How to overcome apathy and find your power | Dolores Huerta

111,840 views ・ 2019-03-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Manuel Martignano Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
I want to start out with quoting Helen Keller,
0
13625
3375
Comincerei citando Helen Keller,
00:18
that great woman that we all admire.
1
18583
3060
la grande donna che tutti noi ammiriamo.
00:21
And she had a statement that is very profound,
2
21667
3583
Ci ha lasciato un messaggio molto profondo.
00:26
and this statement is
3
26333
2060
Questo messaggio dice
00:28
that science has been able to find cures for many evils,
4
28417
6059
che la la scienza è riuscita a trovare la cura per molte malattie,
00:34
but never the greatest evil of all in human beings,
5
34500
4976
ma non per quello che è il male più grande tra gli esseri umani.
00:39
and that evil is apathy.
6
39500
2708
Questo male è l'apatia.
00:43
So, we know that apathy really costs us a lot,
7
43792
4476
Sappiamo che l'apatia è per noi un grosso problema
00:48
especially in our democracy.
8
48292
2434
specialmente nella nostra democrazia.
00:50
And when we think of why people do not get involved,
9
50750
3434
E se ci chiediamo perché le persone non partecipano,
00:54
why they do not become activists,
10
54208
2268
perché non si attivano,
00:56
it's often that people are so worn down with their own familial responsibilities,
11
56500
5684
la risposta sta nel fatto che spesso sono troppo sfinite dai doveri familiari,
01:02
and women especially.
12
62208
2268
in particolare le donne.
01:04
You know, women, they have so many inhibitions.
13
64500
3559
Le donne, come sapete, sono piene di inibizioni.
01:08
Many of them have suffered so much trauma in their lives,
14
68083
3393
Molte di loro hanno avuto traumi durante la loro vita,
01:11
so many aggressions in their lives.
15
71500
2226
o hanno subito molte aggressioni.
01:13
And so it's very hard for them to realize that they have leadership capacities.
16
73750
5059
Perciò è molto dura rendersi conto delle proprie capacità dirigenziali.
01:18
That they can get out there, and they could change the world.
17
78833
2959
Della possibilità di fuggire e di poter cambiare il mondo.
01:22
Another thing that many women --
18
82583
2018
Un'altra cosa che molte donne...
01:24
we think that we have to do everything.
19
84625
2268
Noi pensiamo di dover fare tutto.
01:26
That we are the only ones responsible for our families,
20
86917
3559
Che siamo le sole a doverci occupare delle nostre famiglie
01:30
and it is so hard for us to delegate
21
90500
3393
ed è molto difficile incaricare qualcuno
01:33
and just get others to help us do the duties that we are responsible for.
22
93917
4351
che ci aiuti a compiere quei doveri di cui ci sentiamo responsabili.
01:38
We feel embarrassed or we feel guilty.
23
98292
2517
Ci sentiamo in imbarazzo o in colpa.
01:40
But we know that we have to make this happen,
24
100833
2518
Ma sappiamo che è necessario che sia così,
01:43
because if not, we will never have time to be able to volunteer
25
103375
4434
perché in caso contrario non avremmo mai tempo di fare le volontarie
01:47
to help on these many causes that are now facing us.
26
107833
4000
e discutere di tutti questi problemi di cui stiamo ora parlando.
01:53
One of the areas that women can give up a little bit of time
27
113333
2851
Uno dei campi a cui le donne dedicano parte del loro tempo
01:56
and that is in shopping, OK?
28
116208
1976
è quello dello shopping. Ok?
01:58
(Laughter)
29
118208
2518
(Risate)
02:00
And especially when we go out there
30
120750
1684
Soprattutto quando andiamo
02:02
shopping for things that we don't even need.
31
122458
2101
e compriamo cose che non ci servono.
02:04
(Laughter)
32
124583
1018
(Risate)
02:05
You know, you never saw a hearse with a U-Haul behind it.
33
125625
3726
Non si vede spesso un carro funebre seguite da un furgone traslochi.
02:09
(Laughter)
34
129375
3018
(Risate)
02:12
We have to live simply, so that others can simply live.
35
132417
3601
Dobbiamo vivere in modo semplice, così che gli altri possano fare lo stesso.
