How fear of nuclear power is hurting the environment | Michael Shellenberger

552,162 views ・ 2016-10-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Milenka Okuka
00:12
Have you heard the news?
0
12825
1639
Da li ste čuli vesti?
00:14
We're in a clean energy revolution.
1
14488
2950
Nalazimo se u revoluciji čiste energije?
00:17
And where I live in Berkeley, California,
2
17462
1990
U Berkliju u Kaliforniji, gde živim,
00:19
it seems like every day I see a new roof with new solar panels going up,
3
19476
4284
čini se kao da svakog dana vidim da se pojavljuje
novi krov sa solarnim pločama,
00:23
electric car in the driveway.
4
23784
1727
električni auto na prilazu kući.
00:25
Germany sometimes gets half its power from solar,
5
25812
3215
Nemačka ponekad dobija pola svoje energije od sunca,
00:29
and India is now committed to building 10 times more solar
6
29051
4493
a Indija je trenutno posvećena građenju 10 puta više solarnih postrojenja
00:33
than we have in California,
7
33568
1328
nego ih mi imamo u Kaliforniji,
00:34
by the year 2022.
8
34920
1522
do 2022.
00:36
Even nuclear seems to be making a comeback.
9
36896
2350
Čini se da se čak i nuklearna energija vraća.
00:39
Bill Gates is in China working with engineers,
10
39874
3045
Bil Gejts u Kini radi sa inženjerima,
00:42
there's 40 different companies that are working together
11
42943
2797
40 različitih kompanija koje rade zajedno
00:45
to try to race to build the first reactor that runs on waste,
12
45764
3325
u trci da naprave prvi reaktor kojeg pokreće otpad,
00:49
that can't melt down
13
49113
1237
koji ne može da se istopi,
00:50
and is cheaper than coal.
14
50374
1318
a koji je jeftiniji od uglja.
00:52
And so you might start to ask:
15
52492
2305
Možda ćete pitati:
da li će ceo ovaj problem sa globalnim zagrevanjem
00:55
Is this whole global warming problem
16
55430
1797
00:57
going to be a lot easier to solve than anybody imagined?
17
57251
2950
biti mnogo lakše rešiv nego što su svi mislili?
01:00
That was the question we wanted to know,
18
60504
1951
To smo želeli da saznamo,
01:02
so my colleagues and I decided to take a deep dive into the data.
19
62479
3242
pa smo moje kolege i ja odlučili da zaronimo u podatke.
01:05
We were a little skeptical of some parts
20
65745
2027
Bili smo malo skeptični kod nekih delova
01:07
of the clean energy revolution story,
21
67796
2007
revolucije čiste energije,
01:09
but what we found really surprised us.
22
69827
2760
ali ono što smo otkrili zaista nas je iznenadilo.
01:12
The first thing is that clean energy has been increasing.
23
72611
3910
Prva stvar je da se povećava količina čiste energije.
01:16
This is electricity from clean energy sources over the last 20 years.
24
76545
4121
Ovo je električna energija iz izvora čiste energije tokom proteklih 20 godina.
01:21
But when you look at the percentage of global electricity
25
81023
3718
Ali kada pogledate procente globalne električne energije
01:24
from clean energy sources,
26
84765
1339
iz izvora čiste energije,
01:26
it's actually been in decline from 36 percent to 31 percent.
27
86128
4566
to je zapravo opalo sa 36% na 31%.
01:30
And if you care about climate change,
28
90718
2182
A ukoliko vam je stalo do klimatskih promena,
01:32
you've got to go in the opposite direction
29
92924
2146
morate ići u suprotnom pravcu
01:35
to 100 percent of our electricity from clean energy sources,
30
95094
3550
tako da 100% naše električne energije ide iz čistih izvora energije,
01:38
as quickly as possible.
31
98668
1598
što je brže moguće.
01:40
Now, you might wonder,
32
100290
1157
Sada se možda pitate:
01:41
"Come on, how much could five percentage points of global electricity be?"
33
101471
3869
"Hajde, koliko može da bude pet procenata svetske električne energije?"
01:45
Well, it turns out to be quite a bit.
34
105364
1767
Ispostavlja se da je to mnogo.
01:47
It's the equivalent of 60 nuclear plants
35
107155
3143
To je jednako 60 nuklearnih elektrana
01:50
the size of Diablo Canyon, California's last nuclear plant,
36
110322
3611
veličine Kanjona Diablo, poslednje nuklearne elektrane u Kaliforniji,
01:53
or 900 solar farms the size of Topaz,
37
113957
3669
ili 900 solarnih farmi veličine Topaza,
01:57
which is one of the biggest solar farms in the world,
38
117650
2529
koja je jedna od najvećih solarnih farmi na svetu
02:00
and certainly our biggest in California.
