How to overcome apathy and find your power | Dolores Huerta

112,322 views ・ 2019-03-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Larisa Esteche Revisor: Eduardo Sierra
00:13
I want to start out with quoting Helen Keller,
0
13625
3375
Quiero comenzar citando a Helen Keller,
00:18
that great woman that we all admire.
1
18583
3060
esa gran mujer que todos admiramos.
00:21
And she had a statement that is very profound,
2
21667
3583
Hizo una declaración muy profunda.
00:26
and this statement is
3
26333
2060
Ella dijo
00:28
that science has been able to find cures for many evils,
4
28417
6059
que la ciencia pudo encontrar curas para muchos males,
00:34
but never the greatest evil of all in human beings,
5
34500
4976
pero no para el mayor mal en los seres humanos,
00:39
and that evil is apathy.
6
39500
2708
y ese mal es la apatía.
00:43
So, we know that apathy really costs us a lot,
7
43792
4476
Sabemos que la apatía tiene un alto costo,
00:48
especially in our democracy.
8
48292
2434
especialmente en nuestra democracia.
00:50
And when we think of why people do not get involved,
9
50750
3434
Y cuando pensamos en por qué la gente no se involucra,
00:54
why they do not become activists,
10
54208
2268
por qué no son activistas,
00:56
it's often that people are so worn down with their own familial responsibilities,
11
56500
5684
es porque la gente está muy agobiada por sus propias responsabilidades,
01:02
and women especially.
12
62208
2268
en especial las mujeres.
01:04
You know, women, they have so many inhibitions.
13
64500
3559
Las mujeres tienen tantas inhibiciones.
01:08
Many of them have suffered so much trauma in their lives,
14
68083
3393
Muchas sufrieron grandes experiencias traumáticas,
01:11
so many aggressions in their lives.
15
71500
2226
muchas agresiones en sus vidas.
01:13
And so it's very hard for them to realize that they have leadership capacities.
16
73750
5059
Es muy difícil para ellas darse cuenta de su capacidad de liderazgo,
01:18
That they can get out there, and they could change the world.
17
78833
2959
de que pueden salir y cambiar el mundo.
01:22
Another thing that many women --
18
82583
2018
Otra cosa que padecen las mujeres
01:24
we think that we have to do everything.
19
84625
2268
es que pensamos que debemos hacer todo,
01:26
That we are the only ones responsible for our families,
20
86917
3559
que somos las únicas responsables de nuestras familias,
01:30
and it is so hard for us to delegate
21
90500
3393
y nos cuesta mucho delegar
01:33
and just get others to help us do the duties that we are responsible for.
22
93917
4351
y hacer que otros nos ayuden con las tareas que nos competen.
01:38
We feel embarrassed or we feel guilty.
23
98292
2517
Nos sentimos avergonzadas o culpables.
01:40
But we know that we have to make this happen,
24
100833
2518
Pero sabemos que tenemos que hacerlo,
01:43
because if not, we will never have time to be able to volunteer
25
103375
4434
si no, nunca tendremos tiempo para ofrecernos como voluntarias
01:47
to help on these many causes that are now facing us.
26
107833
4000
y ayudar en todas estas causas a las que nos enfrentamos.
Una de las áreas en que las mujeres pueden resignar un poco de tiempo
01:53
One of the areas that women can give up a little bit of time
27
113333
2851
01:56
and that is in shopping, OK?
28
116208
1976
es yendo de compras, ¿de acuerdo?,
01:58
(Laughter)
29
118208
2518
(Risas)
02:00
And especially when we go out there
30
120750
1684
especialmente cuando compramos cosas que ni siquiera necesitamos.
02:02
shopping for things that we don't even need.
31
122458
2101
02:04
(Laughter)
32
124583
1018
(Risas)
02:05
You know, you never saw a hearse with a U-Haul behind it.
33
125625
3726
Y es que nunca verán un camión de mudanzas detrás de un coche fúnebre.
02:09
(Laughter)
34
129375
3018
(Risas)
02:12
We have to live simply, so that others can simply live.
35
132417
3601
Tenemos que vivir sencillamente, para que otros sencillamente puedan vivir.