02:16
And when we think of the kind of inheritance
36
136042
2309
E quando pensiamo all'eredità
02:18
that we want to leave to our children or our grandchildren,
37
138375
3351
che vogliamo lasciare ai nostri figli o ai nostri nipoti,
02:21
think of leaving them a legacy of justice.
38
141750
3059
pensiamo a lasciare loro un retaggio di giustizia.
02:24
This is a legacy that they can not only imitate,
39
144833
2643
Un retaggio che non solo possono imitare,
02:27
but they can be proud of for the rest of their lives.
40
147500
3143
ma di cui possono andare orgogliosi per il resto della loro vita.
02:30
If we leave them a lot of material goods, all they're going to do is fight,
41
150667
3976
Se lasciamo loro solo beni materiali, non faranno altro che combattersi
02:34
and they're going to hate each other.
42
154667
1809
e odiarsi a vicenda.
02:36
Just remember that, when we think about what we're doing.
43
156500
3059
Ricordiamoci questo, quando pensiamo a ciò che stiamo facendo.
02:39
The other thing that we have to do to liberate our women, eventually,
44
159583
4601
L'altra cosa che dobbiamo fare per liberare le nostre donne,
02:44
so that we can do the kind of volunteer work that we need to do
45
164208
3310
così che possano fare le volontarie di cui c'è tanto bisogno
02:47
to change this world,
46
167542
1517
per cambiare questo mondo,
02:49
is we have to have a different kind of an education for our young women.
47
169083
4476
è quella di cambiare sistema educativo per le nostre giovani donne.
02:53
Unfortunately, in our societies around the world,
48
173583
3476
Sfortunatamente, nelle società di tutto il mondo,
02:57
women are taught to be victims.
49
177083
2292
le donne imparano a essere vittime.
03:00
Women are not taught that they are going to have to defend themselves,
50
180083
3935
Alle donne non viene insegnato che dovranno sapersi difendere,
03:04
that they're going to have to support themselves
51
184042
2309
che dovranno sapersi supportare
03:06
and they have to protect themselves.
52
186375
1893
e sapersi proteggere.
03:08
Because, you know, when we actually look at the animal kingdom,
53
188292
2953
Perché, vedete, se diamo uno sguardo al regno animale,
03:11
and we see who are the most ferocious, the male or the female?
54
191269
4374
chi risulta essere il più feroce, il maschio o la femmina?
03:15
We know it's the female, right?
55
195667
1934
Sappiamo che è la femmina, giusto?
03:17
So something went wrong with us at the top of that animal kingdom as women.
56
197625
4601
Perciò qualcosa è andato storto in cima al regno animale con noi donne.
03:22
(Laughter)
57
202250
1643
(Risate)
03:23
So I want to give you an example of how I found my voice.
58
203917
3351
Vorrei quindi raccontarvi di come ho trovato la mia voce.
03:27
And I was very fortunate in that, when I was 25 years old,
59
207292
3559
E sono stata molto fortunata devo dire.
All'età di 25 anni incontrai un gentiluomo di nome Fred Ross senior,
03:30
I met a gentleman named Fred Ross Sr.,
60
210875
2393
03:33
who organized a chapter of a group called the Community Service Organization
61
213292
4851
che organizzava un gruppo chiamato Organizzazione dei Servizi Sociali
03:38
in my hometown of Stockton, California.
62
218167
2851
nella mia città natale in California.
03:41
This was a grassroots organization, and I was recruited to be a volunteer.
63
221042
4250
Era un movimento locale e io fui assunta come volontaria.
03:46
So, one day, while we were sitting in the office,
64
226208
3226
Quindi un giorno, mentre eravamo seduti in ufficio,
03:49
a farm worker comes in.
65
229458
2018
entrò un contadino.
03:51
And he's paralyzed, he can hardly walk, he has a crutch.
66
231500
4018
Era paralizzato, a malapena camminava e aveva una stampella.
03:55
And he needs help.
67
235542
1309
E aveva bisogno di aiuto.
03:56
He needs someone to help him go down to the welfare office
68
236875
2726
Gli serviva qualcuno che lo aiutasse a presentare domanda
03:59
and make an application.
69
239625
1309
all'ufficio di assistenza.
04:00
So, I volunteered to do that.
70
240958
2185
Mi offrii di farlo io.
04:03
But when I got to the welfare office,
71
243167
2517
Ma quando arrivai all'ufficio,
04:05
they would not let me make an application for this gentleman.
