How to overcome apathy and find your power | Dolores Huerta

111,840 views ・ 2019-03-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:13
I want to start out with quoting Helen Keller,
0
13625
3375
Eu quero começar citando Helen Keller,
00:18
that great woman that we all admire.
1
18583
3060
aquela grande mulher que todos admiramos.
00:21
And she had a statement that is very profound,
2
21667
3583
Ela fez uma afirmação muito profunda,
00:26
and this statement is
3
26333
2060
que dizia
00:28
that science has been able to find cures for many evils,
4
28417
6059
que a ciência foi capaz de encontrar curas para muitos males,
00:34
but never the greatest evil of all in human beings,
5
34500
4976
mas nunca para o maior mal de todos os seres humanos,
00:39
and that evil is apathy.
6
39500
2708
e esse mal é a apatia.
00:43
So, we know that apathy really costs us a lot,
7
43792
4476
Sabemos que a apatia realmente nos custa muito,
00:48
especially in our democracy.
8
48292
2434
especialmente em nossa democracia.
00:50
And when we think of why people do not get involved,
9
50750
3434
E quando pensamos na razão das pessoas não se envolverem,
00:54
why they do not become activists,
10
54208
2268
de não se tornarem ativistas,
00:56
it's often that people are so worn down with their own familial responsibilities,
11
56500
5684
muitas vezes é por estarem desgastadas com as próprias responsabilidades familiares,
01:02
and women especially.
12
62208
2268
as mulheres especialmente.
01:04
You know, women, they have so many inhibitions.
13
64500
3559
As mulheres têm muitas inibições.
01:08
Many of them have suffered so much trauma in their lives,
14
68083
3393
Muitas delas sofreram traumas,
01:11
so many aggressions in their lives.
15
71500
2226
muitas agressões na vida delas.
01:13
And so it's very hard for them to realize that they have leadership capacities.
16
73750
5059
E é muito difícil elas perceberem que têm capacidade de liderança.
01:18
That they can get out there, and they could change the world.
17
78833
2959
Que podem sair por aí e mudar o mundo.
01:22
Another thing that many women --
18
82583
2018
Outra coisa sobre as mulheres:
01:24
we think that we have to do everything.
19
84625
2268
nós pensamos que temos que fazer tudo.
01:26
That we are the only ones responsible for our families,
20
86917
3559
Que somos as únicas responsáveis por nossas famílias,
01:30
and it is so hard for us to delegate
21
90500
3393
e é muito difícil para nós delegarmos
01:33
and just get others to help us do the duties that we are responsible for.
22
93917
4351
e deixar que outros nos ajudem a cumprir os deveres pelos quais somos responsáveis.
01:38
We feel embarrassed or we feel guilty.
23
98292
2517
Nos sentimos envergonhadas ou culpadas.
01:40
But we know that we have to make this happen,
24
100833
2518
Mas sabemos que temos que fazer isso acontecer,
01:43
because if not, we will never have time to be able to volunteer
25
103375
4434
porque se não, nunca teremos tempo para poder nos oferecer
01:47
to help on these many causes that are now facing us.
26
107833
4000
a ajudar nessas muitas causas que agora estamos enfrentando.
01:53
One of the areas that women can give up a little bit of time
27
113333
2851
Uma das áreas que as mulheres podem gastar menos tempo
é com as compras, certo?
01:56
and that is in shopping, OK?
28
116208
1976
01:58
(Laughter)
29
118208
2518
(Risos)
02:00
And especially when we go out there
30
120750
1684
E especialmente quando vamos comprar coisas que nem precisamos.
02:02
shopping for things that we don't even need.
31
122458
2101
02:04
(Laughter)
32
124583
1018
(Risos)
02:05
You know, you never saw a hearse with a U-Haul behind it.
33
125625
3726
Nunca vemos um carro funerário arrastando os bens do morto atrás dele.
02:09
(Laughter)
34
129375
3018
(Risos)
02:12
We have to live simply, so that others can simply live.
35
132417
3601
Temos que viver de maneira simples, para que outros possam simplesmente viver.
