How to overcome apathy and find your power | Dolores Huerta

112,322 views ・ 2019-03-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Maria HAMOUM Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
I want to start out with quoting Helen Keller,
0
13625
3375
Permettez-moi de citer Hellen Keller,
00:18
that great woman that we all admire.
1
18583
3060
une femme extraordinaire que nous admirons tous.
00:21
And she had a statement that is very profound,
2
21667
3583
Elle a dit quelque chose de très profond.
00:26
and this statement is
3
26333
2060
Voici ses mots :
00:28
that science has been able to find cures for many evils,
4
28417
6059
« La science a peut-être trouvé un remède pour la plupart des maux,
00:34
but never the greatest evil of all in human beings,
5
34500
4976
mais elle n'en a pas trouvé pour le pire de tous :
00:39
and that evil is apathy.
6
39500
2708
l'apathie des êtres humains. »
00:43
So, we know that apathy really costs us a lot,
7
43792
4476
Nous savons tous que l'apathie nous coûte très cher
00:48
especially in our democracy.
8
48292
2434
particulièrement dans notre démocratie.
00:50
And when we think of why people do not get involved,
9
50750
3434
Quand on demande pourquoi les citoyens ne s'engagent pas,
00:54
why they do not become activists,
10
54208
2268
pourquoi ils ne deviennent pas militants,
00:56
it's often that people are so worn down with their own familial responsibilities,
11
56500
5684
c'est souvent parce que les gens sont très fatigués
par leurs responsabilités familiales,
01:02
and women especially.
12
62208
2268
principalement les femmes.
01:04
You know, women, they have so many inhibitions.
13
64500
3559
Il y a tant de facteurs d’inhibition chez les femmes.
01:08
Many of them have suffered so much trauma in their lives,
14
68083
3393
Elles sont nombreuses à souffrir de traumatismes dans leur vie,
01:11
so many aggressions in their lives.
15
71500
2226
ou à subir des agressions.
01:13
And so it's very hard for them to realize that they have leadership capacities.
16
73750
5059
Dès lors, elles ne réalisent pas qu’elles ont les compétences d’un leader,
01:18
That they can get out there, and they could change the world.
17
78833
2959
qu’elles peuvent monter au front et changer le monde.
01:22
Another thing that many women --
18
82583
2018
Une autre caractéristique récurrente chez les femmes
01:24
we think that we have to do everything.
19
84625
2268
est que nous pensons être obligées de devoir tout faire,
01:26
That we are the only ones responsible for our families,
20
86917
3559
qu'on est les seules responsables de nos familles.
01:30
and it is so hard for us to delegate
21
90500
3393
Nous déléguons donc très difficilement.
01:33
and just get others to help us do the duties that we are responsible for.
22
93917
4351
Solliciter l’aide d’autrui pour réaliser des tâches dont nous sommes responsables
01:38
We feel embarrassed or we feel guilty.
23
98292
2517
est une source de honte ou de culpabilité.
01:40
But we know that we have to make this happen,
24
100833
2518
Mais nous savons toutes que nous devons déléguer
01:43
because if not, we will never have time to be able to volunteer
25
103375
4434
sans quoi, nous ne pourrons jamais nous porter volontaires
01:47
to help on these many causes that are now facing us.
26
107833
4000
pour contribuer à toutes les causes auxquelles nous sommes confrontées.
01:53
One of the areas that women can give up a little bit of time
27
113333
2851
Une des activités où les femmes peuvent dégager du temps,
01:56
and that is in shopping, OK?
28
116208
1976
c'est le shopping, non ?
01:58
(Laughter)
29
118208
2518
(Rires)
02:00
And especially when we go out there
30
120750
1684
surtout quand on sort
02:02
shopping for things that we don't even need.
31
122458
2101
pour acheter toutes ces choses dont on n'a pas besoin.
02:04
(Laughter)
32
124583
1018
(Rires)
02:05
You know, you never saw a hearse with a U-Haul behind it.
33
125625
3726
On n'emporte rien d'ici dans l'autre monde que soi-même.
02:09
(Laughter)
34
129375
3018
(Rires)
02:12
We have to live simply, so that others can simply live.
35
132417
3601
Nous devons vivre avec frugalité pour que d'autres puissent vivre.
02:16
And when we think of the kind of inheritance
36
136042
2309
Quel héritage voulons-nous laisser
02:18
that we want to leave to our children or our grandchildren,
37
138375
3351
à nos enfants et à nos petits-enfants ?