72
245708
4435
non mi permisero di presentare domanda per questo signore.
04:10
So I didn't know what to do, I was at a loss.
73
250167
2851
Io non sapevo cosa fare, non riuscivo a capire.
04:13
So I went back to the office, and I told Mr. Ross,
74
253042
2809
Così tornai al mio ufficio e dissi al signor Ross,
04:15
"They won't let me make an application."
75
255875
2518
"Non mi fanno presentare domanda."
04:18
And he said to me, very sternly,
76
258417
2517
E lui mi disse, molto severamente
04:20
"You go right back down to that welfare office,
77
260958
3518
"Torna all'ufficio di assistenza
04:24
and you demand to see a supervisor.
78
264500
2375
e chiedi di vedere un supervisore.
04:27
And you demand that they let him make an application."
79
267875
3041
E poi chiedi che gli lascino presentare domanda."
04:31
And I thought, "Wow, I can do that?"
80
271875
2101
Io pensai, "Wow, posso fare questo?"
04:34
(Laughter)
81
274000
1059
(Risate)
04:35
So I thought about it,
82
275083
1268
Quindi ci pensai,
04:36
and I kind of overcame my anxieties and my fears.
83
276375
2976
e in un certo senso superai la mia ansia e le mie paure.
04:39
I went down to the welfare office and I demanded to see the supervisor.
84
279375
3809
Scesi all'ufficio assistenza e richiesi un supervisore.
04:43
Sure enough, he came out,
85
283208
2226
Naturalmente si fece avanti
04:45
and they had to let Mr. Ruiz make an application for welfare.
86
285458
3351
e il signor Ruiz poté presentare domanda per di assistenza.
04:48
And he got his disability for himself and his family.
87
288833
3476
E la sua disabilità fu riconosciuta per sé e per la sua famiglia.
04:52
But that taught me a lesson.
88
292333
1685
Ma mi insegnò una lezione.
04:54
That taught me that I had a voice.
89
294042
2559
Capii che avevo una voce.
04:56
Well, Mr. Ross also taught many of us many other things, including Cesar Chavez
90
296625
4309
Il signor Ross insegnò a noi molte altre cose, anche a Cesar Chavez
05:00
and many other volunteers.
91
300958
1851
e molti altri volontari.
05:02
And he taught us not only that we can make demands of people,
92
302833
3518
Ci insegnò che potevamo anche fare richieste alle persone,
05:06
especially our public officials.
93
306375
2559
soprattutto ai nostri funzionari pubblici.
05:08
And this is something we should always keep in mind:
94
308958
2435
Dovremmo sempre tenerlo a mente:
05:11
every public official -- guess what -- they work for us.
95
311417
4142
tutti i funzionari pubblici, indovinate un po', lavorano per noi.
05:15
Because we pay their salaries with out taxes.
96
315583
3143
Perché noi paghiamo i loro stipendi attraverso le tasse.
05:18
And they are actually our servants.
97
318750
3226
E in realtà sono al nostro servizio.
05:22
Some of them turn out to be leaders, but not all of them.
98
322000
2726
Alcuni si presentano come leader, ma non tutti.
05:24
(Laughter)
99
324750
1059
(Risate)
05:25
Once in a while we get a leader out of there.
100
325833
2935
Ogni tanto qualche leader esce da lì.
05:28
The other thing that Mr. Ross taught us is that voting is extremely important.
101
328792
4934
L'altra cosa che ci insegnò il signor Ross è che votare è importantissimo.
05:33
And not just voting,
102
333750
1559
E non solo votare,
05:35
but going out there and getting other people to vote.
103
335333
3351
ma anche andare là fuori e fare in modo che altri votino.
05:38
Going door to door.
104
338708
1250
Andare porta a porta.
05:40
Phone banking, talking to voters,
105
340792
2101
Parlare agli elettori, anche via telefono,
05:42
because many voters have a lot of doubts and they don't know how to vote.
106
342917
3517
perché molti elettori hanno tanti dubbi e non sanno come votare.
05:46
And unfortunately,
107
346458
1268
E sfortunatamente,
05:47
we know that in many countries people are not allowed to vote
108
347750
3059
sappiamo che in molti paesi le persone non possono votare
05:50
because we have voter suppression in other countries,
109
350833
2768
perché ci sono paesi che scoraggiano il voto,
05:53
like we do here in the United States of America.