02:16
And when we think of the kind of inheritance
36
136042
2309
E quando pensarmos no tipo de herança
02:18
that we want to leave to our children or our grandchildren,
37
138375
3351
que queremos deixar para nossos filhos ou netos,
02:21
think of leaving them a legacy of justice.
38
141750
3059
pensem em deixar um legado de justiça.
02:24
This is a legacy that they can not only imitate,
39
144833
2643
Este é um legado que eles podem não só imitar,
02:27
but they can be proud of for the rest of their lives.
40
147500
3143
mas se orgulhar pelo resto da vida.
02:30
If we leave them a lot of material goods, all they're going to do is fight,
41
150667
3976
Se deixarmos muitos bens materiais, tudo o que eles vão fazer é brigar,
02:34
and they're going to hate each other.
42
154667
1809
e vão se odiar.
02:36
Just remember that, when we think about what we're doing.
43
156500
3059
Apenas nos lembremos disso quando pensarmos no que estamos fazendo.
02:39
The other thing that we have to do to liberate our women, eventually,
44
159583
4601
A outra coisa que temos que fazer para libertar nossas mulheres, finalmente,
02:44
so that we can do the kind of volunteer work that we need to do
45
164208
3310
para podermos fazer o tipo de trabalho voluntário que precisamos fazer
02:47
to change this world,
46
167542
1517
para mudar esse mundo,
é um tipo diferente de educação para nossas jovens mulheres.
02:49
is we have to have a different kind of an education for our young women.
47
169083
4476
02:53
Unfortunately, in our societies around the world,
48
173583
3476
Infelizmente, em nossas sociedades ao redor do mundo,
as mulheres são ensinadas a serem vítimas.
02:57
women are taught to be victims.
49
177083
2292
03:00
Women are not taught that they are going to have to defend themselves,
50
180083
3935
As mulheres não são ensinadas a se defender,
03:04
that they're going to have to support themselves
51
184042
2309
a se sustentar
03:06
and they have to protect themselves.
52
186375
1893
e a se proteger.
03:08
Because, you know, when we actually look at the animal kingdom,
53
188292
2953
Porque quando olhamos para o reino animal
03:11
and we see who are the most ferocious, the male or the female?
54
191269
4374
e vemos quem são os mais ferozes, é o macho ou a fêmea?
03:15
We know it's the female, right?
55
195667
1934
Nós sabemos que é a fêmea, certo?
03:17
So something went wrong with us at the top of that animal kingdom as women.
56
197625
4601
Então, algo deu errado conosco no topo do reino animal como mulheres.
03:22
(Laughter)
57
202250
1643
(Risos)
03:23
So I want to give you an example of how I found my voice.
58
203917
3351
Quero dar um exemplo de como encontrei minha voz.
03:27
And I was very fortunate in that, when I was 25 years old,
59
207292
3559
E eu tive muita sorte nisso: quando tinha 25 anos de idade
03:30
I met a gentleman named Fred Ross Sr.,
60
210875
2393
conheci um senhor chamado Fred Ross Sr.,
03:33
who organized a chapter of a group called the Community Service Organization
61
213292
4851
que organizou um capítulo de um grupo chamado Organização de Serviço Comunitário
03:38
in my hometown of Stockton, California.
62
218167
2851
na minha cidade natal de Stockton, Califórnia.
03:41
This was a grassroots organization, and I was recruited to be a volunteer.
63
221042
4250
Esta era uma organização de base e fui recrutada para ser voluntária.
03:46
So, one day, while we were sitting in the office,
64
226208
3226
Um dia, enquanto estávamos sentados no escritório,
03:49
a farm worker comes in.
65
229458
2018
um trabalhador rural entrou.
03:51
And he's paralyzed, he can hardly walk, he has a crutch.
66
231500
4018
Estava paralisado, mal conseguia andar, usava uma muleta.
03:55
And he needs help.
67
235542
1309
E ele precisava de ajuda
03:56
He needs someone to help him go down to the welfare office
68
236875
2726
para ir ao escritório de assistência social
03:59
and make an application.
69
239625
1309
e fazer uma solicitação.
04:00
So, I volunteered to do that.
70
240958
2185
Então, me ofereci para fazê-la.
04:03
But when I got to the welfare office,
71
243167
2517
Mas quando cheguei ao escritório de assistência social,
04:05
they would not let me make an application for this gentleman.
