How to overcome apathy and find your power | Dolores Huerta

112,322 views ・ 2019-03-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Angela Ar Revisora: Joana Meireles
00:13
I want to start out with quoting Helen Keller,
0
13625
3375
Eu quero começar citando Helen Keller,
00:18
that great woman that we all admire.
1
18583
3060
aquela grande mulher que todos nós admiramos.
00:21
And she had a statement that is very profound,
2
21667
3583
Ela fez uma afirmação que é muito profunda.
00:26
and this statement is
3
26333
2060
Essa afirmação
é que a ciência foi capaz de encontrar curas para muitos males,
00:28
that science has been able to find cures for many evils,
4
28417
6059
00:34
but never the greatest evil of all in human beings,
5
34500
4976
mas nunca para o maior mal de todos os seres humanos,
00:39
and that evil is apathy.
6
39500
2708
e esse mal é a apatia.
00:43
So, we know that apathy really costs us a lot,
7
43792
4476
Nós sabemos que a apatia nos custa muito caro,
00:48
especially in our democracy.
8
48292
2434
especialmente na nossa democracia.
00:50
And when we think of why people do not get involved,
9
50750
3434
Quando nós pensamos porque é que as pessoas não se envolvem,
00:54
why they do not become activists,
10
54208
2268
porque é que não se tornam ativistas,
00:56
it's often that people are so worn down with their own familial responsibilities,
11
56500
5684
muitas vezes é por causa do desgaste com as suas responsabilidades familiares,
01:02
and women especially.
12
62208
2268
especialmente as mulheres.
01:04
You know, women, they have so many inhibitions.
13
64500
3559
As mulheres têm muitas inibições.
01:08
Many of them have suffered so much trauma in their lives,
14
68083
3393
Muitas delas sofreram muitos traumas na sua vida,
01:11
so many aggressions in their lives.
15
71500
2226
muitas agressões na sua vida.
01:13
And so it's very hard for them to realize that they have leadership capacities.
16
73750
5059
E é-lhes muito difícil perceberem que têm capacidade de liderança,
01:18
That they can get out there, and they could change the world.
17
78833
2959
que podem sair por aí e podem mudar o mundo.
01:22
Another thing that many women --
18
82583
2018
Outra coisa que muitas mulheres pensam
01:24
we think that we have to do everything.
19
84625
2268
é que achamos que temos de fazer tudo,
01:26
That we are the only ones responsible for our families,
20
86917
3559
que somos as únicas responsáveis pelas nossas famílias,
01:30
and it is so hard for us to delegate
21
90500
3393
e é-nos muito difícil delegar isso
01:33
and just get others to help us do the duties that we are responsible for.
22
93917
4351
e pedir aos outros que nos ajudem nos nossos deveres e responsabilidades.
01:38
We feel embarrassed or we feel guilty.
23
98292
2517
Sentimo-nos envergonhadas ou sentimo-nos culpadas.
01:40
But we know that we have to make this happen,
24
100833
2518
Mas sabemos que temos de faze com que isso aconteça,
01:43
because if not, we will never have time to be able to volunteer
25
103375
4434
porque senão, nunca teremos tempo para sermos voluntárias
01:47
to help on these many causes that are now facing us.
26
107833
4000
para ajudar nessas muitas causas que estamos agora a enfrentar.
01:53
One of the areas that women can give up a little bit of time
27
113333
2851
Uma das áreas em que as mulheres podem reduzir um pouco
01:56
and that is in shopping, OK?
28
116208
1976
é ir às compras, ok?
01:58
(Laughter)
29
118208
2518
(Risos)
02:00
And especially when we go out there
30
120750
1684
Especialmente quando saímos
02:02
shopping for things that we don't even need.
31
122458
2101
para comprar coisas de que nem precisamos.
02:04
(Laughter)
32
124583
1018
(Risos)
02:05
You know, you never saw a hearse with a U-Haul behind it.
33
125625
3726
Vocês nunca viram um carro funerário com um carro de mudanças atrás.
02:09
(Laughter)
34
129375
3018
(Risos)
02:12
We have to live simply, so that others can simply live.
35
132417
3601
Temos de viver com simplicidade, para que os outros possam viver.