39
120203
2626
i svakako najveća u Kaliforniji.
02:03
A big part of this is simply that fossil fuels are increasing
40
123587
3244
Veliki deo ovoga je prosto činjenica da se fosilna goriva šire
02:06
faster than clean energy.
41
126855
1253
brže od čiste energije.
02:08
And that's understandable.
42
128132
1239
I to je razumljivo.
02:09
There's just a lot of poor countries
43
129395
1715
Prosto je mnogo siromašnih zemalja
02:11
that are still using wood and dung and charcoal
44
131134
2453
koje još uvek koriste drvo i balegu i ugalj
02:13
as their main source of energy,
45
133611
1585
kao glavni izvor energije
i njima su potrebna moderna goriva.
02:15
and they need modern fuels.
46
135220
1451
02:16
But there's something else going on,
47
136695
1949
Ali dešava se još nešto,
02:18
which is that one of those clean energy sources in particular
48
138668
4055
a to je da je jedan od ovih izvora čiste energije naročito
02:22
has actually been on the decline in absolute terms,
49
142747
3408
u opadanju u apsolutnom smislu,
02:26
not just relatively.
50
146179
1501
ne samo relativno.
02:27
And that's nuclear.
51
147704
1214
A to je nuklearna energija.
02:28
You can see its generation has declined seven percent
52
148942
3649
Možete videti da je njeno stvaranje opalo za sedam procenata
02:32
over the last 10 years.
53
152615
1837
tokom proteklih 10 godina.
02:34
Now, solar and wind have been making huge strides,
54
154476
2608
Solarna energija i energija vetra napravile su značajne pomake,
02:37
so you hear a lot of talk about how it doesn't really matter,
55
157108
2908
tako da se čuje dosta o tome kako to zaista nije bitno,
02:40
because solar and wind is going to make up the difference.
56
160040
2738
jer će solarna i energija vetra nadoknaditi razliku.
02:42
But the data says something different.
57
162802
1856
Ali iz podataka se zaključuje nešto drugačije.
02:44
When you combine all the electricity from solar and wind,
58
164682
3045
Kada se kombinuje sva električna energija od solarne energije i energije vetra,
02:47
you see it actually barely makes up half of the decline from nuclear.
59
167751
4799
videćete da ona zapravo nadoknađuje jedva pola opadanja od nuklearne energije.
02:53
Let's take a closer look in the United States.
60
173758
2318
Pogledajmo SAD bliže.
02:56
Over the last couple of years -- really 2013, 2014 --
61
176100
3791
Tokom proteklih nekoliko godina - zapravo 2013, 2014 -
02:59
we prematurely retired four nuclear power plants.
62
179915
3469
ishitreno smo zatvorili četiri nuklearne elektrane.
03:03
They were almost entirely replaced with fossil fuels,
63
183408
2799
Skoro potpuno su zamenjene fosilnim gorivima,
03:06
and so the consequence was that we wiped out
64
186231
3506
a posledica je da smo izbrisali
03:09
almost as much clean energy electricity that we get from solar.
65
189761
4926
skoro jednaku količinu eletkrične energije koju dobijamo iz solarnih izvora.
03:14
And it's not unique to us.
66
194711
3021
To nije jedinstveno za nas.
Ljudi misle za Kaliforniju da vodi u čistoj energiji i klimatskim standardima,
03:18
People think of California as a clean energy and climate leader,
67
198113
3071
03:21
but when we looked at the data,
68
201208
2008
ali kada smo pogledali podatke,
03:23
what we found is that, in fact,
69
203240
1501
zapravo smo otkrili
03:24
California reduced emissions more slowly than the national average,
70
204765
3203
da je Kalifornija smanjivala emisije sporije od nacionalnog proseka,
03:27
between 2000 and 2015.
71
207992
1843
između 2000 i 2015.
03:30
What about Germany?
72
210359
1235
Šta je sa Nemačkom?
03:31
They're doing a lot of clean energy.
73
211618
2033
Oni imaju dosta čiste energije.
03:33
But when you look at the data,
74
213675
1731
Ali kada pogledate podatke,
03:35
German emissions have actually been going up since 2009,
75
215430
3278
emisije Nemačke zapravo rastu od 2009.
03:38
and there's really not anybody who's going to tell you
76
218732
2575
i nema skoro nikoga ko će vam reći
03:41
that they're going to meet their climate commitments in 2020.
77
221331
3308
da će oni ispuniti svoja obećanja, koja se tiču klimatskih promena, do 2020.
03:45
The reason isn't hard to understand.
