아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: TJ Kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
I want to start out
with quoting Helen Keller,
0
13625
3375
우리가 존경하는 위대한 여성인
00:18
that great woman that we all admire.
1
18583
3060
헬렌 켈러의 말로 시작하겠습니다.
00:21
And she had a statement
that is very profound,
2
21667
3583
아주 의미심장한 그 분의 말을
00:26
and this statement is
3
26333
2060
옮기자면,
00:28
that science has been able to find
cures for many evils,
4
28417
6059
과학이 세상의 많은 해악을
다스려 왔지만,
00:34
but never the greatest evil
of all in human beings,
5
34500
4976
인간에게 가장 큰 해악인
무관심한 태도는 어쩌지 못했다고 합니다.
00:39
and that evil is apathy.
6
39500
2708
00:43
So, we know that apathy
really costs us a lot,
7
43792
4476
그러니까, 무관심은 우리에게
안 좋은 영향을 끼치게 되는데,
00:48
especially in our democracy.
8
48292
2434
특히 민주주의에 말이죠.
00:50
And when we think of why
people do not get involved,
9
50750
3434
사람들이 왜 사회문제에
적극적으로 관여하지 않는지
00:54
why they do not become activists,
10
54208
2268
잘 생각해 보면,
00:56
it's often that people are so worn down
with their own familial responsibilities,
11
56500
5684
보통 일상에 너무 지쳐있기 때문입니다.
01:02
and women especially.
12
62208
2268
특히 여성들이요.
01:04
You know, women,
they have so many inhibitions.
13
64500
3559
아시는 것처럼,
제약이 너무 많습니다.
01:08
Many of them have suffered
so much trauma in their lives,
14
68083
3393
많은 여성들이 큰 정신적 고통과
01:11
so many aggressions in their lives.
15
71500
2226
위협 속에서 살아 왔어요.
01:13
And so it's very hard for them to realize
that they have leadership capacities.
16
73750
5059
밖으로 나가 세상의 변화를 이끌
01:18
That they can get out there,
and they could change the world.
17
78833
2959
지도자의 역량을 기대하는건
무리인 이유입니다.
01:22
Another thing that many women --
18
82583
2018
또 많은 여성들이
01:24
we think that we have to do everything.
19
84625
2268
자신만이 유일하게 가족들을
01:26
That we are the only ones
responsible for our families,
20
86917
3559
돌봐야 하는 것처럼
모든 일을 다 떠 맡기 때문에,
01:30
and it is so hard for us to delegate
21
90500
3393
가사를 분담하거나
01:33
and just get others to help us
do the duties that we are responsible for.
22
93917
4351
도움을 구하기라도 하면 난처해지거나
01:38
We feel embarrassed or we feel guilty.
23
98292
2517
죄책감마저 들지만,
01:40
But we know that we have
to make this happen,
24
100833
2518
용기를 내 그렇게 해야 합니다.
01:43
because if not, we will never have time
to be able to volunteer
25
103375
4434
그렇지 않으면,
사회의 많은 문제들을 위해
01:47
to help on these many causes
that are now facing us.
26
107833
4000
봉사할 시간이 전혀 없을 테니까요.
01:53
One of the areas that women
can give up a little bit of time
27
113333
2851
여성들이 조금씩
포기해야 할 것도 있는데,
01:56
and that is in shopping, OK?
28
116208
1976
바로 쇼핑이죠?
01:58
(Laughter)
29
118208
2518
(웃음)
02:00
And especially when we go out there
30
120750
1684
특히, 쓸데없는 것들을
02:02
shopping for things
that we don't even need.
31
122458
2101
사려고 다니는 시간들이요.
02:04
(Laughter)
32
124583
1018
(웃음)
02:05
You know, you never saw
a hearse with a U-Haul behind it.
33
125625
3726
죽어서 가져갈 수도 없는데 말이죠.
02:09
(Laughter)
34
129375
3018
(웃음)
02:12
We have to live simply,
so that others can simply live.
35
132417
3601
모두 솔선수범해
검소하게 살아야 합니다.
02:16
And when we think
of the kind of inheritance
36
136042
2309
자식들이나 손주들에게
02:18
that we want to leave to our children
or our grandchildren,
37
138375
3351
뭔가 물려줄 생각을 한다면,
02:21
think of leaving them a legacy of justice.