02:21
think of leaving them a legacy of justice.
38
141750
3059
Pourquoi pas un héritage de justice ?
02:24
This is a legacy that they can not only imitate,
39
144833
2643
Ce sera un héritage qu'ils ne pourront que faire fructifier
02:27
but they can be proud of for the rest of their lives.
40
147500
3143
et dont ils pourront être fiers toute leur vie.
02:30
If we leave them a lot of material goods, all they're going to do is fight,
41
150667
3976
En leur laissant de biens matériels, ils vont se battre pour leur possession
02:34
and they're going to hate each other.
42
154667
1809
et ils vont se détester.
02:36
Just remember that, when we think about what we're doing.
43
156500
3059
Souvenez-vous de ça quand vous penserez à vos actions.
02:39
The other thing that we have to do to liberate our women, eventually,
44
159583
4601
L’autre chose que nous devons faire un jour ou l'autre pour libérer nos femmes
et leur permettre de réaliser le genre du travail bénévole nécessaire
02:44
so that we can do the kind of volunteer work that we need to do
45
164208
3310
02:47
to change this world,
46
167542
1517
pour changer ce monde,
02:49
is we have to have a different kind of an education for our young women.
47
169083
4476
c'est d'éduquer nos jeunes femmes autrement.
02:53
Unfortunately, in our societies around the world,
48
173583
3476
Malheureusement, dans nos sociétés partout dans le monde,
02:57
women are taught to be victims.
49
177083
2292
on enseigne aux femmes à être des victimes.
03:00
Women are not taught that they are going to have to defend themselves,
50
180083
3935
On n’enseigne pas aux femmes qu'elles devront se défendre,
03:04
that they're going to have to support themselves
51
184042
2309
qu’elles devront subvenir à leurs besoins
03:06
and they have to protect themselves.
52
186375
1893
ni qu'elles devront se protéger.
03:08
Because, you know, when we actually look at the animal kingdom,
53
188292
2953
Après tout, dans le monde animal,
03:11
and we see who are the most ferocious, the male or the female?
54
191269
4374
qui des deux est le plus féroce, les mâles ou les femelles ?
03:15
We know it's the female, right?
55
195667
1934
Les femelles, bien sûr.
03:17
So something went wrong with us at the top of that animal kingdom as women.
56
197625
4601
Quelque chose a dû mal tourner avec les femmes, au sommet de ce royaume animal.
03:22
(Laughter)
57
202250
1643
(Rires)
03:23
So I want to give you an example of how I found my voice.
58
203917
3351
J'aimerais vous donner un exemple de comment j’ai trouvé ma voix.
03:27
And I was very fortunate in that, when I was 25 years old,
59
207292
3559
J'ai eu beaucoup de chance, car quand j’avais 25 ans,
03:30
I met a gentleman named Fred Ross Sr.,
60
210875
2393
j’ai rencontré un monsieur nommé Fred Ross
03:33
who organized a chapter of a group called the Community Service Organization
61
213292
4851
qui gérait le chapitre d’un groupe appelé Organisme de Services Communautaires
03:38
in my hometown of Stockton, California.
62
218167
2851
dans ma ville natale de Stockton, en Californie.
03:41
This was a grassroots organization, and I was recruited to be a volunteer.
63
221042
4250
C’était une organisation issue de la rue, et j’ai été recrutée comme bénévole.
03:46
So, one day, while we were sitting in the office,
64
226208
3226
Un jour, nous étions assis dans le bureau,
03:49
a farm worker comes in.
65
229458
2018
Un ouvrier agricole est entré.
03:51
And he's paralyzed, he can hardly walk, he has a crutch.
66
231500
4018
Il était paralysé et pouvait à peine marcher, même avec une béquille.
03:55
And he needs help.
67
235542
1309
Il a besoin de l'aide.
03:56
He needs someone to help him go down to the welfare office
68
236875
2726
Il a besoin que quelqu’un l’aide à se rendre au bureau social
03:59
and make an application.
69
239625
1309
pour y déposer une demande.
04:00
So, I volunteered to do that.
70
240958
2185
Je me suis portée volontaire.
04:03
But when I got to the welfare office,
71
243167
2517
Mais une fois arrivée au centre d'aide sociale,
04:05
they would not let me make an application for this gentleman.
72
245708
4435
je n'étais pas autorisée à faire la demande au nom de ce monsieur.