110
353625
2268
come accade qui negli Stati Uniti d'America.
05:55
But the thing is, if we can get out there as individuals
111
355917
2642
Ma il punto è, se riuscissimo ad andare là fuori
05:58
and talk to people, so we can remove their apathy
112
358583
3518
e parlare alle persone, potremmo eliminare la loro apatia
06:02
and make sure that they can vote.
113
362125
2268
e assicurarci che possano votare.
06:04
So, I want to give you an example of a woman in our foundation,
114
364417
4142
Vorrei quindi farvi l'esempio di una donna della nostra fondazione,
06:08
the Dolores Huerta Foundation,
115
368583
1601
la Fondazione Dolores Huerta,
06:10
and just to show you that sometimes people have power,
116
370208
3643
proprio per mostrarvi che a volte le persone hanno potere,
06:13
but they don't know it.
117
373875
1268
ma non lo sanno.
06:15
But once they find it, they do miraculous things.
118
375167
2934
E una volta trovato, fanno cose incredibili.
06:18
So, Leticia Prado is an immigrant from Mexico,
119
378125
4184
Leticia Prado è un'immigrata messicana
06:22
only has a sixth-grade education
120
382333
2143
ha solo un diploma di scuola media
06:24
and speaks very limited English.
121
384500
2684
e parla molto poco l'inglese.
06:27
But she was very concerned
122
387208
1893
Ma era molto preoccupata
06:29
because the children at the middle school in their town called Weedpatch --
123
389125
5351
perché i bambini della scuola media nel loro paese chiamato Weedpatch --
06:34
this is in California, Central Valley --
124
394500
2059
siamo in California, Central Valley --
06:36
they couldn't go out and play in the schoolyard,
125
396583
3268
non potevano uscire e giocare nel cortile
06:39
because the air quality is so bad
126
399875
2601
a causa della pessima qualità dell'aria
06:42
in the southern part of Kern County, California
127
402500
2559
nella parte meridionale della contea di Kern, California
06:45
in our United States of America.
128
405083
2018
nei nostri Stati Uniti d'America.
06:47
So she and her husband went out there, and they passed a bond issue
129
407125
4768
Quindi lei e suo marito hanno fatto approvare un'emissione obbligazionaria
06:51
to build a brand new, state-of-the-art gymnasium
130
411917
3392
per costruire una nuovissima e modernissima palestra
06:55
for the kids at their middle school.
131
415333
2084
per i bambini della loro scuola media.
06:58
That was a big success.
132
418750
1726
È stato un grande successo.
07:00
Then she heard a rumor
133
420500
1601
Poi ha sentito una voce
07:02
that the principal was going to end the breakfast program
134
422125
3393
secondo cui il preside avrebbe posto fine al programma di mensa
07:05
for the farm worker children,
135
425542
1476
per i bambini dei contadini,
07:07
because the principal thought it was just too much paperwork.
136
427042
3726
perché pensava che ci fossero troppi documenti burocratici.
07:10
So, Leticia got herself elected to the school board.
137
430792
3351
Perciò, Leticia si è fatta eleggere al consiglio d'istituto.
07:14
And they kept the breakfast program, and she got rid of the principal.
138
434167
3684
Il programma di mensa è stato tenuto e lei si è liberata del preside.
07:17
(Laughter)
139
437875
2268
(Risate)
07:20
(Applause)
140
440167
4642
(Applausi)
07:24
So there were other rumors
141
444833
1476
Giravano poi altre voci
07:26
about some corruption in the local water district.
142
446333
3435
di corruzione all'interno della Società dell'Acqua locale.
07:29
So, Leticia got herself elected to the water district.
143
449792
2726
Leticia si è fatta quindi eleggere a capo della società.
07:32
Then she looked into all of the finances of the water district
144
452542
2934
Ha analizzato poi tutte le finanze della Società dell'Acqua
07:35
and found there was 250,000 dollars missing from their bank account.
145
455500
5476
e ha scoperto che mancavano 250.000 dollari nel conto corrente.
07:41
So, Leticia called in the grand jury, and several arrests have been made.
146
461000
4601
Quindi ha convocato il gran giurì e ci sono stati diversi arresti.
07:45
And this is just an example of a woman who never went to high school,
147
465625
5268
E questo è solo un esempio di una donna che non è mai andata al liceo,
07:50
never went to college,
148
470917
1267
mai andata all'università,
07:52
but she found her power.