02:16
And when we think of the kind of inheritance
36
136042
2309
Y cuando pensamos en el tipo de herencia
02:18
that we want to leave to our children or our grandchildren,
37
138375
3351
que queremos dejarles a nuestros hijos y nietos,
02:21
think of leaving them a legacy of justice.
38
141750
3059
piensen en dejarles un legado de justicia.
02:24
This is a legacy that they can not only imitate,
39
144833
2643
Es un legado que ellos no solo pueden imitar,
02:27
but they can be proud of for the rest of their lives.
40
147500
3143
sino del que pueden estar orgullosos por el resto de su vida.
02:30
If we leave them a lot of material goods, all they're going to do is fight,
41
150667
3976
Si les dejamos muchos bienes materiales, todo lo que harán es pelear,
02:34
and they're going to hate each other.
42
154667
1809
y se van a odiar entre ellos.
02:36
Just remember that, when we think about what we're doing.
43
156500
3059
Recuerden eso cuando pensamos en lo que estamos haciendo.
02:39
The other thing that we have to do to liberate our women, eventually,
44
159583
4601
Lo otro que debemos hacer para liberar a las mujeres,
a fin de que finalmente puedan hacer el tipo de voluntariado
02:44
so that we can do the kind of volunteer work that we need to do
45
164208
3310
que se necesita para cambiar este mundo,
02:47
to change this world,
46
167542
1517
02:49
is we have to have a different kind of an education for our young women.
47
169083
4476
es tener otro tipo de educación para las mujeres jóvenes.
02:53
Unfortunately, in our societies around the world,
48
173583
3476
Por desgracia, en todas las sociedades del mundo,
02:57
women are taught to be victims.
49
177083
2292
a las mujeres se les enseña a ser víctimas.
03:00
Women are not taught that they are going to have to defend themselves,
50
180083
3935
No se les enseña que tendrán que defenderse,
03:04
that they're going to have to support themselves
51
184042
2309
que tendrán que apoyarse
03:06
and they have to protect themselves.
52
186375
1893
y que tendrán que protegerse.
03:08
Because, you know, when we actually look at the animal kingdom,
53
188292
2953
Porque cuando observamos el reino animal,
03:11
and we see who are the most ferocious, the male or the female?
54
191269
4374
¿quiénes son más feroces, los machos o las hembras?
03:15
We know it's the female, right?
55
195667
1934
Sabemos que es la hembra, ¿verdad?
03:17
So something went wrong with us at the top of that animal kingdom as women.
56
197625
4601
Algo sucedió con nosotras en la cima de ese reino animal como mujeres.
03:22
(Laughter)
57
202250
1643
(Risas)
03:23
So I want to give you an example of how I found my voice.
58
203917
3351
Quiero darles un ejemplo de cómo encontré mi voz.
03:27
And I was very fortunate in that, when I was 25 years old,
59
207292
3559
Tuve mucha suerte en ese sentido.
A los 25 años, conocí a un caballero, Fred Ross,
03:30
I met a gentleman named Fred Ross Sr.,
60
210875
2393
03:33
who organized a chapter of a group called the Community Service Organization
61
213292
4851
que organizaba un grupo llamado "Organización de servicio comunitario"
03:38
in my hometown of Stockton, California.
62
218167
2851
en mi ciudad natal, Stockton, California.
03:41
This was a grassroots organization, and I was recruited to be a volunteer.
63
221042
4250
Era un movimiento político comunitario, y me reclutaron para ser voluntaria.
03:46
So, one day, while we were sitting in the office,
64
226208
3226
Un día, mientras estábamos en la oficina,
03:49
a farm worker comes in.
65
229458
2018
entró un trabajador rural.
03:51
And he's paralyzed, he can hardly walk, he has a crutch.
66
231500
4018
Tenía una parálisis, y apenas caminaba con su muleta.
03:55
And he needs help.
67
235542
1309
Y necesitaba ayuda.
03:56
He needs someone to help him go down to the welfare office
68
236875
2726
Necesitaba alguien que lo ayudara a ir a la oficina de servicios sociales
03:59
and make an application.
69
239625
1309
y hacer una solicitud.
04:00
So, I volunteered to do that.
70
240958
2185
Me ofrecí a hacerlo.