72
245708
4435
não me deixaram fazer a solicitação para esse senhor.
04:10
So I didn't know what to do, I was at a loss.
73
250167
2851
Eu não sabia o que fazer, fiquei perdida.
Voltei ao escritório e disse ao Sr. Ross:
04:13
So I went back to the office, and I told Mr. Ross,
74
253042
2809
04:15
"They won't let me make an application."
75
255875
2518
"Não me deixaram fazer a solicitação".
04:18
And he said to me, very sternly,
76
258417
2517
E ele me disse, muito severamente:
04:20
"You go right back down to that welfare office,
77
260958
3518
"Volte para o escritório de assistência social
04:24
and you demand to see a supervisor.
78
264500
2375
e peça para falar com um supervisor.
04:27
And you demand that they let him make an application."
79
267875
3041
E exija que a deixem fazer a solicitação".
04:31
And I thought, "Wow, I can do that?"
80
271875
2101
E eu pensei: "Uau, posso fazer isso?"
(Risos)
04:34
(Laughter)
81
274000
1059
04:35
So I thought about it,
82
275083
1268
Então pensei sobre isso
04:36
and I kind of overcame my anxieties and my fears.
83
276375
2976
e meio que superei minhas ansiedades e medos.
04:39
I went down to the welfare office and I demanded to see the supervisor.
84
279375
3809
Fui até o escritório de assistência social e pedi para ver o supervisor.
04:43
Sure enough, he came out,
85
283208
2226
Logicamente ele veio
04:45
and they had to let Mr. Ruiz make an application for welfare.
86
285458
3351
e tiveram que deixar o Sr. Ruiz fazer a solicitação de assistência.
04:48
And he got his disability for himself and his family.
87
288833
3476
E ele conseguiu assistência para si e sua família.
04:52
But that taught me a lesson.
88
292333
1685
Mas isso me ensinou uma lição.
04:54
That taught me that I had a voice.
89
294042
2559
Me ensinou que eu tinha uma voz.
04:56
Well, Mr. Ross also taught many of us many other things, including Cesar Chavez
90
296625
4309
O Sr. Ross também ensinou a muitos de nós outras coisas, incluindo Cesar Chavez
05:00
and many other volunteers.
91
300958
1851
e muitos outros voluntários.
05:02
And he taught us not only that we can make demands of people,
92
302833
3518
Nos ensinou que podemos exigir coisas das pessoas,
05:06
especially our public officials.
93
306375
2559
especialmente aos funcionários públicos.
05:08
And this is something we should always keep in mind:
94
308958
2435
É algo que devemos sempre ter em mente:
05:11
every public official -- guess what -- they work for us.
95
311417
4142
todo funcionário público; adivinhem; trabalha para nós.
05:15
Because we pay their salaries with out taxes.
96
315583
3143
Porque pagamos os salários deles com nossos impostos.
05:18
And they are actually our servants.
97
318750
3226
E eles são, na verdade, nossos servidores.
05:22
Some of them turn out to be leaders, but not all of them.
98
322000
2726
Alguns deles acabam sendo líderes, mas nem todos.
05:24
(Laughter)
99
324750
1059
(Risos)
05:25
Once in a while we get a leader out of there.
100
325833
2935
De vez em quando, tiramos um líder de lá.
05:28
The other thing that Mr. Ross taught us is that voting is extremely important.
101
328792
4934
A outra coisa que o Sr. Ross nos ensinou é que votar é extremamente importante.
05:33
And not just voting,
102
333750
1559
E não apenas votar,
05:35
but going out there and getting other people to vote.
103
335333
3351
mas sair e conseguir que outras pessoas votem.
05:38
Going door to door.
104
338708
1250
Batendo de porta em porta.
05:40
Phone banking, talking to voters,
105
340792
2101
Telefonando, conversando com eleitores,
05:42
because many voters have a lot of doubts and they don't know how to vote.
106
342917
3517
porque muitos deles têm dúvidas e não sabem votar.
05:46
And unfortunately,
107
346458
1268
E, infelizmente,
05:47
we know that in many countries people are not allowed to vote
108
347750
3059
sabemos que em muitos países as pessoas não têm permissão para votar,
05:50
because we have voter suppression in other countries,
109
350833
2768
porque existe a supressão do eleitor em outros países, como aqui nos EUA.