02:16
And when we think of the kind of inheritance
36
136042
2309
Quando pensamos no tipo de herança
02:18
that we want to leave to our children or our grandchildren,
37
138375
3351
que queremos deixar aos nossos filhos ou aos nossos netos,
02:21
think of leaving them a legacy of justice.
38
141750
3059
devemos pensar em deixar-lhes um legado de justiça.
02:24
This is a legacy that they can not only imitate,
39
144833
2643
É um legado que eles podem imitar
02:27
but they can be proud of for the rest of their lives.
40
147500
3143
e de que se podem orgulhar durante toda a vida.
02:30
If we leave them a lot of material goods, all they're going to do is fight,
41
150667
3976
Se lhes deixarmos muitos bens materiais, eles vão brigar
02:34
and they're going to hate each other.
42
154667
1809
e vão odiar-se.
02:36
Just remember that, when we think about what we're doing.
43
156500
3059
Lembrem-se disso, quando pensarem no que estão a fazer.
02:39
The other thing that we have to do to liberate our women, eventually,
44
159583
4601
Outra coisa que temos de fazer é libertar finalmente as mulheres.
Para podermos fazer o tipo de trabalho voluntário que precisamos de fazer
02:44
so that we can do the kind of volunteer work that we need to do
45
164208
3310
02:47
to change this world,
46
167542
1517
para mudar este mundo,
02:49
is we have to have a different kind of an education for our young women.
47
169083
4476
é preciso um tipo diferente de educação para as raparigas.
02:53
Unfortunately, in our societies around the world,
48
173583
3476
Infelizmente, nas nossas sociedades em todo o mundo,
02:57
women are taught to be victims.
49
177083
2292
as mulheres são ensinadas a serem vítimas.
03:00
Women are not taught that they are going to have to defend themselves,
50
180083
3935
As mulheres não são ensinadas a terem de se defender,
03:04
that they're going to have to support themselves
51
184042
2309
a terem de se sustentar
03:06
and they have to protect themselves.
52
186375
1893
e a terem de se proteger.
03:08
Because, you know, when we actually look at the animal kingdom,
53
188292
2953
Porque, quando olhamos para o mundo animal,
03:11
and we see who are the most ferocious, the male or the female?
54
191269
4374
e perguntamos qual é o mais feroz, o macho ou a fêmea,
03:15
We know it's the female, right?
55
195667
1934
sabemos que é a fêmea, não é?
03:17
So something went wrong with us at the top of that animal kingdom as women.
56
197625
4601
Então, algo correu mal para nós, no topo do reino animal, como mulheres.
03:22
(Laughter)
57
202250
1643
(Risos)
03:23
So I want to give you an example of how I found my voice.
58
203917
3351
Gostaria de mostrar um exemplo de como encontrei a minha voz.
03:27
And I was very fortunate in that, when I was 25 years old,
59
207292
3559
Tive muita sorte com isso, quando tinha 25 anos,
03:30
I met a gentleman named Fred Ross Sr.,
60
210875
2393
conheci um cavalheiro chamado Fred Ross Sr.,
03:33
who organized a chapter of a group called the Community Service Organization
61
213292
4851
que organizou um grupo chamado Organização de Serviços Comunitários
03:38
in my hometown of Stockton, California.
62
218167
2851
na minha cidade natal, Stockton, na Califórnia.
03:41
This was a grassroots organization, and I was recruited to be a volunteer.
63
221042
4250
Era uma organização de nível local e fui recrutada como voluntária.
03:46
So, one day, while we were sitting in the office,
64
226208
3226
Um dia, enquanto estávamos reunidos no escritório,
03:49
a farm worker comes in.
65
229458
2018
entra um trabalhador rural.
03:51
And he's paralyzed, he can hardly walk, he has a crutch.
66
231500
4018
Está paralisado, mal consegue andar e tem uma muleta.
03:55
And he needs help.
67
235542
1309
Precisa de ajuda.
03:56
He needs someone to help him go down to the welfare office
68
236875
2726
Precisa de ajuda para ir à Assistência Social
03:59
and make an application.
69
239625
1309
para fazer uma inscrição.
04:00
So, I volunteered to do that.
70
240958
2185
Eu ofereci-me para o fazer.