78
225137
1752
Nije teško razumeti razlog.
03:46
Solar and wind provide power about 10 to 20 percent of the time,
79
226913
3303
Solarna i energija vetra daju pogon oko 10 do 20% vremena,
03:50
which means that when the sun's not shining,
80
230240
2048
što znači da kada ne sija sunce
03:52
the wind's not blowing,
81
232312
1352
i ne duva vetar,
03:53
you still need power for your hospitals,
82
233688
2151
još uvek vam je potrebna energija za bolnice,
03:55
your homes, your cities, your factories.
83
235863
2730
domaćinstva, gradove, fabrike.
03:58
And while batteries have made some really cool improvements lately,
84
238617
3904
I iako su akumulatori napredovali poprilično u poslednje vreme,
04:02
the truth is, they're just never going to be as efficient
85
242545
2708
zapravo nikada neće biti jednako efikasni
04:05
as the electrical grid.
86
245277
1199
kao električna mreža.
04:06
Every time you put electricity into a battery and take it out,
87
246500
3127
Svaki put kada stavite električnu energiju u akumulator i izvučete je,
04:09
you lose about 20 to 40 percent of the power.
88
249651
3256
izgubite oko 20 do 40% snage.
Zato, kada u Kaliforniji
04:13
That's why when, in California,
89
253470
2593
pokušavamo da se nosimo sa svom solarnom energijom koju smo doneli -
04:16
we try to deal with all the solar we've brought online --
90
256087
2714
04:18
we now get about 10 percent of electricity from solar --
91
258825
2764
sada dobijamo oko 10% električne energjie iz solarnih izvora -
04:21
when the sun goes down, and people come home from work
92
261613
2642
kada sunce zađe, i ljudi se vrate kućama s posla
04:24
and turn on their air conditioners and their TV sets,
93
264279
2490
i uključe svoje klime i TV-ove
04:26
and every other appliance in the house,
94
266793
1898
i svaki drugi aparat u kući,
04:28
we need a lot of natural gas backup.
95
268715
2461
potrebno nam je mnogo rezervi u vidu prirodnog gasa.
04:31
So what we've been doing
96
271200
1165
Mi smo zapravo stavljali
04:32
is stuffing a lot of natural gas into the side of a mountain.
97
272389
2914
dosta prirodnog gasa u padine planine.
04:35
And that worked pretty well for a while,
98
275616
2249
To je funkcionisalo dobro jedno vreme,
04:37
but then late last year, it sprung a leak.
99
277889
2991
ali krajem prošle godine, došlo je do curenja.
04:40
This is Aliso Canyon.
100
280904
1840
Ovo je Kanjon Aliso.
04:42
So much methane gas was released,
101
282768
3014
Iscurelo je toliko metana
04:45
it was the equivalent of putting half a million cars on the road.
102
285806
3186
da je to bilo jednako stavljanju pola miliona automobila na puteve.
04:49
It basically blew through all of our climate commitments for the year.
103
289016
3897
Prešli smo sva ograničenja koja se tiču klimatskih promena za godinu.
04:53
Well, what about India?
104
293681
1324
Šta je sa Indijom?
04:55
Sometimes you have to go places to really get the right data,
105
295029
3251
Ponekad zaista morate da putujete da biste dobili prave podatke,
04:58
so we traveled to India a few months ago.
106
298304
1981
tako da smo otputovali u Indiju pre par meseci.
05:00
We met with all the top officials -- solar, nuclear, the rest --
107
300309
3131
Upoznali smo sve bitne zvaničnike - za solarnu, nuklearnu i druge energije -
05:03
and what they told us is,
108
303464
1541
i rekli su nam:
05:05
"We're actually having more serious problems
109
305029
2054
"Zapravo imamo ozbiljnije probleme
05:07
than both Germany and California.
110
307107
1675
od Nemačke i Kalifornije.
05:08
We don't have backup; we don't have all the natural gas.
111
308806
3533
Nemamo rezerve; nemamo sav taj prirodni gas.
05:12
And that's just the start of it.
112
312363
2532
A to je samo početak.
05:14
Say we want to get to 100 gigawatts by 2022.
113
314919
2889
Recimo da želimo da dođemo do 100 gigavata do 2022.
05:17
But last year we did just five,
114
317832
1952
Ali prošle godine smo imali samo pet
05:19
and the year before that, we did five."
115
319808
2038
a godine pre toga, imali smo pet."
05:21
So, let's just take a closer look at nuclear.
116
321870
2876
Hajde da bliže pogledamo nuklearnu energiju.
