下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Satoshi Nagashima
校正: Tamami Inoue
00:13
I want to start out
with quoting Helen Keller,
0
13625
3375
誰もが称賛するすごい女性
ヘレン・ケラーの
00:18
that great woman that we all admire.
1
18583
3060
言葉から始めたいと思います
00:21
And she had a statement
that is very profound,
2
21667
3583
彼女は とても深い名言を
残しています
00:26
and this statement is
3
26333
2060
この名言とは
00:28
that science has been able to find
cures for many evils,
4
28417
6059
「科学は 多くの害悪に対する
解決策を見出してきたかもしれないが
00:34
but never the greatest evil
of all in human beings,
5
34500
4976
人類にとって最大の害悪は
解決できていない
00:39
and that evil is apathy.
6
39500
2708
その害悪とは 無関心である」
00:43
So, we know that apathy
really costs us a lot,
7
43792
4476
だから 無関心が高くつくことを
私達は知っています
00:48
especially in our democracy.
8
48292
2434
特に民主国家では そうです
00:50
And when we think of why
people do not get involved,
9
50750
3434
それでも なぜ人々が参加しないのか
00:54
why they do not become activists,
10
54208
2268
なぜ活動家にならないのかと考えた時
00:56
it's often that people are so worn down
with their own familial responsibilities,
11
56500
5684
よくあるのは 家庭内の責務で
疲れ果てていることです
01:02
and women especially.
12
62208
2268
特に女性はそうです
01:04
You know, women,
they have so many inhibitions.
13
64500
3559
わかるでしょ
女性って すごく抑圧されているのです
01:08
Many of them have suffered
so much trauma in their lives,
14
68083
3393
多くの女性が人生で
大量のトラウマと攻撃を
01:11
so many aggressions in their lives.
15
71500
2226
受けてきています
01:13
And so it's very hard for them to realize
that they have leadership capacities.
16
73750
5059
だから女性が 自分にも指導力があって
現状から抜け出せるとか
01:18
That they can get out there,
and they could change the world.
17
78833
2959
世界を変えられると自覚するのは
大変困難です
01:22
Another thing that many women --
18
82583
2018
他にも 多くの女性は
01:24
we think that we have to do everything.
19
84625
2268
すべて自分でしなければならないとか
01:26
That we are the only ones
responsible for our families,
20
86917
3559
家族に対する全責任があると
考えているので
01:30
and it is so hard for us to delegate
21
90500
3393
その責任ある業務を
他人に任せたり
01:33
and just get others to help us
do the duties that we are responsible for.
22
93917
4351
援助を頼むことが難しいのです
01:38
We feel embarrassed or we feel guilty.
23
98292
2517
恥や罪悪感を感じてしまうのです
01:40
But we know that we have
to make this happen,
24
100833
2518
でも なんとかしなくては
なりませんよね
01:43
because if not, we will never have time
to be able to volunteer
25
103375
4434
そうじゃなかったら
今 差し迫っている多くの運動を
01:47
to help on these many causes
that are now facing us.
26
107833
4000
自らすすんで支援する
時間なんて取れませんから
01:53
One of the areas that women
can give up a little bit of time
27
113333
2851
女性が少し時間を割けるのは
01:56
and that is in shopping, OK?
28
116208
1976
ショッピングくらいよ
わかる?
01:58
(Laughter)
29
118208
2518
(笑)
02:00
And especially when we go out there
30
120750
1684
特に 必要でもないものを
02:02
shopping for things
that we don't even need.
31
122458
2101
買いに行くときね
02:04
(Laughter)
32
124583
1018
(笑)
02:05
You know, you never saw
a hearse with a U-Haul behind it.
33
125625
3726
あの世まで持っていける訳じゃないのに
02:09
(Laughter)
34
129375
3018
(笑)
02:12
We have to live simply,
so that others can simply live.
35
132417
3601
私達がシンプルに生きなきゃ
他の人もシンプルに生きられないのです
02:16
And when we think
of the kind of inheritance
36
136042
2309
そして 私達が子孫に
02:18
that we want to leave to our children
or our grandchildren,
37
138375
3351
どんな遺産を残したいか考えるなら
02:21
think of leaving them a legacy of justice.