04:03
But when I got to the welfare office,
71
243167
2517
Pero cuando llegué a la oficina,
04:05
they would not let me make an application for this gentleman.
72
245708
4435
no me dejaban presentar una solicitud en nombre de este caballero.
04:10
So I didn't know what to do, I was at a loss.
73
250167
2851
No sabía qué hacer; estaba perdida.
04:13
So I went back to the office, and I told Mr. Ross,
74
253042
2809
Volví a la oficina y le dije al Sr. Ross:
04:15
"They won't let me make an application."
75
255875
2518
"No me dejan presentar la solicitud".
04:18
And he said to me, very sternly,
76
258417
2517
Y me dijo, muy seriamente:
04:20
"You go right back down to that welfare office,
77
260958
3518
"Vas a volver a esa oficina
04:24
and you demand to see a supervisor.
78
264500
2375
y exiges ver a un supervisor.
04:27
And you demand that they let him make an application."
79
267875
3041
Y le exiges que te dejen presentar esa solicitud".
04:31
And I thought, "Wow, I can do that?"
80
271875
2101
Y pensé, "Guau, ¿puedo hacer eso?".
04:34
(Laughter)
81
274000
1059
(Risas)
04:35
So I thought about it,
82
275083
1268
Lo pensé bien y superé mis ansiedades y miedos.
04:36
and I kind of overcame my anxieties and my fears.
83
276375
2976
04:39
I went down to the welfare office and I demanded to see the supervisor.
84
279375
3809
Volví a la oficina de servicios sociales y exigí ver al supervisor.
04:43
Sure enough, he came out,
85
283208
2226
En efecto, apareció,
04:45
and they had to let Mr. Ruiz make an application for welfare.
86
285458
3351
y finalmente le permitieron al Sr. Ruiz solicitar su ayuda social.
04:48
And he got his disability for himself and his family.
87
288833
3476
Y logró ese beneficio por discapacidad para él y su familia.
04:52
But that taught me a lesson.
88
292333
1685
Pero eso me enseñó una lección.
04:54
That taught me that I had a voice.
89
294042
2559
Me enseñó que tenía una voz.
04:56
Well, Mr. Ross also taught many of us many other things, including Cesar Chavez
90
296625
4309
El Sr. Ross también nos enseñó muchas otras cosas, incluido a Cesar Chavez
05:00
and many other volunteers.
91
300958
1851
y muchos otros voluntarios.
05:02
And he taught us not only that we can make demands of people,
92
302833
3518
Nos enseñó que podemos no solo exigir a la gente,
05:06
especially our public officials.
93
306375
2559
especialmente a los funcionarios públicos.
05:08
And this is something we should always keep in mind:
94
308958
2435
Y esto es algo que siempre debemos tener presente:
05:11
every public official -- guess what -- they work for us.
95
311417
4142
cada funcionario público trabaja para nosotros.
05:15
Because we pay their salaries with out taxes.
96
315583
3143
Porque pagamos sus sueldos con nuestros impuestos.
05:18
And they are actually our servants.
97
318750
3226
Y en realidad son nuestros empleados.
05:22
Some of them turn out to be leaders, but not all of them.
98
322000
2726
Algunos se vuelven líderes, pero no todos.
05:24
(Laughter)
99
324750
1059
(Risas)
05:25
Once in a while we get a leader out of there.
100
325833
2935
De vez en cuando surge un líder de allí.
05:28
The other thing that Mr. Ross taught us is that voting is extremely important.
101
328792
4934
Lo otro que nos enseñó Ross es que votar es sumamente importante.
05:33
And not just voting,
102
333750
1559
Y no solo votar, sino salir a convocar a otros a que voten.
05:35
but going out there and getting other people to vote.
103
335333
3351
05:38
Going door to door.
104
338708
1250
Ir puerta por puerta,
05:40
Phone banking, talking to voters,
105
340792
2101
hacer llamadas telefónicas, hablar con los votantes,
05:42
because many voters have a lot of doubts and they don't know how to vote.
106
342917
3517
porque muchos tienen dudas y no saben cómo votar.
05:46
And unfortunately,
107
346458
1268
Por desgracia,
05:47
we know that in many countries people are not allowed to vote
108
347750
3059
sabemos que en muchos países a la gente no se le permite votar
05:50
because we have voter suppression in other countries,
109
350833
2768
porque hacen maniobras para impedir el voto,
05:53
like we do here in the United States of America.