05:53
like we do here in the United States of America.
110
353625
2268
05:55
But the thing is, if we can get out there as individuals
111
355917
2642
A questão é sairmos como indivíduos
05:58
and talk to people, so we can remove their apathy
112
358583
3518
e conversarmos com as pessoas, para que possamos eliminar a apatia
06:02
and make sure that they can vote.
113
362125
2268
e nos certificar de que elas possam votar.
06:04
So, I want to give you an example of a woman in our foundation,
114
364417
4142
Quero dar um exemplo de uma mulher em nossa fundação,
06:08
the Dolores Huerta Foundation,
115
368583
1601
a Fundação Dolores Huerta,
06:10
and just to show you that sometimes people have power,
116
370208
3643
só para mostrar que às vezes as pessoas têm poder e não sabem disso.
06:13
but they don't know it.
117
373875
1268
06:15
But once they find it, they do miraculous things.
118
375167
2934
Mas uma vez que descobrem, fazem coisas milagrosas.
06:18
So, Leticia Prado is an immigrant from Mexico,
119
378125
4184
Leticia Prado é imigrante mexicana,
06:22
only has a sixth-grade education
120
382333
2143
só estudou até o sexto ano
06:24
and speaks very limited English.
121
384500
2684
e fala um inglês muito limitado.
06:27
But she was very concerned
122
387208
1893
Mas ela estava muito preocupada
06:29
because the children at the middle school in their town called Weedpatch --
123
389125
5351
porque as crianças no ensino médio da cidade dela, chamada Weedpatch;
06:34
this is in California, Central Valley --
124
394500
2059
fica na Califórnia, Vale Central;
06:36
they couldn't go out and play in the schoolyard,
125
396583
3268
não podiam sair e brincar no pátio da escola,
06:39
because the air quality is so bad
126
399875
2601
porque a qualidade do ar é muito ruim
06:42
in the southern part of Kern County, California
127
402500
2559
no sul do condado de Kern, Califórnia,
06:45
in our United States of America.
128
405083
2018
em nossos Estados Unidos da América.
06:47
So she and her husband went out there, and they passed a bond issue
129
407125
4768
Então ela e o marido foram até lá e conseguiram levantar dinheiro
06:51
to build a brand new, state-of-the-art gymnasium
130
411917
3392
para construir um novo ginásio de última geração
06:55
for the kids at their middle school.
131
415333
2084
para as crianças do ensino médio.
06:58
That was a big success.
132
418750
1726
Foi um grande sucesso.
07:00
Then she heard a rumor
133
420500
1601
Então ela ouviu um boato
07:02
that the principal was going to end the breakfast program
134
422125
3393
de que o diretor ia acabar com o programa de café da manhã
07:05
for the farm worker children,
135
425542
1476
de filhos dos trabalhadores rurais, porque ele achava que era muita papelada.
07:07
because the principal thought it was just too much paperwork.
136
427042
3726
07:10
So, Leticia got herself elected to the school board.
137
430792
3351
Então, Leticia foi eleita para o conselho escolar.
07:14
And they kept the breakfast program, and she got rid of the principal.
138
434167
3684
Eles mantiveram o programa de café da manhã e ela se livrou do diretor.
07:17
(Laughter)
139
437875
2268
(Risos)
(Aplausos)
07:20
(Applause)
140
440167
4642
07:24
So there were other rumors
141
444833
1476
Houve outros rumores
07:26
about some corruption in the local water district.
142
446333
3435
sobre corrupção no distrito de água local.
07:29
So, Leticia got herself elected to the water district.
143
449792
2726
Então, Leticia foi eleita para o distrito de água.
07:32
Then she looked into all of the finances of the water district
144
452542
2934
Ela examinou todas as finanças deles
07:35
and found there was 250,000 dollars missing from their bank account.
145
455500
5476
e descobriu que faltavam US$ 250 mil na conta bancária deles.
Então, Leticia convocou o grande júri e várias prisões foram feitas.
07:41
So, Leticia called in the grand jury, and several arrests have been made.