04:10
So I didn't know what to do, I was at a loss.
73
250167
2851
J'ignorais comment agir, J’étais à court d'idée.
04:13
So I went back to the office, and I told Mr. Ross,
74
253042
2809
Alors je suis retournée au bureau, et j’ai dit à M. Ross
04:15
"They won't let me make an application."
75
255875
2518
qu'on ne m'avait pas permis de déposer la demande.
04:18
And he said to me, very sternly,
76
258417
2517
Il m’a répondu très sévèrement :
04:20
"You go right back down to that welfare office,
77
260958
3518
« Retourne immédiatement à ce bureau social
04:24
and you demand to see a supervisor.
78
264500
2375
et exige de parler à un superviseur !
04:27
And you demand that they let him make an application."
79
267875
3041
Tu exiges alors qu’ils te laissent déposer cette demande. »
04:31
And I thought, "Wow, I can do that?"
80
271875
2101
« Je peux vraiment faire ça ? », ai-je pensé !
04:34
(Laughter)
81
274000
1059
(Rires)
04:35
So I thought about it,
82
275083
1268
Donc, j'y ai réfléchi
04:36
and I kind of overcame my anxieties and my fears.
83
276375
2976
et j’ai en quelque sorte surmonté mes angoisses et mes peurs.
04:39
I went down to the welfare office and I demanded to see the supervisor.
84
279375
3809
Je suis retournée à l’aide sociale et j’ai demandé à voir le superviseur.
04:43
Sure enough, he came out,
85
283208
2226
Il est effectivement sorti de son bureau
04:45
and they had to let Mr. Ruiz make an application for welfare.
86
285458
3351
et ils ont permis à M. Ruiz de déposer sa demande d’aide sociale.
04:48
And he got his disability for himself and his family.
87
288833
3476
Il a pu obtenir son indemnité d'invalidité pour lui et sa famille.
04:52
But that taught me a lesson.
88
292333
1685
J'ai appris une leçon ce jour-là.
04:54
That taught me that I had a voice.
89
294042
2559
J'ai appris que j’avais une voix.
04:56
Well, Mr. Ross also taught many of us many other things, including Cesar Chavez
90
296625
4309
M. Ross nous a enseigné beaucoup de choses, y compris à Cesar Chavez
05:00
and many other volunteers.
91
300958
1851
et beaucoup d'autres bénévoles.
05:02
And he taught us not only that we can make demands of people,
92
302833
3518
Il nous a notamment appris que nous pouvons avoir des exigences,
05:06
especially our public officials.
93
306375
2559
particulièrement vis-à-vis de nos fonctionnaires.
05:08
And this is something we should always keep in mind:
94
308958
2435
C’est une chose que nous devons toujours garder à l’esprit :
05:11
every public official -- guess what -- they work for us.
95
311417
4142
tous les fonctionnaires publics, l'auriez-vous cru, travaillent pour nous
05:15
Because we pay their salaries with out taxes.
96
315583
3143
car nous payons leur salaire avec nos impôts.
05:18
And they are actually our servants.
97
318750
3226
Ils sont à notre service.
Certains d’entre eux s’avèrent être des leaders, mais pas tous.
05:22
Some of them turn out to be leaders, but not all of them.
98
322000
2726
05:24
(Laughter)
99
324750
1059
05:25
Once in a while we get a leader out of there.
100
325833
2935
(Rires)
Parfois, il y a un leader.
05:28
The other thing that Mr. Ross taught us is that voting is extremely important.
101
328792
4934
L’autre chose que M. Ross nous a apprise, est que le vote est extrêmement important.
05:33
And not just voting,
102
333750
1559
Pas seulement en votant soi-même,
05:35
but going out there and getting other people to vote.
103
335333
3351
mais en en entraînant d'autres à aller voter,
05:38
Going door to door.
104
338708
1250
en faisant du porte à porte,
05:40
Phone banking, talking to voters,
105
340792
2101
des appels téléphoniques, en parlant aux électeurs,
05:42
because many voters have a lot of doubts and they don't know how to vote.
106
342917
3517
car beaucoup d’électeurs nourrissent des doutes et ne savent pas comment voter.
05:46
And unfortunately,
107
346458
1268
Malheureusement,
05:47
we know that in many countries people are not allowed to vote
108
347750
3059
dans de nombreux pays, les citoyens n'ont pas le droit de vote
05:50
because we have voter suppression in other countries,
109
350833
2768
à cause de la répression électorale,
05:53
like we do here in the United States of America.