38
141750
3059
정의라는 유산을 생각해 보세요.
02:24
This is a legacy
that they can not only imitate,
39
144833
2643
이런 유산은 대대로
모범이 될 뿐 아니라,
02:27
but they can be proud of
for the rest of their lives.
40
147500
3143
평생 긍지를 가질 수 있는 거잖아요.
02:30
If we leave them a lot of material goods,
all they're going to do is fight,
41
150667
3976
물질적인 것만 남겨 준다면
싸우다 지쳐 서로 증오하고 말겠죠.
02:34
and they're going to hate each other.
42
154667
1809
02:36
Just remember that,
when we think about what we're doing.
43
156500
3059
어떤 상황이든, 꼭 기억하세요.
02:39
The other thing that we have to do
to liberate our women, eventually,
44
159583
4601
언젠가 여성들이 세상을 위해
02:44
so that we can do the kind
of volunteer work that we need to do
45
164208
3310
발 벗고 나설 만큼 자유로워지려면,
02:47
to change this world,
46
167542
1517
젊고 어린 여성들을 위한
02:49
is we have to have a different kind
of an education for our young women.
47
169083
4476
차별화된 교육이 필요하다는 사실을요.
02:53
Unfortunately, in our societies
around the world,
48
173583
3476
안타깝게도, 세상 어디에서나 우리는
02:57
women are taught to be victims.
49
177083
2292
여성들에게 희생을 강요합니다.
03:00
Women are not taught that they
are going to have to defend themselves,
50
180083
3935
자신을 지키고, 자립해서 살고,
03:04
that they're going to have
to support themselves
51
184042
2309
스스로를 보호하도록
03:06
and they have to protect themselves.
52
186375
1893
교육받지 않죠.
03:08
Because, you know, when we
actually look at the animal kingdom,
53
188292
2953
사실 동물의 왕국을 보면,
03:11
and we see who are the most ferocious,
the male or the female?
54
191269
4374
수컷과 암컷 중 어떤게
더 무서운지 알 수 있잖아요.
03:15
We know it's the female, right?
55
195667
1934
암컷이잖아요, 그렇죠?
03:17
So something went wrong with us at the top
of that animal kingdom as women.
56
197625
4601
그럼 우리 여자들이 서열 1위일텐데
도대체 뭐가 문제일까요.
03:22
(Laughter)
57
202250
1643
(웃음)
03:23
So I want to give you an example
of how I found my voice.
58
203917
3351
제 의견의 권리를
어떻게 찾았는지 말씀드릴게요.
03:27
And I was very fortunate in that,
when I was 25 years old,
59
207292
3559
아주 운 좋게도 제가 25살일 때,
03:30
I met a gentleman named Fred Ross Sr.,
60
210875
2393
'프레드 로스 시니어'라는 분을
만나게 됐는데
03:33
who organized a chapter of a group called
the Community Service Organization
61
213292
4851
제 고향 캘리포니아 스탁턴에
사회봉사단체를 만든 분이시죠.
03:38
in my hometown of Stockton, California.
62
218167
2851
03:41
This was a grassroots organization,
and I was recruited to be a volunteer.
63
221042
4250
제가 자원봉사를 하던 풀뿌리 단체였죠.
03:46
So, one day, while we were
sitting in the office,
64
226208
3226
하루는 사무실에 있는데,
03:49
a farm worker comes in.
65
229458
2018
농부 한 분이 들어 오셨죠.
03:51
And he's paralyzed,
he can hardly walk, he has a crutch.
66
231500
4018
마비가 와서 목발을 짚고도
걷기가 힘들어 도움이 필요했어요.
03:55
And he needs help.
67
235542
1309
03:56
He needs someone to help him
go down to the welfare office
68
236875
2726
복지과에 내려가 신청서를 작성하려면
03:59
and make an application.
69
239625
1309
누군가의 도움이 필요해 제가 나섰죠.
04:00
So, I volunteered to do that.
70
240958
2185
04:03
But when I got to the welfare office,
71
243167
2517
그런데, 복지과에선
04:05
they would not let me make
an application for this gentleman.
72
245708
4435
제가 대신 신청할 수 없다고 했어요.
04:10
So I didn't know what to do,
I was at a loss.