04:03
But when I got to the welfare office,
71
243167
2517
Mas, quando cheguei à Assistência Social,
04:05
they would not let me make an application for this gentleman.
72
245708
4435
não me deixaram fazer a inscrição para esse senhor.
04:10
So I didn't know what to do, I was at a loss.
73
250167
2851
Eu não sabia o que fazer, estava perdida.
04:13
So I went back to the office, and I told Mr. Ross,
74
253042
2809
Voltei para o escritório e disse ao Sr. Ross:
04:15
"They won't let me make an application."
75
255875
2518
"Não me deixam fazer a inscrição".
04:18
And he said to me, very sternly,
76
258417
2517
E ele disse-me muito secamente:
04:20
"You go right back down to that welfare office,
77
260958
3518
"Volta já à Assistência Social
04:24
and you demand to see a supervisor.
78
264500
2375
"e exige falar com um supervisor
04:27
And you demand that they let him make an application."
79
267875
3041
"e exige que eles o deixem fazer a inscrição".
04:31
And I thought, "Wow, I can do that?"
80
271875
2101
E eu: "Uau, posso fazer isso?"
04:34
(Laughter)
81
274000
1059
(Risos)
04:35
So I thought about it,
82
275083
1268
Pensei no assunto
04:36
and I kind of overcame my anxieties and my fears.
83
276375
2976
e ultrapassei os meus medos e ansiedades.
04:39
I went down to the welfare office and I demanded to see the supervisor.
84
279375
3809
Fui à Assistência Social e exigi falar com um supervisor.
04:43
Sure enough, he came out,
85
283208
2226
Ele veio ter connosco
04:45
and they had to let Mr. Ruiz make an application for welfare.
86
285458
3351
e eles deixaram o Sr. Ruiz inscrever-se na Assistência Social
04:48
And he got his disability for himself and his family.
87
288833
3476
e ele conseguiu o apoio à incapacidade para ele e para a sua família.
04:52
But that taught me a lesson.
88
292333
1685
Mas isso ensinou-me uma lição.
04:54
That taught me that I had a voice.
89
294042
2559
Ensinou-me que eu tinha uma voz.
04:56
Well, Mr. Ross also taught many of us many other things, including Cesar Chavez
90
296625
4309
O Sr. Ross também nos ensinou muitas outras coisas,
05:00
and many other volunteers.
91
300958
1851
a nós, ao Cesar Chávez e a muitos outros voluntários.
05:02
And he taught us not only that we can make demands of people,
92
302833
3518
Ensinou-nos que podemos exigir coisas às pessoas,
05:06
especially our public officials.
93
306375
2559
especialmente a funcionários públicos.
05:08
And this is something we should always keep in mind:
94
308958
2435
E é uma coisa que devemos ter sempre em atenção:
05:11
every public official -- guess what -- they work for us.
95
311417
4142
Os funcionários públicos - imaginem- trabalham para nós,
05:15
Because we pay their salaries with out taxes.
96
315583
3143
porque nós pagamos-lhes os salários, com os nossos impostos.
05:18
And they are actually our servants.
97
318750
3226
Eles são, na realidade, funcionários nossos.
05:22
Some of them turn out to be leaders, but not all of them.
98
322000
2726
Alguns deles acabam por ser líderes, mas nem todos.
05:24
(Laughter)
99
324750
1059
(Risos)
05:25
Once in a while we get a leader out of there.
100
325833
2935
De vez em quando, sai um líder lá do meio.
05:28
The other thing that Mr. Ross taught us is that voting is extremely important.
101
328792
4934
Outra coisa que o Sr. Ross nos ensinou é que votar é extremamente importante.
05:33
And not just voting,
102
333750
1559
E não é só votar,
05:35
but going out there and getting other people to vote.
103
335333
3351
mas ir para a rua e fazer com que as outras pessoas também votem.
05:38
Going door to door.
104
338708
1250
Ir de porta em porta.
05:40
Phone banking, talking to voters,
105
340792
2101
ligar, falar com eleitores,
05:42
because many voters have a lot of doubts and they don't know how to vote.
106
342917
3517
porque muitos eleitores têm dúvidas, e não sabem como votar.