38
141750
3059
正義という遺産を
残すことを考えます
02:24
This is a legacy
that they can not only imitate,
39
144833
2643
それは単に手本となる
遺産というだけでなく
02:27
but they can be proud of
for the rest of their lives.
40
147500
3143
一生誇れるものだからです
02:30
If we leave them a lot of material goods,
all they're going to do is fight,
41
150667
3976
もし 多くの物的財産を残して去ったら
争いしか起きません
02:34
and they're going to hate each other.
42
154667
1809
お互い憎みあうことになります
02:36
Just remember that,
when we think about what we're doing.
43
156500
3059
仕事を考えるときは
それを覚えておいてください
02:39
The other thing that we have to do
to liberate our women, eventually,
44
159583
4601
他に 最終的に女性を解放して
この世界を変えるために
02:44
so that we can do the kind
of volunteer work that we need to do
45
164208
3310
必要なボランティア活動を
可能にするために
02:47
to change this world,
46
167542
1517
しなければならないことは
02:49
is we have to have a different kind
of an education for our young women.
47
169083
4476
若い女性に異なった教育を提供することです
02:53
Unfortunately, in our societies
around the world,
48
173583
3476
残念なことに
世界のいたるところの社会で
02:57
women are taught to be victims.
49
177083
2292
女性たちは 犠牲者でいろと教わります
03:00
Women are not taught that they
are going to have to defend themselves,
50
180083
3935
自分自身を守るべきと教わりませんし
03:04
that they're going to have
to support themselves
51
184042
2309
自立するべきとも
03:06
and they have to protect themselves.
52
186375
1893
自衛するべきとも教わりません
03:08
Because, you know, when we
actually look at the animal kingdom,
53
188292
2953
だって 実際に動物界を見てみると
03:11
and we see who are the most ferocious,
the male or the female?
54
191269
4374
一番 獰猛なのは オスかメスか
わかりますよね?
03:15
We know it's the female, right?
55
195667
1934
メスでしょう?
03:17
So something went wrong with us at the top
of that animal kingdom as women.
56
197625
4601
だから 動物界の頂点にいる女性達にとって
何かがうまくいかなかったのです
03:22
(Laughter)
57
202250
1643
(笑)
03:23
So I want to give you an example
of how I found my voice.
58
203917
3351
例として 私が主張できるようになった
経緯をお話しします
03:27
And I was very fortunate in that,
when I was 25 years old,
59
207292
3559
私は 本当に幸運だったんですが
25歳の時
03:30
I met a gentleman named Fred Ross Sr.,
60
210875
2393
Community Service Organization
(コミュニティ・サービス組織)の
03:33
who organized a chapter of a group called
the Community Service Organization
61
213292
4851
支部を組織する
フレッド・ロスという紳士と
03:38
in my hometown of Stockton, California.
62
218167
2851
私の故郷 カリフォルニア州
ストックトンで会いました
03:41
This was a grassroots organization,
and I was recruited to be a volunteer.
63
221042
4250
その組織は草の根組織で
私はボランティアとして採用されました
03:46
So, one day, while we were
sitting in the office,
64
226208
3226
ある日 私達がオフィスで座っているとき
03:49
a farm worker comes in.
65
229458
2018
農場で働いてる人が入ってきました
03:51
And he's paralyzed,
he can hardly walk, he has a crutch.
66
231500
4018
彼は麻痺していて ほとんど歩けず
松葉杖を突いていました
03:55
And he needs help.
67
235542
1309
彼には助けが必要でした
03:56
He needs someone to help him
go down to the welfare office
68
236875
2726
福祉事務所まで付いて行って
申請を手伝ってくれる
03:59
and make an application.
69
239625
1309
補助者が必要でした
04:00
So, I volunteered to do that.
70
240958
2185
だから 私が付き添いを志願しました
04:03
But when I got to the welfare office,
71
243167
2517
でも 福祉事務所に行ってみると
04:05
they would not let me make
an application for this gentleman.