146
461000
4601
07:45
And this is just an example of a woman who never went to high school,
147
465625
5268
E é apenas um exemplo de uma mulher que nunca frequentou o ensino médio,
07:50
never went to college,
148
470917
1267
nunca foi para a faculdade, mas encontrou seu poder.
07:52
but she found her power.
149
472208
1435
07:53
And in addition, she has recruited other people in the community
150
473667
3476
E além disso, ela recrutou outras pessoas na comunidade
07:57
to also run for public office,
151
477167
1976
para também concorrer a cargos públicos,
07:59
and guess what -- they've all gotten themselves elected.
152
479167
2642
e adivinhem, todas elas foram eleitas.
08:01
So, I take that Leticia really embodies
153
481833
5226
Eu entendo que Leticia realmente encarna
08:07
something that Coretta Scott King said.
154
487083
2643
algo que Coretta Scott King disse.
08:09
And I want to share this with you. Coretta Scott King said,
155
489750
2976
E quero compartilhar com vocês.
Ela disse: "Nunca teremos paz no mundo até que as mulheres tomem o poder".
08:12
"We will never have peace in the world until women take power."
156
492750
3667
08:17
(Applause)
157
497708
6060
(Aplausos)
08:23
Now, I have amended that statement to say
158
503792
2517
Eu alterei essa declaração para dizer
08:26
that we will never have peace in the world until feminists take power.
159
506333
4976
que nunca teremos paz no mundo até que as feministas tomem o poder.
08:31
(Laughter)
160
511333
1060
08:32
Because we know there is a difference, right?
161
512417
2476
Porque sabemos que há uma diferença, certo?
08:34
Not only that, but if we want to define what is a feminist --
162
514917
3892
Não só isso, mas se queremos definir o que é feminista:
08:38
a person who stands up for reproductive rights,
163
518833
2810
uma pessoa que defende os direitos reprodutivos,
08:41
for immigrants' rights, for the environment,
164
521667
2934
os direitos dos imigrantes, o meio ambiente,
08:44
for LGBT rights and also for labor unions and working people.
165
524625
4976
os direitos LGBT e também sindicatos e trabalhadores.
08:49
(Applause)
166
529625
5183
(Aplausos)
08:54
Which also means that men can also be feminists.
167
534832
4019
O que significa que os homens também podem ser feministas.
08:58
(Applause)
168
538875
5643
(Aplausos)
09:04
So when we think of feminization,
169
544542
2309
Quando pensamos em feminização,
09:06
we should also think of how can we feminize the policies,
170
546875
3476
devemos também pensar em feminilizar as políticas,
09:10
and not only of our major countries,
171
550375
2351
e não só dos nossos principais países, os ricos como os Estados Unidos,
09:12
the wealthy countries like the United States,
172
552750
2101
09:14
but all over the world,
173
554875
1309
mas em todo o mundo,
09:16
our domestic and foreign policy.
174
556208
2226
nossa política interna e externa.
09:18
And one of the things that we can do to stop wars and to have peace
175
558458
3810
E uma das coisas que podemos fazer para acabar com as guerras e ter paz
09:22
is to make sure that the wealthiest countries in the world
176
562292
2934
é ter certeza de que os países mais ricos do mundo
09:25
also help the developing countries.
177
565250
1934
também ajudem os países em desenvolvimento.
09:27
Now, we did this in the past.
178
567208
1643
Nós fizemos isso no passado.
09:28
After World War II,
179
568875
1518
Depois da Segunda Guerra Mundial,
09:30
when Japan and Germany were devastated after the war,
180
570417
3184
quando o Japão e a Alemanha estavam devastados pela guerra,
09:33
United States of America gave many tax dollars to those two countries,
181
573625
5393
os Estados Unidos da América deram muitos impostos a esses dois países,
para que pudessem reconstruir suas economias e corporações.
09:39
so that they can rebuild their economies and rebuild their corporations.
182
579042
4476
09:43
And we can do that again.
183
583542
1666
E nós podemos fazer isso de novo.
Se pudermos pensar em como ajudar esses outros países.
09:46
And if we can think about how we can help these other countries.
184
586083
3018
Quero dar um exemplo de questões que estamos enfrentando nos EUA.