05:24
The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change
117
324770
3223
Međuvladin panel za klimatske promene Ujedinjenih nacija
05:28
has looked at the carbon content of all these different fuels,
118
328017
2971
pregledao je sadržaj ugljenika svih ovih različitih goriva
05:31
and nuclear comes out really low -- it's actually lower even than solar.
119
331012
3933
i nuklearna energija ima jako niske vrednosti - niže od solarne.
05:34
And nuclear obviously provides a lot of power --
120
334969
3895
Jasno je da nuklearna energija daje mnogo pogonske energije -
05:38
24 hours a day, seven days a week.
121
338888
2553
24 časa dnevno, sedam dana nedeljno.
05:41
During a year, a single plant can provide power 92 percent of the time.
122
341465
3934
Tokom jedne godine, jedna elektrana može davati energiju 92% vremena.
05:45
What's interesting is that when you look at countries
123
345423
2572
Zanimljivo je to da kada pogledate zemlje
05:48
that have deployed different kinds of clean energies,
124
348019
2542
koje su koristile razne vrste čistih energija,
05:50
there's only a few that have done so
125
350585
1900
postoji samo nekoliko njih koje su to radile
05:52
at a pace consistent with dealing with the climate crisis.
126
352509
2855
tempom koji je bio jednak nošenju sa krizom klimatskih promena.
05:55
So nuclear seems like a pretty good option,
127
355388
2051
Nuklearna energija se čini prilično dobrim rešenjem,
05:57
but there's this big problem with it,
128
357463
2038
ali postoji velik problem
05:59
which all of you, I'm sure, are aware of,
129
359525
2030
a siguran sam da ste ga svi svesni,
06:01
which is that people really don't like it.
130
361579
2828
a to je da je ljudi zaista ne vole.
06:04
There was a study, a survey done of people around the world,
131
364431
3191
Rađeno je istraživanje sa ljudima širom sveta,
06:07
not just in the United States or Europe,
132
367646
2503
ne samo u SAD ili Evropi,
06:10
about a year and a half ago.
133
370173
1531
preko oko godinu i po dana.
06:11
And what they found
134
371728
1334
Otkrili su to
06:13
is that nuclear is actually one of the least popular forms of energy.
135
373086
3792
da je nuklearna energija zapravo jedan od najnepopularnijih oblika energije.
06:16
Even oil is more popular than nuclear.
136
376902
2430
Čak je i nafta popularnija od nuklearne energije.
06:19
And while nuclear kind of edges out coal, the thing is,
137
379356
3166
Iako je nuklearna pomalo bolja od uglja, stvar je u tome
06:22
people don't really fear coal in the same way they fear nuclear,
138
382546
3817
da se ljudi zaista ne boje uglja na isti način
na koji se boje nuklearne energije, što je zaista podsvesna stvar.
06:26
which really operates on our unconscious.
139
386387
2417
06:28
So what is it that we fear?
140
388828
1635
Čega se onda bojimo?
06:30
There's really three things.
141
390487
1550
Postoje tri stvari.
06:32
There's the safety of the plants themselves --
142
392061
2240
Bezbednost samih elektrana -
06:34
the fears that they're going to melt down and cause damage;
143
394325
2805
strah da će se istopiti i napraviti štetu;
06:37
there's the waste from them;
144
397154
1345
otpad iz elektrana;
06:38
and there's the association with weapons.
145
398523
2507
i asocijacija na oružje.
06:41
And I think, understandably,
146
401562
1436
Mislim da je razumljivo
06:43
engineers look at those concerns and look for technological fixes.
147
403022
4042
da inženjeri gledaju na te probleme i traže tehnološka rešenja.
06:47
That's why Bill Gates is in China developing advanced reactors.
148
407088
2983
Zbog toga Bil Gejts u Kini razvija napredne reaktore.
06:50
That's why 40 different entrepreneurs are working on this problem.
149
410095
3124
Zato 40 različitih preduzetnika radi na ovom problemu.
06:53
And I, myself, have been very excited about it.
150
413243
2231
I ja sam lično veoma uzbuđen zbog ovoga.
06:55
We did a report: "How to Make Nuclear Cheap."
151
415498
2142
Uradili smo izveštaj "Kako napraviti nuklearnu energiju jeftinom".
06:57
In particular, the thorium reactor shows a lot of promise.
152
417664
2898
Torijumski reaktor je naročito obećavajuće rešenje.
07:00
So when the climate scientist, James Hansen,
153
420586
2104
Kada me je naučnik za klimatske promene, Džejms Hansen,
07:02
asked if I wanted to go to China with him
154
422714
2269
upitao da li želim da idem u Kinu
07:05
and look at the Chinese advanced nuclear program,
155
425007
2384
i pogledam kineski program za nuklearnu energiju,
07:07
I jumped at the chance.