72
245708
4435
職員は 私に彼の申請を
させてくれません
04:10
So I didn't know what to do,
I was at a loss.
73
250167
2851
どうしたらいいかわからなくて
途方に暮れたので
04:13
So I went back to the office,
and I told Mr. Ross,
74
253042
2809
オフィスに戻って
ロスさんに こう言いました
04:15
"They won't let me make an application."
75
255875
2518
「福祉事務所が 私に
彼の申請をさせてくれない」
04:18
And he said to me, very sternly,
76
258417
2517
すると ロスさんは私に
とても厳しく 言いました
04:20
"You go right back down
to that welfare office,
77
260958
3518
「すぐに その福祉事務所に戻って
04:24
and you demand to see a supervisor.
78
264500
2375
責任者に会わせろと言うんだ」
04:27
And you demand that they
let him make an application."
79
267875
3041
「そして 彼の申請を要求するんだ」
04:31
And I thought, "Wow, I can do that?"
80
271875
2101
「えー やってもいいの?」って思いました
04:34
(Laughter)
81
274000
1059
(笑)
04:35
So I thought about it,
82
275083
1268
そう思ったから
04:36
and I kind of overcame
my anxieties and my fears.
83
276375
2976
私は不安と恐怖を
克服できたのです
04:39
I went down to the welfare office
and I demanded to see the supervisor.
84
279375
3809
私が 福祉事務所まで行き
責任者に会わせろと言ったら
04:43
Sure enough, he came out,
85
283208
2226
本当に 責任者が出てきたんです
04:45
and they had to let Mr. Ruiz
make an application for welfare.
86
285458
3351
職員たちは ルイズさんの
福祉の申請をしないといけなくなりました
04:48
And he got his disability
for himself and his family.
87
288833
3476
彼は 彼自身と家族のために
障害を負ったんです
04:52
But that taught me a lesson.
88
292333
1685
でも そのことで教わりました
04:54
That taught me that I had a voice.
89
294042
2559
私も主張できるってことです
04:56
Well, Mr. Ross also taught many of us
many other things, including Cesar Chavez
90
296625
4309
ロスさんからは セザール・チャベスや
多くのボランティアが
05:00
and many other volunteers.
91
300958
1851
いろいろなことを教わりました
05:02
And he taught us not only
that we can make demands of people,
92
302833
3518
私達も要求できるということ
特に公務員に要求できることを
05:06
especially our public officials.
93
306375
2559
教えてくれました
05:08
And this is something
we should always keep in mind:
94
308958
2435
これはいつも心に留めて
おくべきことなのだけど
05:11
every public official --
guess what -- they work for us.
95
311417
4142
どの公務員も —いいですか?
私達のために働いているんです
05:15
Because we pay their salaries
with out taxes.
96
315583
3143
私達が公務員の給料を
税金で払っているんですから
05:18
And they are actually our servants.
97
318750
3226
公務員が私達に奉仕すべきなんです
05:22
Some of them turn out to be leaders,
but not all of them.
98
322000
2726
リーダーになる人もいるけど
全員ではありません
05:24
(Laughter)
99
324750
1059
(笑)
05:25
Once in a while we get
a leader out of there.
100
325833
2935
たまに そこからリーダーが出てきます
05:28
The other thing that Mr. Ross taught us
is that voting is extremely important.
101
328792
4934
その他にも ロスさんは 投票が
とてつもなく重要だと教えてくれました
05:33
And not just voting,
102
333750
1559
ただ投票するだけでなく
05:35
but going out there
and getting other people to vote.
103
335333
3351
外へ出て
みんなに投票してもらうことです
05:38
Going door to door.
104
338708
1250
戸別訪問して
05:40
Phone banking, talking to voters,
105
340792
2101
電話して 投票者と話します
05:42
because many voters have a lot of doubts
and they don't know how to vote.
106
342917
3517
有権者の多くは 疑問を抱いていますし
投票方法を知らないからです
05:46
And unfortunately,
107
346458
1268
そして 残念なことに
05:47
we know that in many countries
people are not allowed to vote
108
347750
3059
多くの国では
投票できない人がいます
05:50
because we have voter suppression
in other countries,
109
350833
2768
他国では 投票弾圧があるからです
05:53
like we do here
in the United States of America.