09:49
And I want to give an example
185
589125
1434
09:50
of issues that we are facing in the United States of America,
186
590583
2893
09:53
for instance.
187
593500
1268
09:54
We know that right now
188
594792
1309
Nós sabemos que agora temos muitos refugiados da América Central
09:56
we have a lot of refugees from Central America
189
596125
2643
09:58
that are at the border of the United States.
190
598792
2351
que estão na fronteira dos Estados Unidos.
10:01
Why do people leave their homes,
191
601167
2517
Por que as pessoas deixam seus lares,
10:03
their beautiful homes that we go to as tourists?
192
603708
2435
os belos lares que nós visitamos como turistas?
10:06
Because they don't have opportunities there.
193
606167
2184
Porque elas não têm oportunidades lá.
10:08
And then we think, "Hm, bananas."
194
608375
3184
E então pensamos: "Hum, bananas".
10:11
How many jillions of bananas do we consume in the United States every single day?
195
611583
4268
Quantos zilhões de bananas consumimos nos Estados Unidos todos os dias,
10:15
And throughout the world.
196
615875
1768
e em todo o mundo?
10:17
Now, do the people in Central America
197
617667
2101
As pessoas na América Central obtêm o lucro das bananas que consumimos?
10:19
get the profits from the bananas that we consume?
198
619792
3226
Não, elas não obtêm.
10:23
No, they don't.
199
623042
1392
10:24
The profits go to corporations from the United States of America.
200
624458
4768
Os lucros vão para corporações dos Estados Unidos da América.
10:29
And we think that this is wrong.
201
629250
1809
E nós consideramos isso errado.
10:31
Now, if the people in Central America were to be able to get some of that money
202
631083
5101
Se as pessoas na América Central pudessem obter um pouco desse dinheiro
10:36
that we pay for bananas,
203
636208
1643
que pagamos por bananas,
10:37
then they wouldn't have to leave their homes.
204
637875
2101
não teriam que deixar a casa delas.
Elas não teriam que vir pedir asilo nas fronteiras dos Estados Unidos.
10:40
They wouldn't have to come as asylum seekers
205
640000
2601
10:42
to the borders of the United States of America.
206
642625
2244
10:44
And then maybe, many children would not have to be separated from their parents.
207
644893
5541
E então, talvez, muitas crianças não precisassem ser separadas dos pais.
10:50
Now, we know that there are countries in the world
208
650458
2726
Sabemos que existem países no mundo
10:53
that actually have free education and have free health care
209
653208
3851
que, na verdade, têm educação e assistência médica gratuita
10:57
for all of the people in their country.
210
657083
2310
para todos os seus cidadãos.
10:59
And that country is Cuba.
211
659417
1934
Um desses países é Cuba.
11:01
Cuba has health care for every one of their citizens,
212
661375
2684
Cuba oferece assistência médica para todos os seus cidadãos,
11:04
and they have a free college education for every one of their citizens.
213
664083
4060
bem como educação universitária gratuita.
11:08
They're 11 million citizens.
214
668167
1851
São 11 milhões de cidadãos.
Ora, se um país pobre como Cuba
11:10
Now, we think, if a poor country like Cuba
215
670042
3142
11:13
can have these kind of resources, and we know that they're a poor country,
216
673208
4143
pode ter esse tipo de recurso; e sabemos que é um país pobre;
11:17
then why can't some of the other wealthier countries,
217
677375
2559
então por que não podem alguns dos países mais ricos,
11:19
like the United States of America,
218
679958
1643
como os EUA, fazer o mesmo?
11:21
do the same?
219
681625
1268
11:22
I think that we can make that happen.
220
682917
1809
Acho que podemos fazer isso.
11:24
(Applause)
221
684750
3393
(Aplausos)
Mas sabemos que não vai acontecer
11:28
But we know it's not going to happen
222
688167
1767
11:29
until we, the people of the United States of America,
223
689958
3810
até que nós, o povo dos EUA, e pessoas em todo o mundo,
11:33
and people throughout the world,
224
693792
1559
11:35
start making sure that they get public officials elected to their governments
225
695375
4851
comecemos a garantir que sejam eleitos governantes
11:40
that really care about the constituents, they care about people,
226
700250
3893
que realmente se preocupem com os constituintes, com as pessoas,
11:44
they will commit to make sure that the resources that they have
227
704167
3226
que se comprometam a assegurar que os recursos que eles têm
11:47
are going to be used for their citizens, and not to be used for war.