110
353625
2268
que nous appliquons aussi aux États-Unis.
05:55
But the thing is, if we can get out there as individuals
111
355917
2642
Mais si nous pouvons sortir dans la rue en tant que personne
05:58
and talk to people, so we can remove their apathy
112
358583
3518
et parler aux gens, on a une chance de les réveiller de leur apathie
06:02
and make sure that they can vote.
113
362125
2268
et de s'assurer qu'ils pourront voter.
06:04
So, I want to give you an example of a woman in our foundation,
114
364417
4142
Écoutez l'histoire d'une femme de notre fondation,
06:08
the Dolores Huerta Foundation,
115
368583
1601
la Fondation Dolores Huerta,
06:10
and just to show you that sometimes people have power,
116
370208
3643
pour vous illustrer que parfois les citoyens ont du pouvoir,
06:13
but they don't know it.
117
373875
1268
sans qu'ils le sachent.
06:15
But once they find it, they do miraculous things.
118
375167
2934
Mais dès qu'ils le trouvent, ils réalisent des miracles.
06:18
So, Leticia Prado is an immigrant from Mexico,
119
378125
4184
Leticia Prado a immigré du Mexique.
06:22
only has a sixth-grade education
120
382333
2143
Elle a un diplôme d'école primaire
06:24
and speaks very limited English.
121
384500
2684
et elle parle un anglais très limité.
06:27
But she was very concerned
122
387208
1893
Mais elle était très inquiète
06:29
because the children at the middle school in their town called Weedpatch --
123
389125
5351
parce que les enfants du collège dans leur ville, Weedpatch,
06:34
this is in California, Central Valley --
124
394500
2059
en Californie, dans la vallée centrale,
06:36
they couldn't go out and play in the schoolyard,
125
396583
3268
ne pouvaient pas sortir jouer dans la cour
06:39
because the air quality is so bad
126
399875
2601
à cause de la piètre qualité de l’air
06:42
in the southern part of Kern County, California
127
402500
2559
dans la partie sud du comté de Kern en Californie,
06:45
in our United States of America.
128
405083
2018
dans nos États-Unis d’Amérique.
06:47
So she and her husband went out there, and they passed a bond issue
129
407125
4768
Avec son mari, elle a milité en faveur de l'émission d’obligations
06:51
to build a brand new, state-of-the-art gymnasium
130
411917
3392
pour construire un tout nouveau gymnase
06:55
for the kids at their middle school.
131
415333
2084
pour les enfants de leur collège.
06:58
That was a big success.
132
418750
1726
Ce fut un grand succès.
07:00
Then she heard a rumor
133
420500
1601
Plus tard, elle a entendu la rumeur
07:02
that the principal was going to end the breakfast program
134
422125
3393
que le directeur projetait d'annuler le programme des petits déjeuners
07:05
for the farm worker children,
135
425542
1476
pour les enfants ouvriers agricoles,
07:07
because the principal thought it was just too much paperwork.
136
427042
3726
sous prétexte que ça représentait trop de paperasserie.
07:10
So, Leticia got herself elected to the school board.
137
430792
3351
Donc, Leticia s’est fait élire au comité scolaire.
Le programme du petit déjeuner a continué et elle s’est débarrassée du directeur.
07:14
And they kept the breakfast program, and she got rid of the principal.
138
434167
3684
07:17
(Laughter)
139
437875
2268
(Rires)
(Applaudissements)
07:20
(Applause)
140
440167
4642
07:24
So there were other rumors
141
444833
1476
Il y avait aussi d'autres rumeurs
07:26
about some corruption in the local water district.
142
446333
3435
de corruption chez le gestionnaire d'eau de la région.
07:29
So, Leticia got herself elected to the water district.
143
449792
2726
Leticia s’est donc fait élire au comité de gestion de l'eau.
07:32
Then she looked into all of the finances of the water district
144
452542
2934
Elle a analysé toutes les finances de la société gestionnaire
07:35
and found there was 250,000 dollars missing from their bank account.
145
455500
5476
et découvert qu'il manquait 250 000 dollars sur le compte en banque.
07:41
So, Leticia called in the grand jury, and several arrests have been made.
146
461000
4601
Leticia a contacté le grand jury, ce qui a conduit à plusieurs arrestations.