110
353625
2268
アメリカでも同様ですけどね
05:55
But the thing is, if we can
get out there as individuals
111
355917
2642
でも 重要なのは
皆が個々人で そこから抜け出し
05:58
and talk to people,
so we can remove their apathy
112
358583
3518
話し合えたら
無力感が取り除かれて
06:02
and make sure that they can vote.
113
362125
2268
投票できると確信してもらえるのです
06:04
So, I want to give you an example
of a woman in our foundation,
114
364417
4142
だから 我がドロレス・ウエルタ財団の
ある女性の例を
06:08
the Dolores Huerta Foundation,
115
368583
1601
紹介したいと思います
06:10
and just to show you
that sometimes people have power,
116
370208
3643
そして 人には 自分でも気付かないパワーが
備わっていることを
06:13
but they don't know it.
117
373875
1268
お見せします
06:15
But once they find it,
they do miraculous things.
118
375167
2934
でも 一度それに気付くと
奇跡みたいなことをやってのけます
06:18
So, Leticia Prado
is an immigrant from Mexico,
119
378125
4184
レティシア・プラドは
メキシコからの移民で
06:22
only has a sixth-grade education
120
382333
2143
小学校までしか教育を受けてませんし
06:24
and speaks very limited English.
121
384500
2684
英語も少ししか話せません
06:27
But she was very concerned
122
387208
1893
でも彼女は非常に心配していました
06:29
because the children at the middle school
in their town called Weedpatch --
123
389125
5351
彼女の町である
カリフォルニア州セントラル・バレー
06:34
this is in California, Central Valley --
124
394500
2059
ウィードパッチ地区の中学生たちは
06:36
they couldn't go out
and play in the schoolyard,
125
396583
3268
外出も校庭で遊ぶことも
できなかったからです
06:39
because the air quality is so bad
126
399875
2601
なぜなら アメリカの
06:42
in the southern part
of Kern County, California
127
402500
2559
カリフォルニア州
カーン郡南部の空気は
06:45
in our United States of America.
128
405083
2018
かなり汚染されていたのです
06:47
So she and her husband went out there,
and they passed a bond issue
129
407125
4768
それで 彼女は夫と出向いて
06:51
to build a brand new,
state-of-the-art gymnasium
130
411917
3392
中学生用の最先端で
新しい体育館を建てるための
06:55
for the kids at their middle school.
131
415333
2084
債券発行を通しました
06:58
That was a big success.
132
418750
1726
それは大きな成功でした
07:00
Then she heard a rumor
133
420500
1601
そして ある噂を耳にしました
07:02
that the principal was going to end
the breakfast program
134
422125
3393
校長先生が 事務処理が
多すぎるという理由だけで
07:05
for the farm worker children,
135
425542
1476
農場で働く子供たちのための
07:07
because the principal thought
it was just too much paperwork.
136
427042
3726
朝食提供を止めようとしているらしい
07:10
So, Leticia got herself elected
to the school board.
137
430792
3351
だから レティシアは
自ら教育委員会に入り
07:14
And they kept the breakfast program,
and she got rid of the principal.
138
434167
3684
朝食提供を続行し
校長を処分しました
07:17
(Laughter)
139
437875
2268
(笑)
07:20
(Applause)
140
440167
4642
(拍手)
07:24
So there were other rumors
141
444833
1476
ほかの噂もありました
07:26
about some corruption
in the local water district.
142
446333
3435
地元の水道公社に
汚職があるというのです
07:29
So, Leticia got herself elected
to the water district.
143
449792
2726
それで レティシアは
自ら水道公社に入り
07:32
Then she looked into all of the finances
of the water district
144
452542
2934
財政を全て精査したところ
07:35
and found there was 250,000 dollars
missing from their bank account.
145
455500
5476
25万ドルが銀行口座から
紛失していることが発覚しました
07:41
So, Leticia called in the grand jury,
and several arrests have been made.