149
472208
1435
ma ha trovato la sua autorità.
07:53
And in addition, she has recruited other people in the community
150
473667
3476
Inoltre ha arruolato altre persone nella comunità
07:57
to also run for public office,
151
477167
1976
per candidarsi a una carica pubblica,
07:59
and guess what -- they've all gotten themselves elected.
152
479167
2642
e indovinate un po', sono state tutte elette.
08:01
So, I take that Leticia really embodies
153
481833
5226
Dunque, credo che Leticia rappresenti davvero
08:07
something that Coretta Scott King said.
154
487083
2643
quello che disse Coretta Scott King.
08:09
And I want to share this with you. Coretta Scott King said,
155
489750
2976
E vorrei condividerlo con voi. Coretta Scott King disse,
08:12
"We will never have peace in the world until women take power."
156
492750
3667
"Non ci sarà mai pace nel mondo finché le donne non prenderanno potere."
08:17
(Applause)
157
497708
6060
(Applausi)
08:23
Now, I have amended that statement to say
158
503792
2517
Io ho modificato questa frase dicendo
08:26
that we will never have peace in the world until feminists take power.
159
506333
4976
che non ci sarà mai pace nel mondo finché le femministe non prenderanno il potere.
08:31
(Laughter)
160
511333
1060
(Risate)
08:32
Because we know there is a difference, right?
161
512417
2476
Perché sappiamo che cambia, vero?
08:34
Not only that, but if we want to define what is a feminist --
162
514917
3892
Non solo, ma se vogliamo definire il femminismo --
08:38
a person who stands up for reproductive rights,
163
518833
2810
è una persona che lotta per i diritti riproduttivi,
08:41
for immigrants' rights, for the environment,
164
521667
2934
per i diritti degli immigrati, per l'ambiente,
08:44
for LGBT rights and also for labor unions and working people.
165
524625
4976
per i diritti LGBT e anche per i sindacati e i lavoratori.
08:49
(Applause)
166
529625
5183
(Applausi)
08:54
Which also means that men can also be feminists.
167
534832
4019
Questo significa che anche gli uomini posso essere femministi.
08:58
(Applause)
168
538875
5643
(Applausi)
09:04
So when we think of feminization,
169
544542
2309
Perciò quando parliamo di femminilizzazione,
09:06
we should also think of how can we feminize the policies,
170
546875
3476
dovremmo anche pensare a come poter femminilizzare le norme,
09:10
and not only of our major countries,
171
550375
2351
e non solo nei grandi paesi,
09:12
the wealthy countries like the United States,
172
552750
2101
i paesi ricchi come gli Stati Uniti,
09:14
but all over the world,
173
554875
1309
ma in tutto il mondo,
09:16
our domestic and foreign policy.
174
556208
2226
la nostra politica interna ed estera.
09:18
And one of the things that we can do to stop wars and to have peace
175
558458
3810
E una delle cose che possiamo fare per fermare le guerre e avere la pace
09:22
is to make sure that the wealthiest countries in the world
176
562292
2934
è assicurarsi che i paesi più ricchi del mondo
09:25
also help the developing countries.
177
565250
1934
aiutino anche i paesi in via di sviluppo.
09:27
Now, we did this in the past.
178
567208
1643
Lo abbiamo fatto in passato.
09:28
After World War II,
179
568875
1518
Dopo la Seconda Guerra Mondiale,
09:30
when Japan and Germany were devastated after the war,
180
570417
3184
quando il Giappone e la Germania erano devastati dalla guerra,
09:33
United States of America gave many tax dollars to those two countries,
181
573625
5393
gli Stati Uniti d'America hanno finanziato quei due paesi,
perché potessero ricostruire le loro economie e le loro imprese.
09:39
so that they can rebuild their economies and rebuild their corporations.
182
579042
4476
09:43
And we can do that again.
183
583542
1666
E possiamo farlo ancora.
09:46
And if we can think about how we can help these other countries.
184
586083
3018
Pensiamo a come potremmo aiutare questi altri paesi.
09:49
And I want to give an example
185
589125
1434
E vorrei parlarvi
09:50
of issues that we are facing in the United States of America,
186
590583
2893
di un problema che stiamo affrontando negli Stati Uniti d'America,
09:53
for instance.
187
593500
1268
ad esempio.