73
250167
2851
어떻게 해야 할지 몰라서,
04:13
So I went back to the office,
and I told Mr. Ross,
74
253042
2809
사무실로 돌아가
로스 씨한테 얘기했죠,
04:15
"They won't let me make an application."
75
255875
2518
"제가 대신 신청할 수 없다는데요."
04:18
And he said to me, very sternly,
76
258417
2517
그 분은 단호하게 말했습니다,
04:20
"You go right back down
to that welfare office,
77
260958
3518
"다시 복지과로 내려가서
04:24
and you demand to see a supervisor.
78
264500
2375
책임자를 찾으세요.
04:27
And you demand that they
let him make an application."
79
267875
3041
그리고, 그 사람한테 직접
신청해 달라고 하세요."
04:31
And I thought, "Wow, I can do that?"
80
271875
2101
"와, 그래도 될까?"
하고 전 생각했죠.
04:34
(Laughter)
81
274000
1059
(웃음)
04:35
So I thought about it,
82
275083
1268
생각을 가다듬고,
04:36
and I kind of overcame
my anxieties and my fears.
83
276375
2976
불안하고 두려운 걸 좀 떨쳐 내고,
04:39
I went down to the welfare office
and I demanded to see the supervisor.
84
279375
3809
복지과로 내려가서
책임자 좀 보자고 했죠.
04:43
Sure enough, he came out,
85
283208
2226
아니나 다를까, 그 분이 나와서
04:45
and they had to let Mr. Ruiz
make an application for welfare.
86
285458
3351
루이즈 씨는 접수를 잘 마치고,
04:48
And he got his disability
for himself and his family.
87
288833
3476
결국 본인과 가족들을 위해
장애수당을 받을 수 있었습니다.
04:52
But that taught me a lesson.
88
292333
1685
제겐 큰 교훈이었어요.
04:54
That taught me that I had a voice.
89
294042
2559
저도 의견의 권리가
있다는 걸 알려줬죠.
04:56
Well, Mr. Ross also taught many of us
many other things, including Cesar Chavez
90
296625
4309
로스 씨는 '시저 차베즈'를 포함한
우리 자원봉사자들에게
05:00
and many other volunteers.
91
300958
1851
많은 걸 가르쳐 주셨어요.
05:02
And he taught us not only
that we can make demands of people,
92
302833
3518
특히 공직에 있는 사람들에게
당당히 요구할 권리가
05:06
especially our public officials.
93
306375
2559
우리에게 있다는 것과,
05:08
And this is something
we should always keep in mind:
94
308958
2435
그들이 우리를 위해
일하는 사람들이라는 걸
05:11
every public official --
guess what -- they work for us.
95
311417
4142
반드시 기억하라고 하셨죠.
05:15
Because we pay their salaries
with out taxes.
96
315583
3143
결국 세금으로 그들의 임금이 지급되니까
05:18
And they are actually our servants.
97
318750
3226
우리가 고용한 사람들 맞습니다.
05:22
Some of them turn out to be leaders,
but not all of them.
98
322000
2726
그 중에 지도자들도 있지만
다는 아니죠.
05:24
(Laughter)
99
324750
1059
(웃음)
05:25
Once in a while we get
a leader out of there.
100
325833
2935
이따금 우리가 지도자를 뽑기도 하는데,
05:28
The other thing that Mr. Ross taught us
is that voting is extremely important.
101
328792
4934
투표의 중요성 또한
로스 씨가 가르쳐 주셨어요.
05:33
And not just voting,
102
333750
1559
본인 뿐 아니라,
05:35
but going out there
and getting other people to vote.
103
335333
3351
다른 사람들도 참여하도록
해야 한다고 하셨죠.
05:38
Going door to door.
104
338708
1250
집집마다 찾아 가거나,
05:40
Phone banking, talking to voters,
105
340792
2101
전화로 유권자들과 얘기를 해야 하는데,
05:42
because many voters have a lot of doubts
and they don't know how to vote.
106
342917
3517
대체로 의심들이 많고
누구를 뽑아야 할지 모르니까요.
05:46
And unfortunately,
107
346458
1268
안타깝게도,
05:47
we know that in many countries
people are not allowed to vote
108
347750
3059
많은 나라에서 유권자 탄압으로인해
05:50
because we have voter suppression
in other countries,
109
350833
2768
많은 사람들이 투표조차 못하게 됩니다.
