)
09:04
So when we think of feminization,
169
544542
2309
Kada razmišljamo o feminizaciji,
09:06
we should also think of how can we feminize the policies,
170
546875
3476
trebalo bi takođe da razmišljamo kako možemo da feminizujemo zakone,
09:10
and not only of our major countries,
171
550375
2351
i ne samo za naše najveće države,
09:12
the wealthy countries like the United States,
172
552750
2101
bogate države poput Sjedinjenih Država,
09:14
but all over the world,
173
554875
1309
već širom sveta,
09:16
our domestic and foreign policy.
174
556208
2226
našu domaću i spoljnu politiku.
09:18
And one of the things that we can do to stop wars and to have peace
175
558458
3810
A jedna od stvari koju možemo da uradimo da zaustavimo ratove i imamo mir
09:22
is to make sure that the wealthiest countries in the world
176
562292
2934
je da se postaramo da najbogatije države sveta
09:25
also help the developing countries.
177
565250
1934
takođe pomažu zemlje u razvoju.
09:27
Now, we did this in the past.
178
567208
1643
Ovo smo nekad radili.
09:28
After World War II,
179
568875
1518
Nakon Drugog svetskog rata,
09:30
when Japan and Germany were devastated after the war,
180
570417
3184
kada su Japan i Nemačka bile razorene nakon rata,
09:33
United States of America gave many tax dollars to those two countries,
181
573625
5393
Sjedinjene Američke Države su dale mnogo dolara od poreza ovim državama
09:39
so that they can rebuild their economies and rebuild their corporations.
182
579042
4476
kako bi mogle da nanovo izgrade svoju ekonomiju i korporacije.
09:43
And we can do that again.
183
583542
1666
A možemo to da uradimo ponovo,
09:46
And if we can think about how we can help these other countries.
184
586083
3018
ako možemo da smislimo kako da pomognemo drugim državama.
09:49
And I want to give an example
185
589125
1434
I želim da dam primer
09:50
of issues that we are facing in the United States of America,
186
590583
2893
problema s kojim se suočavamo u Sjedinjenim Američkim Državama,
09:53
for instance.
187
593500
1268
na primer.
09:54
We know that right now
188
594792
1309
Znamo da trenutno
09:56
we have a lot of refugees from Central America
189
596125
2643
imamo mnogo izbeglica iz Centralne Amerike
09:58
that are at the border of the United States.
190
598792
2351
koji su na granici Sjedinjenih Država.
10:01
Why do people leave their homes,
191
601167
2517
Zašto ljudi napuštaju svoje domove,
10:03
their beautiful homes that we go to as tourists?
192
603708
2435
njihove prelepe domove, koje posećujemo kao turisti?
10:06
Because they don't have opportunities there.
193
606167
2184
Jer tamo nemaju mogućnosti.
10:08
And then we think, "Hm, bananas."
194
608375
3184
A onda mislimo: „Hm, banane.”
10:11
How many jillions of bananas do we consume in the United States every single day?
195
611583
4268
Koliko ziliona banana konzumiramo u Sjedinjenim Državama svakog dana?
10:15
And throughout the world.
196
615875
1768
Kao i širom sveta.
10:17
Now, do the people in Central America
197
617667
2101
Sad, da li ljudi iz Centralne Amerike
10:19
get the profits from the bananas that we consume?
198
619792
3226
imaju zaradu od banana koje mi konzumiramo?
10:23
No, they don't.
199
623042
1392
Ne, nemaju.
10:24
The profits go to corporations from the United States of America.
200
624458
4768
Zarada ide korporacijama iz Sjedinjenih Američkih Država.
10:29
And we think that this is wrong.
201
629250
1809
I smatramo da je ovo pogrešno.
10:31
Now, if the people in Central America were to be able to get some of that money
202
631083
5101
Kad bi ljudi iz Centralne Amerike mogli da dobiju deo tog novca
10:36
that we pay for bananas,
203
636208
1643
koji plaćamo za banane,
10:37
then they wouldn't have to leave their homes.
204
637875
2101
tada ne bi morali da napuštaju svoje domove.
10:40
They wouldn't have to come as asylum seekers
205
640000
2601
Ne bi morali da dolaze i da traže dozvolu za azil
10:42
to the borders of the United States of America.
206
642625
2244
na granicama Sjedinjenih Američkih Država.
10:44
And then maybe, many children would not have to be separated from their parents.
207
644893
5541
I možda tada mnoga deca ne bi morala da budu razdvojena od svojih roditelja.
10:50
Now, we know that there are countries in the world
208
650458
2726
Sad, znamo da postoje države u svetu
10:53
that actually have free education and have free health care
209
653208
3851
koje zapravo imaju besplatno školstvo i imaju besplatno zdravstvo
10:57
for all of the people in their country.
210
657083
2310
za sve ljude u državi.
10:59
And that country is Cuba.
211
659417
1934
A ta država je Kuba.
11:01
Cuba has health care for every one of their citizens,
212
661375
2684
Kuba ima obezbeđeno zdravstvo za svakog stanovnika
11:04
and they have a free college education for every one of their citizens.
213
664083
4060
i imaju besplatno fakultetsko obrazovanje za svakog stanovnika.
11:08
They're 11 million citizens.
214
668167
1851
Imaju 11 miliona stanovnika.