09:54
We know that right now
188
594792
1309
Sappiamo che al momento
abbiamo molti rifugiati dall'America Centrale
09:56
we have a lot of refugees from Central America
189
596125
2643
09:58
that are at the border of the United States.
190
598792
2351
che si trovano al confine con gli Stati Uniti.
10:01
Why do people leave their homes,
191
601167
2517
Perché le persone lasciano le loro case,
10:03
their beautiful homes that we go to as tourists?
192
603708
2435
le loro bellissime case che noi andiamo a visitare?
10:06
Because they don't have opportunities there.
193
606167
2184
Perché non hanno opportunità lì.
10:08
And then we think, "Hm, bananas."
194
608375
3184
E quando pensiamo, "Banane".
10:11
How many jillions of bananas do we consume in the United States every single day?
195
611583
4268
Quanti trilioni di banane si consumano negli Stati Uniti ogni singolo giorno?
10:15
And throughout the world.
196
615875
1768
E in tutto il mondo.
10:17
Now, do the people in Central America
197
617667
2101
Quindi, le persone in America Centrale
10:19
get the profits from the bananas that we consume?
198
619792
3226
traggono profitto dalle banane che noi consumiamo?
10:23
No, they don't.
199
623042
1392
Sicuramente no.
10:24
The profits go to corporations from the United States of America.
200
624458
4768
I guadagni vanno alle imprese degli Stati Uniti d'America.
10:29
And we think that this is wrong.
201
629250
1809
E noi pensiamo che sia sbagliato.
10:31
Now, if the people in Central America were to be able to get some of that money
202
631083
5101
Quindi, se le persone in America Centrale potessero ricevere una parte del denaro
10:36
that we pay for bananas,
203
636208
1643
che noi paghiamo per le banane,
10:37
then they wouldn't have to leave their homes.
204
637875
2101
non dovrebbero lasciare le loro case.
10:40
They wouldn't have to come as asylum seekers
205
640000
2601
Non dovrebbero venire come richiedenti asilo
10:42
to the borders of the United States of America.
206
642625
2244
fino ai confini con gli Stati Uniti d'America.
10:44
And then maybe, many children would not have to be separated from their parents.
207
644893
5541
E forse, molti bambini non dovrebbero separarsi dai loro genitori.
10:50
Now, we know that there are countries in the world
208
650458
2726
Sappiamo poi che ci sono dei paesi nel mondo
10:53
that actually have free education and have free health care
209
653208
3851
dove attualmente l'istruzione e l'assistenza sanitaria sono gratuite
10:57
for all of the people in their country.
210
657083
2310
per tutte le persone del paese.
10:59
And that country is Cuba.
211
659417
1934
E questo paese è Cuba.
11:01
Cuba has health care for every one of their citizens,
212
661375
2684
Cuba ha un servizio sanitario per ognuno dei suoi cittadini
11:04
and they have a free college education for every one of their citizens.
213
664083
4060
e l'istruzione universitaria è gratuita per ognuno dei suoi cittadini.
11:08
They're 11 million citizens.
214
668167
1851
11 milioni di cittadini.
11:10
Now, we think, if a poor country like Cuba
215
670042
3142
Ora pensiamo, se un paese povero come Cuba può avere tali risorse,
11:13
can have these kind of resources, and we know that they're a poor country,
216
673208
4143
e sappiamo che è un paese povero,
11:17
then why can't some of the other wealthier countries,
217
677375
2559
perché alcuni dei paesi più ricchi,
11:19
like the United States of America,
218
679958
1643
come gli Stati Uniti d'America,
11:21
do the same?
219
681625
1268
non possono fare lo stesso?
11:22
I think that we can make that happen.
220
682917
1809
Noi possiamo renderlo possibile.
11:24
(Applause)
221
684750
3393
(Applausi)
11:28
But we know it's not going to happen
222
688167
1767
Ma sappiamo che non accadrà mai
11:29
until we, the people of the United States of America,
223
689958
3810
finché noi, abitanti degli Stati Uniti d'America,
11:33
and people throughout the world,
224
693792
1559
e i cittadini di tutto il mondo,
11:35
start making sure that they get public officials elected to their governments
225
695375
4851
non cominciamo a eleggere funzionari pubblici al governo
11:40
that really care about the constituents, they care about people,
226
700250
3893
che si interessino realmente degli elettori e di tutte le persone,
11:44
they will commit to make sure that the resources that they have
227
704167
3226
che si impegnino affinché le risorse di cui dispongono
11:47
are going to be used for their citizens, and not to be used for war.