156
427415
1250
jedva sam dočekao priliku.
07:08
We were there with MIT and UC Berkeley engineers.
157
428689
3191
Tamo smo bili sa inženjerima sa MIT-a i Univerziteta u Berkliju.
07:11
And I had in my mind
158
431904
1676
U sebi sam mislio
07:13
that the Chinese would be able to do with nuclear
159
433604
2312
da će Kinezi sa nuklearnom energijom moći da urade
07:15
what they did with so many other things --
160
435940
2047
ono što su uradili sa mnogo toga drugog -
07:18
start to crank out small nuclear reactors on assembly lines,
161
438011
3929
početi da izbacuju male nuklerarne reaktore
na proizvodnim trakama,
07:21
ship them up like iPhones or MacBooks and send them around the world.
162
441964
4388
pakovati ih kao ajfone ili mekbukove i slati ih širom sveta.
07:26
I would get one at home in Berkeley.
163
446376
1983
Uzeo bih jedan sebi u Berkliju.
07:29
But what I found was somewhat different.
164
449120
1961
Ali otkrio sam nešto drugačije.
07:31
The presentations were all very exciting and very promising;
165
451105
2904
Prezentacije su sve bile uzbudljive i veoma obećavajuće;
07:34
they have multiple reactors that they're working on.
166
454033
2486
trenutno rade na više reaktora.
07:36
The time came for the thorium reactor, and a bunch of us were excited.
167
456543
3305
Došlo je vreme za torijumski reaktor i dosta nas se uzbudilo.
07:39
They went through the whole presentation, they got to the timeline,
168
459872
3399
Prošli su kroz celu prezentaciju, došli su do vremenske linije
07:43
and they said,
169
463295
1257
i rekli su:
07:44
"We're going to have a thorium molten salt reactor
170
464576
3518
"Imaćemo torijumski reaktor na topljenu so
07:48
ready for sale to the world
171
468118
2165
spreman za prodaju šriom sveta
07:50
by 2040."
172
470307
1562
do 2040."
07:52
And I was like, "What?"
173
472850
1613
A ja sam rekao: "Šta?"
07:54
(Laughter)
174
474487
1015
(Smeh)
07:55
I looked at my colleagues and I was like,
175
475526
2008
Pogledao sam kolege i rekao:
07:57
"Excuse me --
176
477558
1468
"Oprostite -
07:59
can you guys speed that up a little bit?
177
479050
2330
možete li vi momci da to malo ubrzate?
08:01
Because we're in a little bit of a climate crisis right now.
178
481404
3074
Pošto smo pomalo u klimatskoj krizi trenutno.
08:04
And your cities are really polluted, by the way."
179
484502
2726
I da, vaši gradovi su zaista zagađeni."
08:07
And they responded back, they were like,
180
487252
2318
Odgovorili su sa:
08:09
"I'm not sure what you've heard about our thorium program,
181
489594
2780
"Nisam siguran šta ste čuli o našem torijumskom programu,
08:12
but we don't have a third of our budget,
182
492398
1915
ali nemamo trećinu budžeta
08:14
and your department of energy hasn't been particularly forthcoming
183
494337
3112
i vaše ministarstvo energetike nije bilo baš predusretljivo
08:17
with all that data you guys have on testing reactors."
184
497473
3481
sa svim podacima koje imate u vezi sa testiranjem reaktora."
08:21
And I said, "Well, I've got an idea.
185
501382
2358
Onda sam rekao: "Pa, imam ideju.
08:23
You know how you've got 10 years where you're demonstrating that reactor?
186
503764
3596
Znate kako imate 10 godina za demonstraciju tog reaktora?
08:27
Let's just skip that part,
187
507384
1572
Hajde da preskočimo to
08:28
and let's just go right to commercializing it.
188
508980
2350
i da odmah krenemo na komercijalizaciju.
08:31
That will save money and time."
189
511354
1646
To će uštedeti novac i vreme."
08:33
And the engineer just looked at me and said,
190
513379
2592
Inženjer me je samo pogledao i rekao:
08:35
"Let me ask you a question:
191
515995
1626
"Da vas pitam nešto:
08:37
Would you buy a car that had never been demonstrated before?"
192
517645
3518
Da li biste kupili automobil koji nikad pre toga nije bio isproban?"
08:41
So what about the other reactors?
193
521913
1597
Šta onda sa drugim reaktorima?
08:43
There's a reactor that's coming online now, they're starting to sell it.
194
523534
3452
Imaju reaktor koji je sada na internetu, počinju da ga prodaju.
08:47
It's a high-temperature gas reactor.