05:53
like we do here
in the United States of America.
110
353625
2268
여기 미국도 예외가 아니죠.
05:55
But the thing is, if we can
get out there as individuals
111
355917
2642
우리가 나서 사람들과
하나 하나 얘기를 하다보면,
05:58
and talk to people,
so we can remove their apathy
112
358583
3518
그들의 무관심을 관심으로 바꿔
06:02
and make sure that they can vote.
113
362125
2268
꼭 투표하도록 할 수 있습니다.
06:04
So, I want to give you an example
of a woman in our foundation,
114
364417
4142
저희 돌로레스 후에르타 재단에서 일하는
06:08
the Dolores Huerta Foundation,
115
368583
1601
한 여성의 이야기는
06:10
and just to show you
that sometimes people have power,
116
370208
3643
인간의 잠재된 힘이 발견되는
06:13
but they don't know it.
117
373875
1268
바로 그 순간부터,
06:15
But once they find it,
they do miraculous things.
118
375167
2934
기적같은 일들이 일어난다는
사실을 잘 보여 줍니다.
06:18
So, Leticia Prado
is an immigrant from Mexico,
119
378125
4184
멕시코에서 이민 온
'레티시아 프라도'는
06:22
only has a sixth-grade education
120
382333
2143
초등학교 밖에 못 다녔고,
06:24
and speaks very limited English.
121
384500
2684
영어는 거의 하지 못하는데,
06:27
But she was very concerned
122
387208
1893
캘리포니아 센트럴 벨리의
06:29
because the children at the middle school
in their town called Weedpatch --
123
389125
5351
'위드패치'에 있는 중학교에
다니던 자녀들이
06:34
this is in California, Central Valley --
124
394500
2059
운동장에서 맘 놓고
놀지 못해 늘 걱정이 많았죠.
06:36
they couldn't go out
and play in the schoolyard,
125
396583
3268
06:39
because the air quality is so bad
126
399875
2601
캘리포니아 컨 카운티
06:42
in the southern part
of Kern County, California
127
402500
2559
남쪽 지역의 공기가
너무 안좋았거든요.
06:45
in our United States of America.
128
405083
2018
우리 미국에서 말이죠.
06:47
So she and her husband went out there,
and they passed a bond issue
129
407125
4768
그래서 남편과 함께 아이들이 뛰어 놀
06:51
to build a brand new,
state-of-the-art gymnasium
130
411917
3392
최신 시설의 체육관을 세울
공채 발행을 위해 발 벗고 나섰습니다.
06:55
for the kids at their middle school.
131
415333
2084
06:58
That was a big success.
132
418750
1726
결국 대성공이었죠.
07:00
Then she heard a rumor
133
420500
1601
그리고, 소문 하나를 듣게 됩니다.
07:02
that the principal was going to end
the breakfast program
134
422125
3393
교장선생이 번거로운 절차를 핑계로
07:05
for the farm worker children,
135
425542
1476
농민 자녀들을 위한
07:07
because the principal thought
it was just too much paperwork.
136
427042
3726
아침 급식을 중단한다는 거였죠.
07:10
So, Leticia got herself elected
to the school board.
137
430792
3351
결국 그녀는
학교 이사회의 임원으로 선출돼,
07:14
And they kept the breakfast program,
and she got rid of the principal.
138
434167
3684
아침 급식은 계속 진행하게 했고,
결국 교장을 내쫓아 버렸죠.
07:17
(Laughter)
139
437875
2268
(웃음)
07:20
(Applause)
140
440167
4642
(박수)
07:24
So there were other rumors
141
444833
1476
또, 수도사업본부의
07:26
about some corruption
in the local water district.
142
446333
3435
부패에 대한 얘기를 전해 듣고,
07:29
So, Leticia got herself elected
to the water district.
143
449792
2726
이사진으로 선출돼
07:32
Then she looked into all of the finances
of the water district
144
452542
2934
재정상태를 살펴 봤는데,
07:35
and found there was 250,000 dollars
missing from their bank account.
145
455500
5476
계좌에 25만 달러(약 3억 원) 정도가
비어있는 걸 알아 냈습니다.
07:41
So, Leticia called in the grand jury,
and several arrests have been made.
146
461000
4601
결국 재판이 열렸고,
몇 명 수갑을 차게 됐죠.