07:45
And this is just an example of a woman who never went to high school,
147
465625
5268
Ce n’est qu’un exemple d'une femme qui n’est jamais allée au lycée,
07:50
never went to college,
148
470917
1267
ni à l'université,
07:52
but she found her power.
149
472208
1435
mais qui a trouvé son pouvoir.
07:53
And in addition, she has recruited other people in the community
150
473667
3476
En plus, elle a recruté d'autres personnes de sa communauté
pour se porter candidat à une fonction publique.
07:57
to also run for public office,
151
477167
1976
07:59
and guess what -- they've all gotten themselves elected.
152
479167
2642
Vous savez quoi ? Ils ont tous été élus.
08:01
So, I take that Leticia really embodies
153
481833
5226
À mes yeux, Leticia incarne vraiment
08:07
something that Coretta Scott King said.
154
487083
2643
une chose que Coretta Scott King a dit
08:09
And I want to share this with you. Coretta Scott King said,
155
489750
2976
et que je vais partager avec vous :
08:12
"We will never have peace in the world until women take power."
156
492750
3667
« Il n'y aura jamais la paix dans le monde
tant que les femmes ne prendront pas le pouvoir. »
08:17
(Applause)
157
497708
6060
(Applaudissements)
08:23
Now, I have amended that statement to say
158
503792
2517
J'avoue avoir modifié cette déclaration pour dire :
08:26
that we will never have peace in the world until feminists take power.
159
506333
4976
qu'il n'y aura jamais la paix dans le monde
tant que les féministes n'auront pas pris le pouvoir.
08:31
(Laughter)
160
511333
1060
(Rires)
08:32
Because we know there is a difference, right?
161
512417
2476
Parce que nous savons qu'il y a une différence.
08:34
Not only that, but if we want to define what is a feminist --
162
514917
3892
Et si nous insistons pour définir ce qu’est une féministe...
08:38
a person who stands up for reproductive rights,
163
518833
2810
une personne qui se bat pour nos droits en matière de sexualité,
08:41
for immigrants' rights, for the environment,
164
521667
2934
pour les droits des immigrants, pour l’environnement,
08:44
for LGBT rights and also for labor unions and working people.
165
524625
4976
pour les droits LGBT et aussi pour les syndicats et les travailleurs.
08:49
(Applause)
166
529625
5183
(Applaudissements)
08:54
Which also means that men can also be feminists.
167
534832
4019
Ce qui a comme implication que les hommes peuvent aussi être féministes.
08:58
(Applause)
168
538875
5643
(Applaudissements)
09:04
So when we think of feminization,
169
544542
2309
Pour réfléchir à la féminisation,
09:06
we should also think of how can we feminize the policies,
170
546875
3476
il nous faut aussi envisager comment féminiser les politiques,
09:10
and not only of our major countries,
171
550375
2351
et pas seulement dans nos grands pays, dans les pays riches comme les États-Unis,
09:12
the wealthy countries like the United States,
172
552750
2101
09:14
but all over the world,
173
554875
1309
mais partout dans le monde,
09:16
our domestic and foreign policy.
174
556208
2226
notre politique intérieure et étrangère.
09:18
And one of the things that we can do to stop wars and to have peace
175
558458
3810
Pour arrêter les guerres et avoir la paix, nous pouvons entre autres
09:22
is to make sure that the wealthiest countries in the world
176
562292
2934
garantir que les pays plus riches dans le monde
09:25
also help the developing countries.
177
565250
1934
aident les pays en développement.
09:27
Now, we did this in the past.
178
567208
1643
On le faisait dans le passé.
09:28
After World War II,
179
568875
1518
Après la Seconde guerre mondiale,
09:30
when Japan and Germany were devastated after the war,
180
570417
3184
le Japon et l’Allemagne étaient dévastés,
09:33
United States of America gave many tax dollars to those two countries,
181
573625
5393
et les États-Unis leur ont consacré une part importante des recettes fiscales
09:39
so that they can rebuild their economies and rebuild their corporations.
182
579042
4476
afin qu’ils puissent reconstruire leur économie et leur industrie.
09:43
And we can do that again.
183
583542
1666
On peut encore le faire
si nous réfléchissons à comment aider ces autres pays.
09:46
And if we can think about how we can help these other countries.
184
586083
3018
09:49
And I want to give an example
185
589125
1434
Voici une illustration de problèmes
09:50
of issues that we are facing in the United States of America,
186
590583
2893
auxquels nous sommes confrontés ici.