195
527010
1786
To je reaktor na gas koji radi na visokim temperaturama.
08:48
It can't melt down.
196
528820
1263
Ne može da se istopi.
08:50
But it's really big and bulky, that's part of the safety,
197
530845
2735
Ali je veoma velik i nezgrapan, to je deo bezbednosti
08:53
and nobody thinks it's going to ever get cheaper
198
533604
2288
i niko ne misli da će ikad biti jeftiniji
08:55
than the reactors that we have.
199
535916
1940
od reaktora koje imamo.
08:57
The ones that use waste as fuel are really cool ideas, but the truth is,
200
537880
4076
Oni koji koriste otpad kao gorivo su zaista super kao ideje, ali je istina
09:01
we don't actually know how to do that yet.
201
541980
2048
da još uvek zapravo ne znamo kako da to izvedemo.
09:04
There's some risk that you'll actually make more waste,
202
544052
2595
Postoji rizik da ćete zapravo napraviti više otpada
09:06
and most people think that if you're including
203
546671
2794
i većina ljudi misli da ako uključite
09:09
that waste part of the process,
204
549489
2082
taj deo procesa sa otpadom,
09:11
it's just going to make the whole machine a lot more expensive,
205
551595
2967
da će sve to napraviti celu mašinu mnogo skupljom,
09:14
it's just adding another complicated step.
206
554586
2332
da se samo dodaje još jedan komplikovan korak.
09:17
The truth is,
207
557765
1294
Istina je da postoje
09:19
there's real questions about how much of that we're going to do.
208
559695
3150
prava pitanja o tome koliko toga ćemo zapravo uraditi.
09:22
I mean, we went to India and asked about the nuclear program.
209
562869
2886
Otišli smo u Indiju i pitali za nuklearni program.
09:25
The government said before the Paris climate talks
210
565779
2398
Pre Pariskog klimatskog dovora, iz vlade su rekli
09:28
that they were going to do something like 30 new nuclear plants.
211
568201
3056
da će uraditi nešto poput 30 novih nuklearnih elektrana.
09:31
But when we got there and interviewed people
212
571281
2071
Ali kada smo došli tamo i ispitali ljude
09:33
and even looked at the internal documents,
213
573376
2081
i čak pogledali unutrašnje dokumente,
09:35
they're now saying they're going to do about five.
214
575481
2452
oni sada kažu da će ih napraviti oko pet.
09:37
And in most of the world, especially the rich world,
215
577957
2546
U većini sveta, naročito bogatog sveta,
09:40
they're not talking about building new reactors.
216
580527
2286
ne pričaju o građenju novih reaktora.
09:42
We're actually talking about taking reactors down
217
582837
2288
Mi zapravo pričamo o rušenju reaktora
09:45
before their lifetimes are over.
218
585149
1666
pre nego im istekne radni vek.
09:46
Germany's actually pressuring its neighbors to do that.
219
586839
2788
Nemačka zapravo vrši pritisak na svoje susede da urade to.
09:49
I mentioned the United States --
220
589651
1807
Spomenuo sam SAD - mogli bismo da izgubimo
09:51
we could lose half of our reactors over the next 15 years,
221
591482
4343
polovinu svojih reaktora tokom narednih 15 godina,
09:55
which would wipe out 40 percent of the emissions reductions
222
595849
2817
što bi zbrisalo oko 40% smanjenja emisija
09:58
we're supposed to get under the Clean Power Plan.
223
598690
2344
koje treba da dobijemo u okviru Plana za čistu energiju.
10:01
Of course, in Japan, they took all their nuclear plants offline,
224
601058
3067
U Japanu su, naravno, onesposobili sve svoje nuklearne elektrane,
10:04
replaced them with coal, natural gas, oil burning,
225
604149
2353
zamenili su ih ugljem, prirodnim gasom, sagorevanjem nafte
10:06
and they're only expected to bring online about a third to two-thirds.
226
606526
3562
i očekuje se da će aktivirati samo trećinu do dve trećine.
10:10
So when we went through the numbers,
227
610112
2545
Kada smo prošli kroz brojeve
10:12
and just added that up --
228
612681
1323
i dodali sve to -
10:14
how much nuclear do we see China and India bringing online
229
614028
3121
koliko vidimo da će nuklearne energije Kina i Indija aktivirati
10:17
over the next 15 years,
230
617173
1962
tokom narednih 15 godina,
10:19
how much do we see at risk of being taken offline --
231
619159
3556
koliko rizikujemo da se ugasi -
10:22
this was the most startling finding.
232
622739
2289
ovo je bilo najstrašnjije otkriće.