228
707417
4101
serão usados para os cidadãos e não na guerra.
11:51
So, how do we make this happen?
229
711542
2392
Então, como fazemos isso acontecer?
11:53
We have to get rid of the apathy,
230
713958
1685
Temos que nos livrar da apatia e envolver mais pessoas.
11:55
we have to get more people involved.
231
715667
1934
11:57
We know that if we can't have a democracy in the United States,
232
717625
3893
Sabemos que, se não podemos ter uma democracia nos Estados Unidos,
12:01
we can't have democracies throughout the world,
233
721542
2226
não podemos ter democracias no mundo todo, a menos que as pessoas participem.
12:03
unless people participate.
234
723792
1559
12:05
So it is imperative that all of us get out there and we say,
235
725375
4518
Então é imperativo que todos digamos:
12:09
"Get rid of the apathy, get off of the sidewalk,
236
729917
3184
"Livrem-se da apatia, mexam-se,
12:13
come and join the march for peace and justice,
237
733125
2393
venham e juntem-se à marcha pela paz e justiça,
12:15
let's make Coretta Scott's vision a reality,
238
735542
2851
vamos tornar a visão de Coretta Scott uma realidade,
12:18
to have peace in the world."
239
738417
1601
para termos paz no mundo".
12:20
We recently had midterm elections in the United States of America.
240
740042
3476
Recentemente, tivemos eleições de meio de mandato nos EUA.
12:23
And what did we see?
241
743542
1601
E o que nós vimos?
12:25
We saw that so many more women,
242
745167
2559
Vimos que muito mais mulheres,
12:27
young people, people of color, LGBT folks,
243
747750
3101
jovens, pessoas de cor, pessoas LGBT, foram eleitos para cargos públicos.
12:30
were all elected to public office.
244
750875
1934
12:32
And we know this happened -- why?
245
752833
1935
E sabemos que isso aconteceu. Por quê?
12:34
Because so many women were on the march.
246
754792
2892
Porque muitas mulheres estavam na Marcha.
12:37
We had the Women's March in the United States.
247
757708
2601
Tivemos a Marcha das Mulheres nos Estados Unidos.
12:40
They had the Women's Marches all over the world.
248
760333
2351
Houve Marchas das Mulheres no mundo todo.
12:42
And so we now see that we have this potential.
249
762708
3601
E agora vemos que temos esse potencial para nos livrarmos da apatia.
12:46
We have this potential to get rid of the apathy.
250
766333
2310
12:48
And if we get everyone involved, get everyone committed,
251
768667
3684
Se todos se envolverem e se comprometerem,
12:52
then, I think, we can make Coretta Scott's vision come true.
252
772375
3726
acho que poderemos fazer a visão de Coretta Scott se tornar realidade.
12:56
So, I want to just remind everybody,
253
776125
2643
Quero apenas lembrar a todos
12:58
throughout the world, one of the things is,
254
778792
2809
em todo o mundo:
13:01
we have power,
255
781625
1768
nós temos poder,
13:03
poor people have power,
256
783417
1642
as pessoas pobres têm poder,
todo cidadão tem poder.
13:05
every citizen has power.
257
785083
1726
13:06
But in order to achieve the peace that we all yearn for,
258
786833
5101
Mas, a fim de alcançar a paz que todos nós desejamos,
13:11
then we've all got to get involved.
259
791958
1768
todos temos que nos envolver.
13:13
So, what do we say?
260
793750
2018
Então, o que dizemos?
13:15
Can we do it?
261
795792
1267
Podemos fazer isso?
"Sim, nós podemos!"
13:17
We say, "Yes, we can!"
262
797083
1310
13:18
And in Spanish, we say, "Sí, se puede."
263
798417
2142
E em espanhol, dizemos "Sí, se puede".
13:20
Thank you very much.
264
800583
1310
Muito obrigada.
13:21
(Applause)
265
801917
4708
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7