09:53
for instance.
187
593500
1268
C'est juste un exemple.
09:54
We know that right now
188
594792
1309
Nous savons qu'aujourd'hui,
il y a beaucoup de réfugiés d’Amérique centrale
09:56
we have a lot of refugees from Central America
189
596125
2643
09:58
that are at the border of the United States.
190
598792
2351
à la frontière des États-Unis.
10:01
Why do people leave their homes,
191
601167
2517
Pourquoi ces gens quittent-ils leur belle maison,
10:03
their beautiful homes that we go to as tourists?
192
603708
2435
où nous aimons nous rendre quand nous visitons leur pays ?
10:06
Because they don't have opportunities there.
193
606167
2184
Parce qu’ils n’ont pas d'opportunités chez eux.
10:08
And then we think, "Hm, bananas."
194
608375
3184
Leurs pays évoquent les bananes pour nous.
10:11
How many jillions of bananas do we consume in the United States every single day?
195
611583
4268
Combien de millions de bananes consommons-nous aux États-Unis chaque jour
10:15
And throughout the world.
196
615875
1768
et partout dans le monde ?
10:17
Now, do the people in Central America
197
617667
2101
Les agriculteurs d'Amérique centrale
10:19
get the profits from the bananas that we consume?
198
619792
3226
récoltent-ils les bénéfices des bananes que nous consommons ?
10:23
No, they don't.
199
623042
1392
Non.
10:24
The profits go to corporations from the United States of America.
200
624458
4768
Les bénéfices vont aux sociétés des États-Unis.
10:29
And we think that this is wrong.
201
629250
1809
Nous pensons que c’est mal.
10:31
Now, if the people in Central America were to be able to get some of that money
202
631083
5101
Si les agriculteurs d'Amérique centrale obtenaient une partie de cet argent
10:36
that we pay for bananas,
203
636208
1643
que nous payons pour les bananes,
10:37
then they wouldn't have to leave their homes.
204
637875
2101
ils n’auraient pas besoin de quitter leurs maisons.
10:40
They wouldn't have to come as asylum seekers
205
640000
2601
Ils n’auraient pas à venir chercher asile
10:42
to the borders of the United States of America.
206
642625
2244
aux frontières des États-Unis.
10:44
And then maybe, many children would not have to be separated from their parents.
207
644893
5541
Peut-être alors que beaucoup d’enfants ne seront plus séparés de leurs parents.
10:50
Now, we know that there are countries in the world
208
650458
2726
Nous savons qu’il y a des pays
10:53
that actually have free education and have free health care
209
653208
3851
où l'éducation et les soins de santé sont gratuits
10:57
for all of the people in their country.
210
657083
2310
pour tous leurs citoyens.
10:59
And that country is Cuba.
211
659417
1934
Cuba fait partie de ces pays.
11:01
Cuba has health care for every one of their citizens,
212
661375
2684
Cuba offre des soins de santé à tous ses citoyens,
et l'enseignement secondaire est gratuit aussi.
11:04
and they have a free college education for every one of their citizens.
213
664083
4060
11:08
They're 11 million citizens.
214
668167
1851
Il y a 11 millions d'habitants.
11:10
Now, we think, if a poor country like Cuba
215
670042
3142
On peut donc se poser la question : si un pays pauvre comme Cuba
11:13
can have these kind of resources, and we know that they're a poor country,
216
673208
4143
peut avoir ce genre de ressources, et nous savons que c’est un pays pauvre,
11:17
then why can't some of the other wealthier countries,
217
677375
2559
pourquoi d'autres pays plus riches, comme les États-Unis,
11:19
like the United States of America,
218
679958
1643
11:21
do the same?
219
681625
1268
ne peuvent-ils pas faire pareil ?
11:22
I think that we can make that happen.
220
682917
1809
Je pense qu'on peut provoquer ça.
11:24
(Applause)
221
684750
3393
(Applaudissements)
11:28
But we know it's not going to happen
222
688167
1767
Mais ce ne sera pas possible
11:29
until we, the people of the United States of America,
223
689958
3810
tant que nous, citoyens des États-Unis,
11:33
and people throughout the world,
224
693792
1559
et tous les citoyens à travers le monde,
11:35
start making sure that they get public officials elected to their governments
225
695375
4851
ne nous assurons pas que les politiciens élus dans nos gouvernements
11:40
that really care about the constituents, they care about people,
226
700250
3893
se soucient vraiment de leurs électeurs, de leurs citoyens,
11:44
they will commit to make sure that the resources that they have
227
704167
3226
et qu'ils s’engagent à consacrer les ressources à leur disposition
11:47
are going to be used for their citizens, and not to be used for war.