110
353625
2268
como aquí en los EE. UU.
05:55
But the thing is, if we can get out there as individuals
111
355917
2642
Pero si podemos intervenir como individuos y hablar con la gente,
05:58
and talk to people, so we can remove their apathy
112
358583
3518
podemos sacarlos de su apatía y asegurarnos de que voten.
06:02
and make sure that they can vote.
113
362125
2268
06:04
So, I want to give you an example of a woman in our foundation,
114
364417
4142
Quiero darles un ejemplo de una mujer en nuestra fundación,
06:08
the Dolores Huerta Foundation,
115
368583
1601
la "Fundación Dolores Huerta",
06:10
and just to show you that sometimes people have power,
116
370208
3643
para mostrarles que a veces la gente tiene poder pero no lo sabe.
06:13
but they don't know it.
117
373875
1268
06:15
But once they find it, they do miraculous things.
118
375167
2934
Y una vez que lo encuentran, hacen cosas milagrosas.
06:18
So, Leticia Prado is an immigrant from Mexico,
119
378125
4184
Leticia Prado es una inmigrante de México,
06:22
only has a sixth-grade education
120
382333
2143
tiene solo educación primaria y habla muy poco inglés.
06:24
and speaks very limited English.
121
384500
2684
06:27
But she was very concerned
122
387208
1893
Pero estaba muy preocupada
06:29
because the children at the middle school in their town called Weedpatch --
123
389125
5351
porque los alumnos de la secundaria en su pueblo llamado Weedpatch,
06:34
this is in California, Central Valley --
124
394500
2059
en el Valle Central de California,
06:36
they couldn't go out and play in the schoolyard,
125
396583
3268
no podían salir a jugar en el patio
06:39
because the air quality is so bad
126
399875
2601
porque la calidad del aire es muy mala
06:42
in the southern part of Kern County, California
127
402500
2559
en la parte sur del condado de Kern, California, en los EE. UU.
06:45
in our United States of America.
128
405083
2018
06:47
So she and her husband went out there, and they passed a bond issue
129
407125
4768
Junto a marido lograron que se apruebe una emisión de bonos
06:51
to build a brand new, state-of-the-art gymnasium
130
411917
3392
para construir un nuevo y moderno gimnasio
06:55
for the kids at their middle school.
131
415333
2084
para los alumnos de la escuela.
06:58
That was a big success.
132
418750
1726
Fue un éxito enorme.
07:00
Then she heard a rumor
133
420500
1601
Luego, Leticia escuchó el rumor
07:02
that the principal was going to end the breakfast program
134
422125
3393
de que el director iba a cancelar el programa de desayuno
07:05
for the farm worker children,
135
425542
1476
para los hijos de trabajadores rurales,
07:07
because the principal thought it was just too much paperwork.
136
427042
3726
porque pensaba que era mucho papeleo.
07:10
So, Leticia got herself elected to the school board.
137
430792
3351
Leticia fue electa para integrar el comité escolar.
07:14
And they kept the breakfast program, and she got rid of the principal.
138
434167
3684
Y mantuvieron el programa de desayuno y se deshizo del director.
07:17
(Laughter)
139
437875
2268
(Risas)
07:20
(Applause)
140
440167
4642
(Aplausos)
07:24
So there were other rumors
141
444833
1476
Había otros rumores de corrupción en el servicio de provisión de agua local.
07:26
about some corruption in the local water district.
142
446333
3435
07:29
So, Leticia got herself elected to the water district.
143
449792
2726
Y ella fue electa para integrar la dependencia que manejaba el servicio.
07:32
Then she looked into all of the finances of the water district
144
452542
2934
Luego analizó las finanzas de ese departamento
07:35
and found there was 250,000 dollars missing from their bank account.
145
455500
5476
y descubrió que faltaban USD 250 000 de la cuenta bancaria.
07:41
So, Leticia called in the grand jury, and several arrests have been made.
146
461000
4601
Leticia llamó al gran jurado y se hicieron varios arrestos.