10:25
What we found is that the world is actually at risk
233
625052
3491
Otkrili smo da je svet zapravo pod rizikom da izgubi
10:28
of losing four times more clean energy than we lost over the last 10 years.
234
628567
5464
četiri puta više čiste energije nego što smo izgubili tokom proteklih 10 godina.
10:34
In other words: we're not in a clean energy revolution;
235
634055
3350
Drugim rečima, nismo u revoluciji čiste energije,
10:37
we're in a clean energy crisis.
236
637429
2110
nego u krizi čiste energije.
10:40
So it's understandable that engineers would look for a technical fix
237
640992
4172
Razumljivo je onda da će inženjeri tražiti tehničko rešenje
za strah koji ljudi imaju od nuklearne energije.
10:45
to the fears that people have of nuclear.
238
645188
1954
10:47
But when you consider that these are big challenges to do,
239
647166
2776
Ali kada uzmete u obzir da su ovo veliki izazovi,
10:49
that they're going to take a long time to solve,
240
649966
2285
da će biti potrebno dosta vremena da se oni reše,
10:52
there's this other issue, which is:
241
652275
1746
a postoji i drugi problem:
10:54
Are those technical fixes really going to solve people's fears?
242
654045
3307
da li će ta tehnička rešenja zaista rešiti strah kod ljudi?
10:57
Let's take safety.
243
657828
1558
Uzmimo u obzir bezbednost.
10:59
You know, despite what people think,
244
659410
2485
Znate, uprkos tome šta ljudi misle,
11:01
it's hard to figure out how to make nuclear power much safer.
245
661919
3133
teško je otkriti kako napraviti nuklearnu energiju mnogo bezbednijom.
11:05
I mean, every medical journal that looks at it --
246
665076
2318
Svaki medicinski časopis koji se toga dotakne -
11:07
this is the most recent study from the British journal, "Lancet,"
247
667418
3108
ovo je najskorije istraživanje britanskog časopisa "Lanset",
11:10
one of the most respected journals in the world --
248
670550
2453
jednog od najuvaženijih časopisa na svetu -
nuklearna energija je najbezbedniji način da se proizvodi pouzdana energija.
11:13
nuclear is the safest way to make reliable power.
249
673027
2519
11:15
Everybody's scared of the accidents.
250
675570
1781
Svako se boji nesrećnih slučajeva.
11:17
So you go look at the accident data --
251
677375
2294
Pogledajte podatke o nesrećama -
11:19
Fukushima, Chernobyl --
252
679693
1495
Fukušima, Černobil -
11:21
the World Health Organization finds the same thing:
253
681212
2703
Svetska zdravstvena organizacija dolazi do istog zaključka -
11:23
the vast majority of harm is caused by people panicking,
254
683939
3975
najveći deo štete nastaje zbog toga što ljudi paniče,
11:27
and they're panicking because they're afraid.
255
687938
2320
a paniče jer se plaše.
11:30
In other words,
256
690282
1225
Drugim rečima,
11:31
the harm that's caused isn't actually caused by the machines
257
691531
3533
šteta koja nastaje zapravo ne nastaje zbog mašina
11:35
or the radiation.
258
695088
1381
ili radijacije.
11:36
It's caused by our fears.
259
696493
1729
Ona nastaje zbog naših strahova.
11:38
And what about the waste?
260
698573
1445
A šta je sa otpadom?
11:40
Everyone worries about the waste.
261
700042
1592
Svi brinu zbog otpada.
11:41
Well, the interesting thing about the waste
262
701658
2183
Kod otpada je zanimljivo to
11:43
is how little of it there is.
263
703865
1419
koliko malo ga ima.
11:45
This is just from one plant.
264
705308
1377
Ovo je samo iz jedne elektrane.
11:46
If you take all the nuclear waste we've ever made in the United States,
265
706709
3377
Ukoliko uzmete sav nuklearni otpad koji smo ikad proizveli u SAD-u
i stavite ga na teren za američki fudbal, složite ga,
11:50
put it on a football field, stacked it up,
266
710110
2199
11:52
it would only reach 20 feet high.
267
712333
2223
dostigao bi samo 6 metara visine.
11:54
And people say it's poisoning people or doing something --
268
714580
3274
A ljudi kažu da on truje ljude ili radi nešto -
11:57
it's not, it's just sitting there, it's just being monitored.
269
717878
2899
to se ne dešava, on samo stoji tu i neko ga posmatra.
12:00
There's not very much of it.
270
720801
1387
Nema ga mnogo.