05:46
And unfortunately,
107
346458
1268
E infelizmente
05:47
we know that in many countries people are not allowed to vote
108
347750
3059
nós sabemos que, em muitos países, as pessoas não podem votar
05:50
because we have voter suppression in other countries,
109
350833
2768
porque há supressão dos eleitores noutros países,
05:53
like we do here in the United States of America.
110
353625
2268
como há aqui, nos EUA.
05:55
But the thing is, if we can get out there as individuals
111
355917
2642
Mas se conseguimos sair à rua como indivíduos
05:58
and talk to people, so we can remove their apathy
112
358583
3518
e falarmos com as pessoas, podemos eliminar a apatia delas
06:02
and make sure that they can vote.
113
362125
2268
e garantir que eles vão votar.
06:04
So, I want to give you an example of a woman in our foundation,
114
364417
4142
Vou dar um exemplo, de uma mulher na nossa instituição,
06:08
the Dolores Huerta Foundation,
115
368583
1601
a Fundação Dolores Huerta,
06:10
and just to show you that sometimes people have power,
116
370208
3643
só para mostrar que, às vezes, as pessoas têm poder
06:13
but they don't know it.
117
373875
1268
mas não o sabem.
06:15
But once they find it, they do miraculous things.
118
375167
2934
Mas quando o encontram, fazem coisas milagrosas.
06:18
So, Leticia Prado is an immigrant from Mexico,
119
378125
4184
A Leticia Prado é uma emigrante do México,
06:22
only has a sixth-grade education
120
382333
2143
só tem o 6.º ano de escolaridade
06:24
and speaks very limited English.
121
384500
2684
e fala um inglês muito limitado.
06:27
But she was very concerned
122
387208
1893
Mas estava muito preocupada
06:29
because the children at the middle school in their town called Weedpatch --
123
389125
5351
porque as crianças na escola primária, na sua cidade chamada Weedpatch
06:34
this is in California, Central Valley --
124
394500
2059
- na Califórnia, Central Valley -
06:36
they couldn't go out and play in the schoolyard,
125
396583
3268
não podiam ir brincar para o recreio,
06:39
because the air quality is so bad
126
399875
2601
porque a qualidade do ar é muito má,
06:42
in the southern part of Kern County, California
127
402500
2559
na zona sul de Kern County, na Califórnia
06:45
in our United States of America.
128
405083
2018
nos Estados Unidos da América.
06:47
So she and her husband went out there, and they passed a bond issue
129
407125
4768
Então, ela e o marido, foram para a rua vender uma emissão de bónus
06:51
to build a brand new, state-of-the-art gymnasium
130
411917
3392
para a construção de um novo ginásio, de última geração,
06:55
for the kids at their middle school.
131
415333
2084
para as crianças daquela escola primária.
06:58
That was a big success.
132
418750
1726
Foi um grande sucesso.
07:00
Then she heard a rumor
133
420500
1601
Mas depois, ouviu dizer
07:02
that the principal was going to end the breakfast program
134
422125
3393
que o diretor da escola ia acabar com os pequenos almoços
07:05
for the farm worker children,
135
425542
1476
para os filhos dos trabalhadores rurais
07:07
because the principal thought it was just too much paperwork.
136
427042
3726
porque achava que havia muita papelada para preencher.
07:10
So, Leticia got herself elected to the school board.
137
430792
3351
A Leticia conseguiu ser eleita para a direção escolar.
07:14
And they kept the breakfast program, and she got rid of the principal.
138
434167
3684
Os pequenos almoços mantiveram-se e ela livrou-se do diretor.
07:17
(Laughter)
139
437875
2268
(Risos)
07:20
(Applause)
140
440167
4642
(Aplausos)
07:24
So there were other rumors
141
444833
1476
Houve outros boatos
07:26
about some corruption in the local water district.
142
446333
3435
sobre corrupção no fornecimento de água local.
07:29
So, Leticia got herself elected to the water district.
143
449792
2726
A Leticia foi eleita para o departamento da água.
07:32
Then she looked into all of the finances of the water district
144
452542
2934
Depois analisou as finanças do departamento da água
07:35
and found there was 250,000 dollars missing from their bank account.
145
455500
5476
e descobriu que faltavam 250 000 dólares na conta bancária.
07:41
So, Leticia called in the grand jury, and several arrests have been made.
146
461000
4601
Ligou ao grande júri, e foram feitas várias detenções.