228
707417
4101
siano usate per i cittadini e non per la guerra.
11:51
So, how do we make this happen?
229
711542
2392
Quindi, come possiamo fare in modo che accada?
11:53
We have to get rid of the apathy,
230
713958
1685
Dobbiamo disfarci dell'apatia,
11:55
we have to get more people involved.
231
715667
1934
dobbiamo coinvolgere più persone.
11:57
We know that if we can't have a democracy in the United States,
232
717625
3893
Sappiamo che non può esserci democrazia negli Stati Uniti,
12:01
we can't have democracies throughout the world,
233
721542
2226
non può esserci democrazia in tutto il mondo,
12:03
unless people participate.
234
723792
1559
se le persone non partecipano.
12:05
So it is imperative that all of us get out there and we say,
235
725375
4518
Perciò è necessario che tutti noi andiamo là fuori e diciamo,
12:09
"Get rid of the apathy, get off of the sidewalk,
236
729917
3184
"Liberatevi dell'apatia, scendete dal marciapiede,
12:13
come and join the march for peace and justice,
237
733125
2393
unitevi alla marcia per la pace e la giustizia,
12:15
let's make Coretta Scott's vision a reality,
238
735542
2851
facciamo che la visione di Coretta Scott diventi realtà,
12:18
to have peace in the world."
239
738417
1601
per avere la pace nel mondo."
12:20
We recently had midterm elections in the United States of America.
240
740042
3476
Di recente ci sono state le elezioni di metà mandato negli Stati Uniti.
12:23
And what did we see?
241
743542
1601
E cosa abbiamo visto?
12:25
We saw that so many more women,
242
745167
2559
Abbiamo visto che molte più donne,
12:27
young people, people of color, LGBT folks,
243
747750
3101
giovani, persone di colore, LGTB,
12:30
were all elected to public office.
244
750875
1934
sono stati eletti a cariche pubbliche.
12:32
And we know this happened -- why?
245
752833
1935
E perché è accaduto questo?
12:34
Because so many women were on the march.
246
754792
2892
Perché moltissime donne hanno partecipato alla marcia.
12:37
We had the Women's March in the United States.
247
757708
2601
C'è stata la Marcia delle Donne negli Stati Uniti.
12:40
They had the Women's Marches all over the world.
248
760333
2351
C'è stata la Marcia delle Donne in tutto il mondo.
12:42
And so we now see that we have this potential.
249
762708
3601
E così ora ci rendiamo conto di avere questo potenziale.
12:46
We have this potential to get rid of the apathy.
250
766333
2310
La possibilità di disfarci dell'apatia.
12:48
And if we get everyone involved, get everyone committed,
251
768667
3684
E se riuscissimo a coinvolgere tutti, a fare in modo che tutti si impegnino,
12:52
then, I think, we can make Coretta Scott's vision come true.
252
772375
3726
allora penso che la visione di Coretta Scott potrebbe avverarsi.
12:56
So, I want to just remind everybody,
253
776125
2643
Quindi, vorrei solo ricordare a tutti,
12:58
throughout the world, one of the things is,
254
778792
2809
in tutto il mondo,
una cosa importante: noi abbiamo potere,
13:01
we have power,
255
781625
1768
13:03
poor people have power,
256
783417
1642
le persone povere hanno potere,
13:05
every citizen has power.
257
785083
1726
ogni cittadino ha potere.
13:06
But in order to achieve the peace that we all yearn for,
258
786833
5101
Ma per raggiungere la pace che tanto desideriamo,
13:11
then we've all got to get involved.
259
791958
1768
dobbiamo essere tutti coinvolti.
13:13
So, what do we say?
260
793750
2018
Quindi, cosa diciamo?
13:15
Can we do it?
261
795792
1267
Possiamo farlo?
Diciamo, "Sì, possiamo!"
13:17
We say, "Yes, we can!"
262
797083
1310
13:18
And in Spanish, we say, "Sí, se puede."
263
798417
2142
In spagnolo si direbbe, "Sì, se puede."
13:20
Thank you very much.
264
800583
1310
Grazie mille.
13:21
(Applause)
265
801917
4708
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7