07:45
And this is just an example
of a woman who never went to high school,
147
465625
5268
고등학교도, 대학교도 다니지 못한
07:50
never went to college,
148
470917
1267
한 여인의 잠재력을
보여준 한 일화입니다.
07:52
but she found her power.
149
472208
1435
07:53
And in addition, she has recruited
other people in the community
150
473667
3476
게다가, 지역의 다른 사람들까지
07:57
to also run for public office,
151
477167
1976
공직에 출마시켰는데,
07:59
and guess what -- they've all
gotten themselves elected.
152
479167
2642
어떻게 됐을까요...모두 선출되었어요.
08:01
So, I take that Leticia really embodies
153
481833
5226
'코레타 스캇 킹'의 뜻을 레티시아가
08:07
something that Coretta Scott King said.
154
487083
2643
제대로 실천한 거죠.
08:09
And I want to share this with you.
Coretta Scott King said,
155
489750
2976
코레타 스캇 킹은 이렇게 말했습니다,
08:12
"We will never have peace in the world
until women take power."
156
492750
3667
"여성에게 힘이 있어야
세상이 평화로워 집니다."
08:17
(Applause)
157
497708
6060
(박수)
08:23
Now, I have amended that statement to say
158
503792
2517
저는 그 말을 살짝 바꿔서
08:26
that we will never have peace in the world
until feminists take power.
159
506333
4976
여성 대신에 페미니스트로 쓰고 있어요.
08:31
(Laughter)
160
511333
1060
(웃음)
08:32
Because we know
there is a difference, right?
161
512417
2476
다들 그 차이를 아시잖아요, 그렇죠?
08:34
Not only that, but if we want
to define what is a feminist --
162
514917
3892
페미니스트를 정의하자면,
여성의 생식권,
08:38
a person who stands up
for reproductive rights,
163
518833
2810
이민자들의 권리와 환경보호,
08:41
for immigrants' rights,
for the environment,
164
521667
2934
성소수자들의 권리, 그리고
08:44
for LGBT rights and also
for labor unions and working people.
165
524625
4976
노조와 노동자들을 지지하는 사람 등
아주 다양합니다.
08:49
(Applause)
166
529625
5183
(박수)
08:54
Which also means
that men can also be feminists.
167
534832
4019
그러니 남자도
페미니스트가 될 수 있는 거죠.
08:58
(Applause)
168
538875
5643
(박수)
09:04
So when we think of feminization,
169
544542
2309
여성화에 대해 생각한다면,
09:06
we should also think
of how can we feminize the policies,
170
546875
3476
정부 정책에도 적용할 방법을
고민해 봐야겠죠.
09:10
and not only of our major countries,
171
550375
2351
미국처럼 부유한
09:12
the wealthy countries
like the United States,
172
552750
2101
주요 국가들 뿐 아니라,
09:14
but all over the world,
173
554875
1309
전 세계에
09:16
our domestic and foreign policy.
174
556208
2226
영향을 주는 정책들을 말이죠.
09:18
And one of the things that we can do
to stop wars and to have peace
175
558458
3810
모든 전쟁을 종식시키고
평화를 이루기 위해선
09:22
is to make sure that the wealthiest
countries in the world
176
562292
2934
부유한 선진국들이
개발도상국들을 도와줘야 합니다.
09:25
also help the developing countries.
177
565250
1934
09:27
Now, we did this in the past.
178
567208
1643
실제로 전에 그런 적이 있죠.
09:28
After World War II,
179
568875
1518
2차 세계대전 후,
09:30
when Japan and Germany
were devastated after the war,
180
570417
3184
폐허가 된 독일과 일본에
09:33
United States of America gave
many tax dollars to those two countries,
181
573625
5393
미국은 국고를 써가며 많은 원조를 해,
09:39
so that they can rebuild their economies
and rebuild their corporations.
182
579042
4476
기업과 경제를
재건할 수 있게 했습니다.
09:43
And we can do that again.
183
583542
1666
다시 가능한 일입니다.
09:46
And if we can think about how
we can help these other countries.
184
586083
3018
이런 나라들에 어떤 도움을 줄지
고심해 본다면 말이죠.
09:49
And I want to give an example
185
589125
1434
현재 미국에 당면한
09:50
of issues that we are facing
in the United States of America,
186
590583
2893
여러 가지 문제들을 예로 들어 볼게요.