146
461000
4601
だから 彼女は大陪審に報告し
数人の逮捕者が出ました
07:45
And this is just an example
of a woman who never went to high school,
147
465625
5268
これは高校にも大学にも
通わなかった女性の
07:50
never went to college,
148
470917
1267
ただの一例ですが
07:52
but she found her power.
149
472208
1435
彼女はパワーを発見しました
07:53
And in addition, she has recruited
other people in the community
150
473667
3476
それに加えて 彼女が
役所の運営者を
07:57
to also run for public office,
151
477167
1976
地域住民から募集したところ
07:59
and guess what -- they've all
gotten themselves elected.
152
479167
2642
なんと 応募者は全員
自薦だったのです
08:01
So, I take that Leticia really embodies
153
481833
5226
私は レティシアが 本当に
コレッタ・スコット・キングの言葉を
08:07
something that Coretta Scott King said.
154
487083
2643
体現していると思います
08:09
And I want to share this with you.
Coretta Scott King said,
155
489750
2976
その言葉を 皆さんに紹介します
08:12
"We will never have peace in the world
until women take power."
156
492750
3667
「女性がパワーを持つまで
世界は平和にならない」
08:17
(Applause)
157
497708
6060
(拍手)
08:23
Now, I have amended that statement to say
158
503792
2517
私は この言葉を
このように改変しました
08:26
that we will never have peace in the world
until feminists take power.
159
506333
4976
「私達はフェミニストがパワーを持つまで
世界は平和にならない」
08:31
(Laughter)
160
511333
1060
(笑)
08:32
Because we know
there is a difference, right?
161
512417
2476
この違い わかりますよね?
08:34
Not only that, but if we want
to define what is a feminist --
162
514917
3892
もっと言うと
フェミニストとは
08:38
a person who stands up
for reproductive rights,
163
518833
2810
リプロダクティブ・ライツのために
移民の権利のために
08:41
for immigrants' rights,
for the environment,
164
521667
2934
環境のために
LGBTの権利のために
08:44
for LGBT rights and also
for labor unions and working people.
165
524625
4976
労働組合と労働者の権利のために
立ち上がる人のことです
08:49
(Applause)
166
529625
5183
(拍手)
08:54
Which also means
that men can also be feminists.
167
534832
4019
つまり 男性もフェミニストに
なることができます
08:58
(Applause)
168
538875
5643
(拍手)
09:04
So when we think of feminization,
169
544542
2309
だから 女性化を考えるとき
09:06
we should also think
of how can we feminize the policies,
170
546875
3476
政策をどう女性化するかも
考えるべきです
09:10
and not only of our major countries,
171
550375
2351
それは 主要な国や
09:12
the wealthy countries
like the United States,
172
552750
2101
アメリカのように裕福な国のみならず
09:14
but all over the world,
173
554875
1309
世界中の
09:16
our domestic and foreign policy.
174
556208
2226
国内外の政策もです
09:18
And one of the things that we can do
to stop wars and to have peace
175
558458
3810
戦争を止めて平和を手にするために
できる1つの手段は
09:22
is to make sure that the wealthiest
countries in the world
176
562292
2934
世界中の最も裕福な国々に
発展途上国を
09:25
also help the developing countries.
177
565250
1934
確実に援助させることです
09:27
Now, we did this in the past.
178
567208
1643
これは 過去にもやっていました
09:28
After World War II,
179
568875
1518
第二次世界大戦後
09:30
when Japan and Germany
were devastated after the war,
180
570417
3184
戦争が終わって
日本とドイツが荒廃していたとき
09:33
United States of America gave
many tax dollars to those two countries,
181
573625
5393
アメリカは沢山の税金を
その2か国に与えました
09:39
so that they can rebuild their economies
and rebuild their corporations.
182
579042
4476
だから 経済と企業が再建できたのです
09:43
And we can do that again.
183
583542
1666
また同じことができるはずです
09:46
And if we can think about how
we can help these other countries.
184
586083
3018
私達は他国を援助する方法を
考えられるでしょうか?