11:10
Now, we think, if a poor country like Cuba
215
670042
3142
Smatramo da, ako siromašna zemlja poput Kube
11:13
can have these kind of resources, and we know that they're a poor country,
216
673208
4143
može da ima ovakve resurse, a znamo da se radi o siromašnoj zemlji,
11:17
then why can't some of the other wealthier countries,
217
677375
2559
onda zašto ne mogu neke bogatije države,
11:19
like the United States of America,
218
679958
1643
poput Sjedinjenih Američkih Država,
11:21
do the same?
219
681625
1268
da urade isto?
11:22
I think that we can make that happen.
220
682917
1809
Mislim da možemo to da ostvarimo.
11:24
(Applause)
221
684750
3393
(Aplauz)
11:28
But we know it's not going to happen
222
688167
1767
Međutim, znamo da se to neće desiti
11:29
until we, the people of the United States of America,
223
689958
3810
dok mi, ljudi iz Sjedinjenih Američkih Država,
11:33
and people throughout the world,
224
693792
1559
kao i ljudi širom sveta,
11:35
start making sure that they get public officials elected to their governments
225
695375
4851
ne počnemo da se staramo da dobijemo izabrane zastupnike u vladama
11:40
that really care about the constituents, they care about people,
226
700250
3893
koji će zaista da mare o biračima, koji će da mare za ljude,
11:44
they will commit to make sure that the resources that they have
227
704167
3226
koji će se obavezati da će da se staraju da će resursi koje imaju
11:47
are going to be used for their citizens, and not to be used for war.
228
707417
4101
biti upotrebljeni za njihove građane, a ne u ratne svrhe.
11:51
So, how do we make this happen?
229
711542
2392
Pa, kako da dođe do ovoga?
11:53
We have to get rid of the apathy,
230
713958
1685
Moramo da se otarasimo apatije,
11:55
we have to get more people involved.
231
715667
1934
mora što više ljudi da se uključi.
11:57
We know that if we can't have a democracy in the United States,
232
717625
3893
Znamo da, ako ne možemo da imamo demokratiju u Sjedinjenim Državama,
12:01
we can't have democracies throughout the world,
233
721542
2226
ne možemo da imamo demokratiju širom sveta,
12:03
unless people participate.
234
723792
1559
ukoliko ljudi ne učestvuju.
12:05
So it is imperative that all of us get out there and we say,
235
725375
4518
Zato je imperativ da svi mi izađemo i kažemo:
12:09
"Get rid of the apathy, get off of the sidewalk,
236
729917
3184
„Rešite se apatije, siđite sa trotoara,
12:13
come and join the march for peace and justice,
237
733125
2393
dođite i pridružite se maršu za mir i pravdu.
12:15
let's make Coretta Scott's vision a reality,
238
735542
2851
Ostvarimo viziju Korete Skot
12:18
to have peace in the world."
239
738417
1601
da imamo mir u svetu.”
12:20
We recently had midterm elections in the United States of America.
240
740042
3476
Imali smo nedavno srednjoročne izbore u Sjedinjenim Američkim Državama.
12:23
And what did we see?
241
743542
1601
I šta smo videli?
12:25
We saw that so many more women,
242
745167
2559
Videli smo da je mnogo više žena,
12:27
young people, people of color, LGBT folks,
243
747750
3101
mladih ljudi, obojenih ljudi, LGBT ljudi
12:30
were all elected to public office.
244
750875
1934
izabrano u javnu službu.
12:32
And we know this happened -- why?
245
752833
1935
A znamo da se ovo desilo - jer?
12:34
Because so many women were on the march.
246
754792
2892
Jer je toliko žena bilo na maršu.
12:37
We had the Women's March in the United States.
247
757708
2601
Imali smo Marš žena u Sjedinjenim Državama.
12:40
They had the Women's Marches all over the world.
248
760333
2351
Imali smo marševe žena širom sveta.
12:42
And so we now see that we have this potential.
249
762708
3601
Stoga sad vidimo da imamo taj potencijal.
12:46
We have this potential to get rid of the apathy.
250
766333
2310
Imamo potencijal da se otarasimo apatije.
12:48
And if we get everyone involved, get everyone committed,
251
768667
3684
A ako uspemo sve da uključimo, uspemo sve da obavežemo,
12:52
then, I think, we can make Coretta Scott's vision come true.
252
772375
3726
onda, smatram, da ćemo moći da ostvarimo viziju Korete Skot.
12:56
So, I want to just remind everybody,
253
776125
2643
Dakle, samo želim sve da podsetim,
12:58
throughout the world, one of the things is,
254
778792
2809
širom sveta, jedna od stvari
13:01
we have power,
255
781625
1768
je da imamo moć,
13:03
poor people have power,
256
783417
1642
siromašni ljudi imaju moć,
13:05
every citizen has power.
257
785083
1726
svaki građanin ima moć.
13:06
But in order to achieve the peace that we all yearn for,
258
786833
5101
Međutim, kako bismo ostvarili mir za kojim svi žudimo,
13:11
then we've all got to get involved.
259
791958
1768
moramo svi da se uključimo.
13:13
So, what do we say?
260
793750
2018
Dakle, šta kažemo?
13:15
Can we do it?
261
795792
1267
Možemo li to da uradimo?
13:17
We say, "Yes, we can!"
262
797083
1310
Kažemo: „Da, možemo!”
13:18
And in Spanish, we say, "Sí, se puede."
263
798417
2142
A na španskom kažemo: „Sí, se puede.”
13:20
Thank you very much.
264
800583
1310
Mnogo vam hvala.
13:21
(Applause)
265
801917
4708
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7