07:45
And this is just an example of a woman who never went to high school,
147
465625
5268
Este é só um exemplo, de uma mulher
que nunca frequentou o secundário, nem a universidade,
07:50
never went to college,
148
470917
1267
07:52
but she found her power.
149
472208
1435
mas encontrou o seu poder.
07:53
And in addition, she has recruited other people in the community
150
473667
3476
Além disso, ela recrutou outras pessoas da comunidade
07:57
to also run for public office,
151
477167
1976
para também concorrerem a cargos públicos,
07:59
and guess what -- they've all gotten themselves elected.
152
479167
2642
e todos foram eleitos.
08:01
So, I take that Leticia really embodies
153
481833
5226
Eu acho que a Leticia ilustra realmente
08:07
something that Coretta Scott King said.
154
487083
2643
algo que Coretta Scott King disse e que quero partilhar convosco.
08:09
And I want to share this with you. Coretta Scott King said,
155
489750
2976
Coretta Scott King disse:
08:12
"We will never have peace in the world until women take power."
156
492750
3667
"Só teremos paz no mundo, quando as mulheres estiveram no poder."
08:17
(Applause)
157
497708
6060
(Aplausos)
08:23
Now, I have amended that statement to say
158
503792
2517
Eu modifiquei essa frase e digo
08:26
that we will never have peace in the world until feminists take power.
159
506333
4976
que só teremos paz no mundo quando as feministas estiverem np poder.
08:31
(Laughter)
160
511333
1060
(Risos)
08:32
Because we know there is a difference, right?
161
512417
2476
Porque sabemos que essas frases são diferentes, não são?
08:34
Not only that, but if we want to define what is a feminist --
162
514917
3892
Mais, se quisermos definir o que é ser feminista,
08:38
a person who stands up for reproductive rights,
163
518833
2810
é uma pessoa que apoia os direitos de reprodução,
08:41
for immigrants' rights, for the environment,
164
521667
2934
os direitos dos emigrantes, do ambiente
08:44
for LGBT rights and also for labor unions and working people.
165
524625
4976
dos LGBT e também dos sindicatos e dos trabalhadores.
08:49
(Applause)
166
529625
5183
(Aplausos)
08:54
Which also means that men can also be feminists.
167
534832
4019
O que significa que os homens, também podem ser feministas.
08:58
(Applause)
168
538875
5643
(Aplausos)
09:04
So when we think of feminization,
169
544542
2309
Portanto, quando pensamos em feminização
09:06
we should also think of how can we feminize the policies,
170
546875
3476
também devemos pensar em como podemos feminizar a política,
09:10
and not only of our major countries,
171
550375
2351
não só dos principais países,
09:12
the wealthy countries like the United States,
172
552750
2101
dos países ricos, como os EUA,
09:14
but all over the world,
173
554875
1309
mas de todo o mundo,
09:16
our domestic and foreign policy.
174
556208
2226
na política interna e externa.
09:18
And one of the things that we can do to stop wars and to have peace
175
558458
3810
Uma das coisas que podemos fazer para parar as guerras e termos paz
09:22
is to make sure that the wealthiest countries in the world
176
562292
2934
é certificarmo-nos de que os países mais ricos do mundo
09:25
also help the developing countries.
177
565250
1934
também ajudam os países em desenvolvimento.
09:27
Now, we did this in the past.
178
567208
1643
Nós já fizemos isso no passado.
09:28
After World War II,
179
568875
1518
Depois da II Guerra Mundial,
09:30
when Japan and Germany were devastated after the war,
180
570417
3184
quando o Japão e a Alemanha ficaram destruídos com a guerra,
09:33
United States of America gave many tax dollars to those two countries,
181
573625
5393
os EUA ofereceram muito dinheiro dos impostos a esses dois países,
09:39
so that they can rebuild their economies and rebuild their corporations.
182
579042
4476
para eles poderem reconstruir a economia e as empresas.
09:43
And we can do that again.
183
583542
1666
Podemos fazer isso novamente.
09:46
And if we can think about how we can help these other countries.
184
586083
3018
Pensem nas diferentes maneiras em que podemos ajudar esses países.