09:49
And I want to give an example
185
589125
1434
私達がアメリカで
09:50
of issues that we are facing
in the United States of America,
186
590583
2893
直面している問題の例を挙げると
09:53
for instance.
187
593500
1268
例えば
09:54
We know that right now
188
594792
1309
ちょうど今
09:56
we have a lot of refugees
from Central America
189
596125
2643
アメリカの国境では
中央アメリカからの
09:58
that are at the border
of the United States.
190
598792
2351
難民が多くいます
10:01
Why do people leave their homes,
191
601167
2517
なんで 私達が旅行にいく
彼らの美しい故郷を
10:03
their beautiful homes
that we go to as tourists?
192
603708
2435
彼らは 去るのでしょうか?
10:06
Because they don't have
opportunities there.
193
606167
2184
故郷にはチャンスがないからです
10:08
And then we think, "Hm, bananas."
194
608375
3184
すると 私達は
「バナナがある」と考えます
10:11
How many jillions of bananas do we consume
in the United States every single day?
195
611583
4268
どれだけ膨大な数のバナナが
アメリカや世界中で 一日のうちに
10:15
And throughout the world.
196
615875
1768
消費されていると思いますか?
10:17
Now, do the people in Central America
197
617667
2101
では 中央アメリカの人たちは
10:19
get the profits from the bananas
that we consume?
198
619792
3226
私達の消費しているバナナから
利益を得ているのでしょうか?
10:23
No, they don't.
199
623042
1392
得ていません
10:24
The profits go to corporations
from the United States of America.
200
624458
4768
利益はアメリカの企業へ行きます
10:29
And we think that this is wrong.
201
629250
1809
これは間違ってると思います
10:31
Now, if the people in Central America
were to be able to get some of that money
202
631083
5101
もし 私達がバナナに払う金の一部が
中央アメリカの人へ
10:36
that we pay for bananas,
203
636208
1643
行くとしたら
10:37
then they wouldn't have
to leave their homes.
204
637875
2101
彼らは故郷を捨てる必要が
なくなります
10:40
They wouldn't have to come
as asylum seekers
205
640000
2601
アメリカ国境で
難民申請する必要は
10:42
to the borders of the United
States of America.
206
642625
2244
ありません
10:44
And then maybe, many children would not
have to be separated from their parents.
207
644893
5541
それで 多分 多くの子供が
親と離されずにすみます
10:50
Now, we know that there are
countries in the world
208
650458
2726
ところで 国民全員が
10:53
that actually have free education
and have free health care
209
653208
3851
実際に無償教育を受けられ
医療費も無料の国があることは
10:57
for all of the people in their country.
210
657083
2310
よく知られています
10:59
And that country is Cuba.
211
659417
1934
キューバです
11:01
Cuba has health care
for every one of their citizens,
212
661375
2684
キューバには 国民全員が受けられる
医療サービスと
11:04
and they have a free college education
for every one of their citizens.
213
664083
4060
無償の大学教育があります
11:08
They're 11 million citizens.
214
668167
1851
人口は1100万人です
11:10
Now, we think, if a poor country like Cuba
215
670042
3142
では キューバのような貧しい国に
11:13
can have these kind of resources,
and we know that they're a poor country,
216
673208
4143
このような資源があるのなら
11:17
then why can't some
of the other wealthier countries,
217
677375
2559
なんで アメリカのように裕福な国が
11:19
like the United States of America,
218
679958
1643
同じことを
11:21
do the same?
219
681625
1268
しないのでしょうか?
11:22
I think that we can make that happen.
220
682917
1809
できると思います
11:24
(Applause)
221
684750
3393
(拍手)
11:28
But we know it's not going to happen
222
688167
1767
でも 私達 アメリカ国民と
11:29
until we, the people
of the United States of America,
223
689958
3810
世界中の人たちが選ぶ議員が
11:33
and people throughout the world,
224
693792
1559
有権者を本当に大切にし
11:35
start making sure that they get public
officials elected to their governments
225
695375
4851
人々を大切にし
持っている資源を
11:40
that really care about the constituents,
they care about people,
226
700250
3893
戦争ではなく
国民のために使うと
11:44
they will commit to make sure
that the resources that they have
227
704167
3226
ちゃんと約束する議員にならない限り
11:47
are going to be used for their citizens,
and not to be used for war.