07:45
And this is just an example of a woman who never went to high school,
147
465625
5268
Y esto es solo un ejemplo de una mujer que nunca fue a la secundaria,
07:50
never went to college,
148
470917
1267
nunca fue a la facultad, pero encontró su poder.
07:52
but she found her power.
149
472208
1435
07:53
And in addition, she has recruited other people in the community
150
473667
3476
Además, reclutó a otra gente de la comunidad
07:57
to also run for public office,
151
477167
1976
para postularse a cargos públicos,
07:59
and guess what -- they've all gotten themselves elected.
152
479167
2642
y adivinen qué: todos fueron electos.
08:01
So, I take that Leticia really embodies
153
481833
5226
Creo que Leticia es un ejemplo
08:07
something that Coretta Scott King said.
154
487083
2643
de algo que dijo Coretta Scott King, que quiero compartir con ustedes.
08:09
And I want to share this with you. Coretta Scott King said,
155
489750
2976
Coretta Scott King dijo:
08:12
"We will never have peace in the world until women take power."
156
492750
3667
"Nunca tendremos paz en el mundo hasta que las mujeres tomen el poder".
08:17
(Applause)
157
497708
6060
(Aplausos)
08:23
Now, I have amended that statement to say
158
503792
2517
Modifiqué esa afirmación para decir
08:26
that we will never have peace in the world until feminists take power.
159
506333
4976
que nunca tendremos paz en el mundo hasta que las feministas tomen el poder.
08:31
(Laughter)
160
511333
1060
(Risas)
08:32
Because we know there is a difference, right?
161
512417
2476
Porque sabemos que hay una diferencia, ¿verdad?
08:34
Not only that, but if we want to define what is a feminist --
162
514917
3892
No solo eso. Si queremos definir a una feminista,
08:38
a person who stands up for reproductive rights,
163
518833
2810
pues es una persona que defiende los derechos reproductivos,
08:41
for immigrants' rights, for the environment,
164
521667
2934
los derechos de inmigrantes, el medio ambiente,
08:44
for LGBT rights and also for labor unions and working people.
165
524625
4976
los derechos de LGBT y los sindicatos laborales y los trabajadores.
08:49
(Applause)
166
529625
5183
(Aplausos)
08:54
Which also means that men can also be feminists.
167
534832
4019
Lo que también significa que los hombres pueden ser feministas.
08:58
(Applause)
168
538875
5643
(Aplausos)
09:04
So when we think of feminization,
169
544542
2309
Cuando pensamos en la feminización,
09:06
we should also think of how can we feminize the policies,
170
546875
3476
también debemos pensar en cómo podemos feminizar las políticas,
09:10
and not only of our major countries,
171
550375
2351
y no solo de los grandes países, los países ricos como los EE. UU.,
09:12
the wealthy countries like the United States,
172
552750
2101
09:14
but all over the world,
173
554875
1309
sino en todo el mundo,
09:16
our domestic and foreign policy.
174
556208
2226
nuestra política interior y exterior.
09:18
And one of the things that we can do to stop wars and to have peace
175
558458
3810
Y una de las cosas que podemos hacer para frenar las guerras y tener paz
09:22
is to make sure that the wealthiest countries in the world
176
562292
2934
es asegurarnos de que los países más ricos del mundo
también ayuden a los países en vías de desarrollo.
09:25
also help the developing countries.
177
565250
1934
09:27
Now, we did this in the past.
178
567208
1643
Hicimos esto en el pasado.
09:28
After World War II,
179
568875
1518
Luego de la Segunda Guerra Mundial,
09:30
when Japan and Germany were devastated after the war,
180
570417
3184
cuando Japón y Alemania quedaron devastadas luego de la guerra,
09:33
United States of America gave many tax dollars to those two countries,
181
573625
5393
los EE. UU. ayudaron económicamente a ambos países
09:39
so that they can rebuild their economies and rebuild their corporations.
182
579042
4476
para que puedan reconstruir su economía y sus empresas.
09:43
And we can do that again.
183
583542
1666
Y podemos volver a hacerlo.
09:46
And if we can think about how we can help these other countries.
184
586083
3018
Y podemos pensar en cómo ayudar a estos países.
09:49
And I want to give an example
185
589125
1434
Quiero dar un ejemplo de problemas que tenemos en los EE. UU., por caso.