228
707417
4101
pour leurs citoyens, et non pas pour la guerre.
11:51
So, how do we make this happen?
229
711542
2392
Alors, comment faire ?
11:53
We have to get rid of the apathy,
230
713958
1685
On doit se débarrasser de l’apathie
11:55
we have to get more people involved.
231
715667
1934
et impliquer plus de gens.
11:57
We know that if we can't have a democracy in the United States,
232
717625
3893
Nous sommes certains que si la démocratie n'est pas possible aux États-Unis,
12:01
we can't have democracies throughout the world,
233
721542
2226
elle n'est pas possible ailleurs dans le monde
12:03
unless people participate.
234
723792
1559
à moins que le peuple ne s'engage.
12:05
So it is imperative that all of us get out there and we say,
235
725375
4518
C'est pour cela qu'il est crucial que nous fassions entendre nos voix :
12:09
"Get rid of the apathy, get off of the sidewalk,
236
729917
3184
« Sortez de votre apathie, cessez de suivre comme un mouton,
12:13
come and join the march for peace and justice,
237
733125
2393
et rejoignez la marche pour la paix et la justice.
12:15
let's make Coretta Scott's vision a reality,
238
735542
2851
Faisons ensemble de la vision de Coretta Scott une réalité
12:18
to have peace in the world."
239
738417
1601
pour avoir la paix dans le monde. »
12:20
We recently had midterm elections in the United States of America.
240
740042
3476
Les élections de mi-mandat ont eu lieu récemment aux États-Unis.
12:23
And what did we see?
241
743542
1601
Que s'est-il passé ?
12:25
We saw that so many more women,
242
745167
2559
On a vu que beaucoup plus de femmes,
12:27
young people, people of color, LGBT folks,
243
747750
3101
de jeunes, de personnes de couleur, de LGBT,
12:30
were all elected to public office.
244
750875
1934
ont été élus à une fonction publique.
12:32
And we know this happened -- why?
245
752833
1935
Nous savons que c’est arrivé, pourquoi ?
12:34
Because so many women were on the march.
246
754792
2892
Parce que beaucoup de femmes ont manifesté.
12:37
We had the Women's March in the United States.
247
757708
2601
Il y a eu la marche des femmes aux États-Unis,
12:40
They had the Women's Marches all over the world.
248
760333
2351
et partout dans le monde entier.
12:42
And so we now see that we have this potential.
249
762708
3601
On peut constater que nous avons ce potentiel.
12:46
We have this potential to get rid of the apathy.
250
766333
2310
Nous avons la capacité de nous débarrasser de l’apathie.
12:48
And if we get everyone involved, get everyone committed,
251
768667
3684
En impliquant tout le monde, en engageant tout le monde,
12:52
then, I think, we can make Coretta Scott's vision come true.
252
772375
3726
je pense que nous serons capables de réaliser la vision de Coretta Scott.
12:56
So, I want to just remind everybody,
253
776125
2643
Je souhaite simplement rappeler une seule chose
12:58
throughout the world, one of the things is,
254
778792
2809
à tout le monde, partout dans le monde,
13:01
we have power,
255
781625
1768
que nous avons du pouvoir,
13:03
poor people have power,
256
783417
1642
que les gens pauvres ont du pouvoir,
13:05
every citizen has power.
257
785083
1726
que chaque citoyen a du pouvoir.
13:06
But in order to achieve the peace that we all yearn for,
258
786833
5101
Mais pour créer la paix à laquelle nous aspirons,
13:11
then we've all got to get involved.
259
791958
1768
nous devons nous engager.
13:13
So, what do we say?
260
793750
2018
Alors, qu'en pensez-vous ?
13:15
Can we do it?
261
795792
1267
En sommes-nous capables ?
« Oui, on peut ! »
13:17
We say, "Yes, we can!"
262
797083
1310
13:18
And in Spanish, we say, "Sí, se puede."
263
798417
2142
En espagnol, on dit : « Sí, se puede ».
13:20
Thank you very much.
264
800583
1310
Merci beaucoup.
13:21
(Applause)
265
801917
4708
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7