09:53
for instance.
187
593500
1268
09:54
We know that right now
188
594792
1309
중남미의 난민들이
09:56
we have a lot of refugees
from Central America
189
596125
2643
미국 국경까지 올라와
머무르고 있다는 사실을
09:58
that are at the border
of the United States.
190
598792
2351
다들 아실 거예요.
10:01
Why do people leave their homes,
191
601167
2517
그들은 왜 우리가 휴양지로 생각하는
10:03
their beautiful homes
that we go to as tourists?
192
603708
2435
그 아름다운 고향을 떠나는 걸까요?
10:06
Because they don't have
opportunities there.
193
606167
2184
기회가 없기 때문입니다.
10:08
And then we think, "Hm, bananas."
194
608375
3184
"음, 바나나."라고
생각할 수도 있지만,
10:11
How many jillions of bananas do we consume
in the United States every single day?
195
611583
4268
미국이나 전 세계적으로
도대체 얼마나 많은 바나나가
10:15
And throughout the world.
196
615875
1768
매일 소비되는지 아세요?
10:17
Now, do the people in Central America
197
617667
2101
그럼, 우리가 소비하는 바나나로
10:19
get the profits from the bananas
that we consume?
198
619792
3226
중남미 사람들이 혜택을 볼까요?
10:23
No, they don't.
199
623042
1392
전혀 아닙니다.
10:24
The profits go to corporations
from the United States of America.
200
624458
4768
영리는 다 미국 기업들이 챙기고,
그게 부당한 일이란 건
10:29
And we think that this is wrong.
201
629250
1809
우리 모두 잘 알고 있죠.
10:31
Now, if the people in Central America
were to be able to get some of that money
202
631083
5101
우리가 바나나에 쓰는 돈이 조금이라도
10:36
that we pay for bananas,
203
636208
1643
중남미 사람들에게 돌아간다면,
10:37
then they wouldn't have
to leave their homes.
204
637875
2101
그들이 고향을 떠날 일도 없을테고,
10:40
They wouldn't have to come
as asylum seekers
205
640000
2601
미국 국경까지 와서
10:42
to the borders of the United
States of America.
206
642625
2244
망명을 신청할 일도 없을테고,
10:44
And then maybe, many children would not
have to be separated from their parents.
207
644893
5541
많은 아이들이 부모들과
헤어지는 일도 없겠죠.
10:50
Now, we know that there are
countries in the world
208
650458
2726
이 세상엔 국민들에게
10:53
that actually have free education
and have free health care
209
653208
3851
무료로 교육과 의료 혜택을
제공하는 나라들이 있음을 아실 거예요.
10:57
for all of the people in their country.
210
657083
2310
10:59
And that country is Cuba.
211
659417
1934
쿠바가 그런 나라인데,
11:01
Cuba has health care
for every one of their citizens,
212
661375
2684
모든 사람에게 무료로
11:04
and they have a free college education
for every one of their citizens.
213
664083
4060
의료 혜택과 대학 교육을 제공합니다.
11:08
They're 11 million citizens.
214
668167
1851
인구가 천 백만인
11:10
Now, we think, if a poor country like Cuba
215
670042
3142
우리가 알기에도 아주 가난한
11:13
can have these kind of resources,
and we know that they're a poor country,
216
673208
4143
쿠바와 같은 나라에
이런 여력이 있는데
11:17
then why can't some
of the other wealthier countries,
217
677375
2559
미국처럼 부유한 나라에서
11:19
like the United States of America,
218
679958
1643
그렇게 하지 못하는
11:21
do the same?
219
681625
1268
이유가 뭘까요?
11:22
I think that we can make that happen.
220
682917
1809
우리 모두 나서면 가능합니다.
11:24
(Applause)
221
684750
3393
(박수)
11:28
But we know it's not going to happen
222
688167
1767
하지만,
11:29
until we, the people
of the United States of America,
223
689958
3810
미국인들을 포함한 세상 사람들이
11:33
and people throughout the world,
224
693792
1559
본인의 지역구 뿐 아니라
11:35
start making sure that they get public
officials elected to their governments
225
695375
4851
모든 사람들을 위해
일할 수 있는 인물들을
11:40
that really care about the constituents,
they care about people,
226
700250
3893
공직으로 보내, 그들이 가진 권력을
11:44
they will commit to make sure
that the resources that they have
227
704167
3226
전쟁이 아닌 국민들을 위해
11:47
are going to be used for their citizens,
and not to be used for war.