09:50
of issues that we are facing in the United States of America,
186
590583
2893
09:53
for instance.
187
593500
1268
09:54
We know that right now
188
594792
1309
Sabemos que en este momento
09:56
we have a lot of refugees from Central America
189
596125
2643
hay muchos refugiados de América Central que están en la frontera de EE. UU.
09:58
that are at the border of the United States.
190
598792
2351
10:01
Why do people leave their homes,
191
601167
2517
¿Por qué la gente abandona su hogar,
10:03
their beautiful homes that we go to as tourists?
192
603708
2435
su hermoso hogar que visitamos como turistas?
10:06
Because they don't have opportunities there.
193
606167
2184
Porque ahí no tienen oportunidades.
10:08
And then we think, "Hm, bananas."
194
608375
3184
Y luego pensamos "Mm... bananas".
10:11
How many jillions of bananas do we consume in the United States every single day?
195
611583
4268
¿Cuántos cientos de bananas consumimos en EE. UU. todos los días?
10:15
And throughout the world.
196
615875
1768
Y en todo el mundo.
10:17
Now, do the people in Central America
197
617667
2101
La gente de América Central,
10:19
get the profits from the bananas that we consume?
198
619792
3226
¿obtiene beneficios de las bananas que consumimos nosotros?
10:23
No, they don't.
199
623042
1392
Pues no.
10:24
The profits go to corporations from the United States of America.
200
624458
4768
Los beneficios van a las empresas de EE. UU.
10:29
And we think that this is wrong.
201
629250
1809
Y pensamos que esto está mal.
10:31
Now, if the people in Central America were to be able to get some of that money
202
631083
5101
Si la gente en América Central pudiera quedarse con algo de ese dinero
10:36
that we pay for bananas,
203
636208
1643
que pagamos por las bananas,
10:37
then they wouldn't have to leave their homes.
204
637875
2101
entonces no tendrían que abandonar su hogar.
10:40
They wouldn't have to come as asylum seekers
205
640000
2601
No tendrían que venir como refugiados
10:42
to the borders of the United States of America.
206
642625
2244
a la frontera de EE. UU.
10:44
And then maybe, many children would not have to be separated from their parents.
207
644893
5541
Y entonces, tal vez, muchos niños no tendrían que separarse de sus padres.
10:50
Now, we know that there are countries in the world
208
650458
2726
Sabemos que hay países
10:53
that actually have free education and have free health care
209
653208
3851
que tienen educación gratuita y asistencia médica gratuita
10:57
for all of the people in their country.
210
657083
2310
para todos sus habitantes.
10:59
And that country is Cuba.
211
659417
1934
Y ese país es Cuba.
11:01
Cuba has health care for every one of their citizens,
212
661375
2684
Cuba tiene asistencia médica para cada uno de sus ciudadanos,
11:04
and they have a free college education for every one of their citizens.
213
664083
4060
y también educación universitaria gratuita.
11:08
They're 11 million citizens.
214
668167
1851
Son 11 millones de ciudadanos.
11:10
Now, we think, if a poor country like Cuba
215
670042
3142
Entonces, si un país pobre como Cuba
11:13
can have these kind of resources, and we know that they're a poor country,
216
673208
4143
puede tener este tipo de recursos, y sabemos que es un país pobre,
11:17
then why can't some of the other wealthier countries,
217
677375
2559
¿por qué algunos de los países ricos, como los Estados Unidos,
11:19
like the United States of America,
218
679958
1643
11:21
do the same?
219
681625
1268
no pueden hacer lo mismo?
11:22
I think that we can make that happen.
220
682917
1809
Creo que podemos lograrlo.
11:24
(Applause)
221
684750
3393
(Aplausos)
11:28
But we know it's not going to happen
222
688167
1767
Pero sabemos que no sucederá
11:29
until we, the people of the United States of America,
223
689958
3810
hasta que nosotros, la gente de EE. UU.
11:33
and people throughout the world,
224
693792
1559
y la gente de todo el mundo
11:35
start making sure that they get public officials elected to their governments
225
695375
4851
empiece a elegir funcionarios públicos en sus gobiernos
11:40
that really care about the constituents, they care about people,
226
700250
3893
que se preocupen por los votantes, se preocupen por la gente,
11:44
they will commit to make sure that the resources that they have
227
704167
3226
que se comprometan para que los recursos disponibles
11:47
are going to be used for their citizens, and not to be used for war.