12:02
By contrast, the waste that we don't control from energy production --
271
722212
3823
Nasuprot tome, otpad koji ne kontrolišemo iz proizvodnje energije -
12:06
we call it "pollution," and it kills seven million people a year,
272
726059
3124
nazivamo ga "zagađenjem" i on ubija sedam miliona ljudi godišnje
12:09
and it's threatening very serious levels of global warming.
273
729207
2829
i on predstavlja ozbiljnu pretnju za globalno zagrevanje.
12:12
And the truth is that even if we get good at using that waste as fuel,
274
732060
3952
Istina je da čak i kada bismo postali dobri u korišćenju otpada kao goriva,
12:16
there's always going to be some fuel left over.
275
736036
2275
uvek će ostati nešto goriva.
12:18
That means there's always going to be people that think it's a big problem
276
738335
3871
To znači da će uvek biti ljudi koji će misliti da je to velik problem
12:22
for reasons that maybe don't have as much to do with the actual waste
277
742230
3304
iz razloga koji se možda ne tiču toliko samog otpada
12:25
as we think.
278
745558
1269
koliko mislimo.
12:26
Well, what about the weapons?
279
746851
1745
A šta je sa oružjem?
12:29
Maybe the most surprising thing is that we can't find any examples
280
749052
3293
Možda najviše iznenađuje to što ne možemo naći nikakve primere
12:32
of countries that have nuclear power
281
752369
1953
zemalja koje imaju nuklearnu energiju
12:34
and then, "Oh!" decide to go get a weapon.
282
754346
2428
i onda odjednom odluče da nabave oružje.
12:36
In fact, it works the opposite.
283
756798
1702
Zapravo funkcioniše potpuno obrnuto.
12:38
What we find is the only way we know
284
758524
2166
Otkrili smo da je jedini način koji znamo
12:40
how to get rid large numbers of nuclear weapons
285
760714
2452
da se rešimo velike količine nuklearnog oružja
12:43
is by using the plutonium in the warheads
286
763190
2800
taj da koristimo plutonijum iz bojevih glava
12:46
as fuel in our nuclear power plants.
287
766014
2452
kao gorivo u našim nuklearnim elektranama.
12:48
And so, if you are wanting to get the world rid of nuclear weapons,
288
768490
3914
I tako, ako želite da se rešite nuklearnog oružja u svetu,
12:52
then we're going to need a lot more nuclear power.
289
772428
2662
onda će nam biti potrebno mnogo više nuklearne energije.
12:55
(Applause)
290
775955
2873
(Aplauz)
13:01
As I was leaving China,
291
781515
1366
Dok sam napuštao Kinu,
13:02
the engineer that brought Bill Gates there kind of pulled me aside,
292
782905
3189
inženjer koji je tamo doveo Bila Gejtsa povukao me je na stranu
13:06
and he said, "You know, Michael, I appreciate your interest
293
786118
2781
i rekao: "Znaš, Majkl, cenim tvoje interesovanje
13:08
in all the different nuclear supply technologies,
294
788923
2707
za različite tehnologije dopremanja nuklearne energije,
13:11
but there's this more basic issue,
295
791654
2922
ali postoji osnovniji problem,
13:14
which is that there's just not enough global demand.
296
794600
2539
a to je da prosto ne postoji dovoljno globalne potražnje.
13:17
I mean, we can crank out these machines on assembly lines,
297
797163
2925
Možemo da napravimo ove mašine na proizvodnim trakama,
13:20
we do know how to make things cheap,
298
800112
1744
znamo kako da stvari pravimo jeftino,
13:21
but there's just not enough people that want them."
299
801880
2398
ali prosto ne postoji dovoljno ljudi koji ih žele."
13:24
And so, let's do solar and wind and efficiency and conservation.
300
804302
4942
Hajde onda da se bavimo solarnom i energijom vetra i očuvanjem.
13:29
Let's accelerate the advanced nuclear programs.
301
809268
2284
Ubrzajmo napredne nuklearne programe.
13:31
I think we should triple the amount of money we're spending on it.
302
811576
3153
Mislim da treba da utrostručimo količinu novca koji na to trošimo.
13:35
But I just think the most important thing,
303
815054
2389
Ali mislim da je najbitnija stvar,
13:37
if we're going to overcome the climate crisis,
304
817467
2156
ukoliko želimo da prevaziđemo klimatsku krizu,
13:39
is to keep in mind that the cause of the clean energy crisis
305
819647
4613
je da imamo na umu da izvor krize čiste energije
13:44
isn't from within our machines,
306
824922
2259
ne potiče od mašina,
13:47
it's from within ourselves.
307
827205
1808
već od nas samih.
13:49
Thank you very much.
308
829557
1251
Mnogo vam hvala.
13:50
(Applause)
309
830832
6521
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7