09:49
And I want to give an example
185
589125
1434
Vou dar um exemplo dos problemas
09:50
of issues that we are facing in the United States of America,
186
590583
2893
que estamos a enfrentar, nos EUA.
09:53
for instance.
187
593500
1268
Por exemplo, sabemos que, neste momento,
09:54
We know that right now
188
594792
1309
09:56
we have a lot of refugees from Central America
189
596125
2643
temos muitos refugiados da América Central,
09:58
that are at the border of the United States.
190
598792
2351
que fazem fronteira com os EUA.
10:01
Why do people leave their homes,
191
601167
2517
Porque é que as pessoas deixam as suas bonitas casas
10:03
their beautiful homes that we go to as tourists?
192
603708
2435
que nós visitamos como turistas?
10:06
Because they don't have opportunities there.
193
606167
2184
Porque não têm oportunidades no seu país.
10:08
And then we think, "Hm, bananas."
194
608375
3184
Nós pensamos: "Hum, bananas".
10:11
How many jillions of bananas do we consume in the United States every single day?
195
611583
4268
Quantos biliões de bananas é que nós consumimos nos EUA todos os dias?
10:15
And throughout the world.
196
615875
1768
E no mundo todo?
10:17
Now, do the people in Central America
197
617667
2101
São as pessoas na América Central
10:19
get the profits from the bananas that we consume?
198
619792
3226
que ficam com o lucro das bananas que nós consumimos?
10:23
No, they don't.
199
623042
1392
Não, não são.
10:24
The profits go to corporations from the United States of America.
200
624458
4768
Os lucros vão para grandes empresas dos EUA.
10:29
And we think that this is wrong.
201
629250
1809
Nós achamos que isso está errado.
10:31
Now, if the people in Central America were to be able to get some of that money
202
631083
5101
Se as pessoas da América Central recebessem algum desse dinheiro
10:36
that we pay for bananas,
203
636208
1643
que nós pagamos pelas bananas,
10:37
then they wouldn't have to leave their homes.
204
637875
2101
elas não teriam de abandonar as suas casas.
10:40
They wouldn't have to come as asylum seekers
205
640000
2601
Não teriam de vir à procura de asilo,
10:42
to the borders of the United States of America.
206
642625
2244
até à fronteira dos EUA.
10:44
And then maybe, many children would not have to be separated from their parents.
207
644893
5541
E, talvez, muitas crianças não fossem separadas dos pais.
10:50
Now, we know that there are countries in the world
208
650458
2726
Sabemos que há países no mundo
10:53
that actually have free education and have free health care
209
653208
3851
que têm ensino e serviços de saúde gratuitos,
10:57
for all of the people in their country.
210
657083
2310
para todos nesses países.
10:59
And that country is Cuba.
211
659417
1934
Por exemplo, em Cuba.
11:01
Cuba has health care for every one of their citizens,
212
661375
2684
Cuba tem assistência médica para todos os cidadãos,
11:04
and they have a free college education for every one of their citizens.
213
664083
4060
e ensino universitário gratuito para todos os cidadãos.
11:08
They're 11 million citizens.
214
668167
1851
Eles são 11 milhões de cidadãos.
11:10
Now, we think, if a poor country like Cuba
215
670042
3142
Nós achamos que, se um país pobre como Cuba
11:13
can have these kind of resources, and we know that they're a poor country,
216
673208
4143
consegue esses recursos humanos - e sabemos que eles são pobres -
11:17
then why can't some of the other wealthier countries,
217
677375
2559
como é que os países mais ricos, como os EUA,
11:19
like the United States of America,
218
679958
1643
11:21
do the same?
219
681625
1268
não conseguem fazer o mesmo?
11:22
I think that we can make that happen.
220
682917
1809
Acho que conseguimos fazer com que isso aconteça.
11:24
(Applause)
221
684750
3393
(Aplausos)
11:28
But we know it's not going to happen
222
688167
1767
Mas sabemos que isso não vai acontecer
11:29
until we, the people of the United States of America,
223
689958
3810
enquanto os cidadãos norte-americanos
11:33
and people throughout the world,
224
693792
1559
e as pessoas do mundo inteiro,
11:35
start making sure that they get public officials elected to their governments
225
695375
4851
não elegerem para o governo os funcionários públicos
11:40
that really care about the constituents, they care about people,
226
700250
3893
que se preocupem com os eleitores, com as pessoas,
11:44
they will commit to make sure that the resources that they have
227
704167
3226
que se comprometam a garantir que os recursos que têm
11:47
are going to be used for their citizens, and not to be used for war.