228
707417
4101
sean usados para sus ciudadanos, y no para la guerra.
11:51
So, how do we make this happen?
229
711542
2392
¿Cómo logramos esto?
11:53
We have to get rid of the apathy,
230
713958
1685
Tenemos que deshacernos de la apatía,
11:55
we have to get more people involved.
231
715667
1934
tenemos que involucrar a más gente.
11:57
We know that if we can't have a democracy in the United States,
232
717625
3893
Sabemos que si no podemos tener una democracia en los EE. UU.,
12:01
we can't have democracies throughout the world,
233
721542
2226
no podemos tener democracias en el resto del mundo,
12:03
unless people participate.
234
723792
1559
a menos que la gente participe.
12:05
So it is imperative that all of us get out there and we say,
235
725375
4518
Es fundamental que todos participemos y digamos:
12:09
"Get rid of the apathy, get off of the sidewalk,
236
729917
3184
"Desháganse de la apatía, salgan a la calle,
vengan y súmense a la marcha por la paz y la justicia,
12:13
come and join the march for peace and justice,
237
733125
2393
12:15
let's make Coretta Scott's vision a reality,
238
735542
2851
hagamos que la visión de Coretta Scott sea realidad,
12:18
to have peace in the world."
239
738417
1601
la de tener paz en el mundo".
12:20
We recently had midterm elections in the United States of America.
240
740042
3476
Hace poco fueron las elecciones de medio término en los EE. UU.
12:23
And what did we see?
241
743542
1601
¿Y qué vimos?
12:25
We saw that so many more women,
242
745167
2559
Vimos que muchas más mujeres, gente joven, gente de color, LGBT,
12:27
young people, people of color, LGBT folks,
243
747750
3101
12:30
were all elected to public office.
244
750875
1934
fueron elegidos para ocupar cargos públicos.
12:32
And we know this happened -- why?
245
752833
1935
Y ¿cómo sabemos que esto pasó?
12:34
Because so many women were on the march.
246
754792
2892
Porque muchas mujeres estaban en la marcha.
12:37
We had the Women's March in the United States.
247
757708
2601
Tuvimos la marcha de las mujeres en EE. UU.,
12:40
They had the Women's Marches all over the world.
248
760333
2351
y hubo marchas de mujeres en todo el mundo.
12:42
And so we now see that we have this potential.
249
762708
3601
Entonces ahora vemos que tenemos este potencial.
12:46
We have this potential to get rid of the apathy.
250
766333
2310
Tenemos este potencial de deshacernos de la apatía.
12:48
And if we get everyone involved, get everyone committed,
251
768667
3684
Y si involucramos a todos, si comprometemos a todos,
12:52
then, I think, we can make Coretta Scott's vision come true.
252
772375
3726
entonces creo que podemos hacer realidad la visión de Coretta Scott.
12:56
So, I want to just remind everybody,
253
776125
2643
Solo quiero recordarles a todos, en todo el mundo,
12:58
throughout the world, one of the things is,
254
778792
2809
que tenemos poder,
13:01
we have power,
255
781625
1768
13:03
poor people have power,
256
783417
1642
que la gente pobre tiene poder,
13:05
every citizen has power.
257
785083
1726
que cada ciudadano tiene poder.
13:06
But in order to achieve the peace that we all yearn for,
258
786833
5101
Pero para lograr la paz que todos anhelamos,
13:11
then we've all got to get involved.
259
791958
1768
todos tenemos que involucrarnos.
13:13
So, what do we say?
260
793750
2018
¿Qué decimos entonces?
13:15
Can we do it?
261
795792
1267
¿Podemos hacerlo?
13:17
We say, "Yes, we can!"
262
797083
1310
Decimos: "¡Sí, se puede!".
13:18
And in Spanish, we say, "Sí, se puede."
263
798417
2142
Y en inglés decimos: "Yes, we can!"
13:20
Thank you very much.
264
800583
1310
Muchas gracias.
13:21
(Applause)
265
801917
4708
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7