228
707417
4101
それが実現しないことも知ってます
11:51
So, how do we make this happen?
229
711542
2392
じゃ どうやって実現しましょうか?
11:53
We have to get rid of the apathy,
230
713958
1685
無関心であることをやめるんです
11:55
we have to get more people involved.
231
715667
1934
もっと多くの人を
巻き込むべきです
11:57
We know that if we can't have
a democracy in the United States,
232
717625
3893
もし アメリカで民主主義が
成立しないなら
12:01
we can't have democracies
throughout the world,
233
721542
2226
世界中どこでも
民主主義は成立しません
12:03
unless people participate.
234
723792
1559
国民の参加は必要不可欠です
12:05
So it is imperative that all of us
get out there and we say,
235
725375
4518
全員で外に出て
こう言うのが重要です
12:09
"Get rid of the apathy,
get off of the sidewalk,
236
729917
3184
「無関心をなくし 歩道へ出て
12:13
come and join the march
for peace and justice,
237
733125
2393
平和と正義のための行進に
参加して
12:15
let's make Coretta Scott's
vision a reality,
238
735542
2851
コレッタ・スコットのビジョンを
実現して
12:18
to have peace in the world."
239
738417
1601
世界を平和にしよう」
12:20
We recently had midterm elections
in the United States of America.
240
740042
3476
最近 アメリカで中間選挙がありました
12:23
And what did we see?
241
743542
1601
その時何が起こったでしょう?
12:25
We saw that so many more women,
242
745167
2559
多くの女性や
12:27
young people, people of color, LGBT folks,
243
747750
3101
若者 有色人種 LGBTの仲間が
12:30
were all elected to public office.
244
750875
1934
全員 議員に選ばれました
12:32
And we know this happened -- why?
245
752833
1935
なぜ こんなことが起きたのでしょう?
12:34
Because so many women were on the march.
246
754792
2892
非常に多くの女性が
行進に参加したからです
12:37
We had the Women's March
in the United States.
247
757708
2601
アメリカで
ウィメンズ・マーチがあったからです
12:40
They had the Women's Marches
all over the world.
248
760333
2351
ウィメンズ・マーチは
世界中で行われました
12:42
And so we now see
that we have this potential.
249
762708
3601
今では こんな潜在能力が
私達に あることを理解しています
12:46
We have this potential
to get rid of the apathy.
250
766333
2310
私達には 無関心を取り去る
潜在能力があります
12:48
And if we get everyone involved,
get everyone committed,
251
768667
3684
皆を巻き込めば
皆が そうなります
12:52
then, I think, we can make
Coretta Scott's vision come true.
252
772375
3726
それでコレッタ・スコットのビジョンが
実現したんだと思います
12:56
So, I want to just remind everybody,
253
776125
2643
皆さん これだけは思い出してください
12:58
throughout the world,
one of the things is,
254
778792
2809
世界中で 一つのこと
13:01
we have power,
255
781625
1768
私達にはパワーがある
13:03
poor people have power,
256
783417
1642
貧困層もパワーがある
13:05
every citizen has power.
257
785083
1726
皆にはパワーがあるのです
13:06
But in order to achieve
the peace that we all yearn for,
258
786833
5101
でも 私達が望む平和へ
たどり着くためには
13:11
then we've all got to get involved.
259
791958
1768
皆を参加させなければならない
13:13
So, what do we say?
260
793750
2018
じゃ なんて言いましょう?
13:15
Can we do it?
261
795792
1267
「できるかな?」でしょうか
13:17
We say, "Yes, we can!"
262
797083
1310
「できますとも!」ですよ
13:18
And in Spanish, we say, "Sí, se puede."
263
798417
2142
スペイン語なら
「Sí, se puede.」です
13:20
Thank you very much.
264
800583
1310
ありがとうございました
13:21
(Applause)
265
801917
4708
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。