228
707417
4101
vão ser usados para os seus cidadãos e não para a guerra.
11:51
So, how do we make this happen?
229
711542
2392
Como é que fazemos com que isso aconteça?
11:53
We have to get rid of the apathy,
230
713958
1685
Temos de nos livrar da apatia,
11:55
we have to get more people involved.
231
715667
1934
temos de envolver mais pessoas.
11:57
We know that if we can't have a democracy in the United States,
232
717625
3893
Sabemos que não conseguimos ter uma democracia nos EUA,
12:01
we can't have democracies throughout the world,
233
721542
2226
não podemos ter democracias no mundo,
12:03
unless people participate.
234
723792
1559
se as pessoas não participarem.
12:05
So it is imperative that all of us get out there and we say,
235
725375
4518
É imperativo que todos nós saiamos à rua e digamos:
12:09
"Get rid of the apathy, get off of the sidewalk,
236
729917
3184
"Livrem-se da apatia, saiam do passeio,
12:13
come and join the march for peace and justice,
237
733125
2393
"juntem-se à marcha pela paz e pela justiça.
12:15
let's make Coretta Scott's vision a reality,
238
735542
2851
"Vamos tornar realidade a visão de Coretta Scott,
12:18
to have peace in the world."
239
738417
1601
"para termos paz no mundo."
12:20
We recently had midterm elections in the United States of America.
240
740042
3476
Recentemente houve eleições intercalares nos EUA.
12:23
And what did we see?
241
743542
1601
E o que é que vimos?
12:25
We saw that so many more women,
242
745167
2559
Vimos que foram eleitos para cargos públicos
12:27
young people, people of color, LGBT folks,
243
747750
3101
muito mais mulheres, mais jovens,
12:30
were all elected to public office.
244
750875
1934
mais pessoas de cor, e da comunidade LGBT.
12:32
And we know this happened -- why?
245
752833
1935
Sabemos que isto aconteceu. Porquê?
12:34
Because so many women were on the march.
246
754792
2892
Porque houve muitas mulheres em marcha.
12:37
We had the Women's March in the United States.
247
757708
2601
Tivemos a Marcha das Mulheres nos EUA.
12:40
They had the Women's Marches all over the world.
248
760333
2351
Houve a Marcha das Mulheres por todo o mundo.
12:42
And so we now see that we have this potential.
249
762708
3601
E é assim que vemos que temos potencial.
12:46
We have this potential to get rid of the apathy.
250
766333
2310
Temos o potencial para nos livrarmos da apatia.
12:48
And if we get everyone involved, get everyone committed,
251
768667
3684
Se toda a gente se envolver, se todos se comprometerem,
12:52
then, I think, we can make Coretta Scott's vision come true.
252
772375
3726
eu acho que conseguimos tornar realidade a visão de Coretta Scott.
12:56
So, I want to just remind everybody,
253
776125
2643
Só queria lembrar a toda a gente, do mundo inteiro,
12:58
throughout the world, one of the things is,
254
778792
2809
que uma das coisas é que nós temos poder,
13:01
we have power,
255
781625
1768
13:03
poor people have power,
256
783417
1642
as pessoas pobres têm poder,
13:05
every citizen has power.
257
785083
1726
cada cidadão tem poder.
13:06
But in order to achieve the peace that we all yearn for,
258
786833
5101
Mas para atingirmos a paz que tanto desejamos,
13:11
then we've all got to get involved.
259
791958
1768
temos de nos envolver.
13:13
So, what do we say?
260
793750
2018
Então o que acham?
13:15
Can we do it?
261
795792
1267
Conseguimos fazê-lo?
13:17
We say, "Yes, we can!"
262
797083
1310
Dizemos: "Sim, conseguimos!"
13:18
And in Spanish, we say, "Sí, se puede."
263
798417
2142
Em Espanhol, dizemos: "Sí, se puede."
13:20
Thank you very much.
264
800583
1310
Muito obrigada.
13:21
(Applause)
265
801917
4708
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7