228
707417
4101
쓰도록 하기 전엔 가능하지 않습니다.
11:51
So, how do we make this happen?
229
711542
2392
그럼, 우린 뭘 해야 할까요?
11:53
We have to get rid of the apathy,
230
713958
1685
무관심의 벽을 허물고,
11:55
we have to get more people involved.
231
715667
1934
더 많이 참여해야죠.
11:57
We know that if we can't have
a democracy in the United States,
232
717625
3893
사람들의 참여가 없다면,
미국이나 세상 어디에도
12:01
we can't have democracies
throughout the world,
233
721542
2226
민주주의가 지속될 수 없다는 걸
12:03
unless people participate.
234
723792
1559
우린 잘 알고 있으니까요.
12:05
So it is imperative that all of us
get out there and we say,
235
725375
4518
반드시 우리 모두 나서
목소리를 높여야 합니다.
12:09
"Get rid of the apathy,
get off of the sidewalk,
236
729917
3184
"무관심을 버리세요,
방관하지 마세요,
12:13
come and join the march
for peace and justice,
237
733125
2393
평화와 정의를 위한 시위에
다 같이 참여하세요,
12:15
let's make Coretta Scott's
vision a reality,
238
735542
2851
코레타 스캇의 정신을 받들여
12:18
to have peace in the world."
239
738417
1601
세계 평화를 이룩합시다."
12:20
We recently had midterm elections
in the United States of America.
240
740042
3476
미국에서 최근 열린 중간 선거에
12:23
And what did we see?
241
743542
1601
무슨 일이 있었죠?
12:25
We saw that so many more women,
242
745167
2559
아주 많은 여성들, 젊은이들,
12:27
young people, people of color, LGBT folks,
243
747750
3101
유색 인종, 그리고 성소수자들이
12:30
were all elected to public office.
244
750875
1934
공직에 선출됐죠.
12:32
And we know this happened -- why?
245
752833
1935
어떻게 가능했을까요?
12:34
Because so many women were on the march.
246
754792
2892
많은 여성들이
시위에 참여했기 때문입니다.
12:37
We had the Women's March
in the United States.
247
757708
2601
미국에서도 세계 곳곳에서도
12:40
They had the Women's Marches
all over the world.
248
760333
2351
'여성들의 행진' 시위가 열렸습니다.
12:42
And so we now see
that we have this potential.
249
762708
3601
이제 그 가능성이 보입니다.
12:46
We have this potential
to get rid of the apathy.
250
766333
2310
무관심의 벽을 허물고,
12:48
And if we get everyone involved,
get everyone committed,
251
768667
3684
모두 동참해 헌신한다면
12:52
then, I think, we can make
Coretta Scott's vision come true.
252
772375
3726
코레타 스캇의 뜻을
실천할 수 있다고 믿습니다.
12:56
So, I want to just remind everybody,
253
776125
2643
이제, 세상의 모든 이들에게
12:58
throughout the world,
one of the things is,
254
778792
2809
상기시켜 주고 싶은 건 우리에게
13:01
we have power,
255
781625
1768
가난한 이들에게
13:03
poor people have power,
256
783417
1642
그리고 모든 시민들에게
13:05
every citizen has power.
257
785083
1726
힘이 있다는 사실입니다.
13:06
But in order to achieve
the peace that we all yearn for,
258
786833
5101
하지만 우리 모두 원하는
평화를 얻기 위해선
13:11
then we've all got to get involved.
259
791958
1768
우리 모두 참여해야 합니다.
13:13
So, what do we say?
260
793750
2018
어떤가요?
13:15
Can we do it?
261
795792
1267
할 수 있나요?
13:17
We say, "Yes, we can!"
262
797083
1310
외쳐 보죠, "그래, 할 수 있어!".
13:18
And in Spanish, we say, "Sí, se puede."
263
798417
2142
스페인 말로 해보죠,
"씨, 쎄 뿌에데."
13:20
Thank you very much.
264
800583
1310
감사합니다.
13:21
(Applause)
265
801917
4708
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.