How fear of nuclear power is hurting the environment | Michael Shellenberger

552,162 views ・ 2016-10-05

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ly Nguyen Reviewer: Vi Anh Tô
00:12
Have you heard the news?
0
12825
1639
Các bạn đã nghe tin gì chưa?
00:14
We're in a clean energy revolution.
1
14488
2950
Một cuộc cách mạng năng lượng sạch đang diễn ra.
00:17
And where I live in Berkeley, California,
2
17462
1990
Và ở nơi tôi sống Berkeley, California,
00:19
it seems like every day I see a new roof with new solar panels going up,
3
19476
4284
dường như mỗi ngày lại có 1 tấm pin mặt trời được lắp đặt,
00:23
electric car in the driveway.
4
23784
1727
xe điện trên các lối vào nhà.
00:25
Germany sometimes gets half its power from solar,
5
25812
3215
Có lúc lượng điện của Đức lấy một nửa từ năng lương mặt trời,
Ấn Độ cũng cam kết sản xuất năng lượng mặt trời gấp 10 lần
00:29
and India is now committed to building 10 times more solar
6
29051
4493
00:33
than we have in California,
7
33568
1328
lượng hiện có ở California,
00:34
by the year 2022.
8
34920
1522
vào năm 2022.
00:36
Even nuclear seems to be making a comeback.
9
36896
2350
Thậm chí năng lượng hạt nhân cũng trở lại.
00:39
Bill Gates is in China working with engineers,
10
39874
3045
Bill Gates đang hợp tác với các kĩ sư ở Trung Quốc,
00:42
there's 40 different companies that are working together
11
42943
2797
có tới 40 công ty cùng bắt tay
00:45
to try to race to build the first reactor that runs on waste,
12
45764
3325
để tạo ra lò phản ứng hạt nhân chạy bằng chất thải,
không bị rò rỉ
00:49
that can't melt down
13
49113
1237
00:50
and is cheaper than coal.
14
50374
1318
và rẻ hơn than đá.
00:52
And so you might start to ask:
15
52492
2305
Và bạn có thể băn khoăn:
00:55
Is this whole global warming problem
16
55430
1797
Vấn đề nóng lên toàn cầu
00:57
going to be a lot easier to solve than anybody imagined?
17
57251
2950
sẽ được giải quyết dễ dàng hơn ta nghĩ?
01:00
That was the question we wanted to know,
18
60504
1951
Đó là câu hỏi mà chúng ta đang thắc mắc,
01:02
so my colleagues and I decided to take a deep dive into the data.
19
62479
3242
vì thế tôi và các đồng nghiệp đã nghiên cứu sâu các dữ liệu.
01:05
We were a little skeptical of some parts
20
65745
2027
Chúng tôi đã hơi hoài nghi về một số mặt
01:07
of the clean energy revolution story,
21
67796
2007
của cuộc cách mạng năng lượng sạch,
01:09
but what we found really surprised us.
22
69827
2760
nhưng những gì chúng tôi tìm thấy rất đáng ngạc nhiên.
01:12
The first thing is that clean energy has been increasing.
23
72611
3910
Điều đầu tiên là năng lượng sạch đang tăng lên.
01:16
This is electricity from clean energy sources over the last 20 years.
24
76545
4121
Đây là lượng điện từ năng lượng sạch 20 năm qua.
Nhưng tỉ lệ phần trăm lượng điện toàn cầu
01:21
But when you look at the percentage of global electricity
25
81023
3718
01:24
from clean energy sources,
26
84765
1339
từ nguồn năng lượng sạch,
lại giảm từ 36% xuống còn 31%.
01:26
it's actually been in decline from 36 percent to 31 percent.
27
86128
4566
01:30
And if you care about climate change,
28
90718
2182
Và nếu bạn quan tâm đến biến đổi khí hậu,
01:32
you've got to go in the opposite direction
29
92924
2146
thì phải đi theo hướng ngược lại
tiến đến 100% điện từ năng lượng sạch,
01:35
to 100 percent of our electricity from clean energy sources,
30
95094
3550
01:38
as quickly as possible.
31
98668
1598
nhanh nhất có thể.
01:40
Now, you might wonder,
32
100290
1157
Bạn có thể tự hỏi,
01:41
"Come on, how much could five percentage points of global electricity be?"
33
101471
3869
"5% lượng điện toàn cầu đáng bao nhiêu chứ?"
01:45
Well, it turns out to be quite a bit.
34
105364
1767
Đó thực chất là một số lượng lớn.
Tương đương với 60 nhà máy hạt nhân
01:47
It's the equivalent of 60 nuclear plants
35
107155
3143
01:50
the size of Diablo Canyon, California's last nuclear plant,
36
110322
3611
cỡ Diablo Canyon, nhà máy hạt nhân của California,
01:53
or 900 solar farms the size of Topaz,
37
113957
3669
hoặc 900 trang trại năng lượng mặt trời cỡ Topaz,
01:57
which is one of the biggest solar farms in the world,
38
117650
2529
1 trong những trang trại năng lượng mặt trời lớn nhất thế giới,
02:00
and certainly our biggest in California.
39
120203
2626
và chắc chắn là lớn nhất California.
02:03
A big part of this is simply that fossil fuels are increasing
40
123587
3244
Lý do chính là đơn giản vì năng lượng hóa thạch đang tăng
02:06
faster than clean energy.
41
126855
1253
nhanh hơn năng lượng sạch.
Điều này cũng dễ hiểu.
02:08
And that's understandable.
42
128132
1239
02:09
There's just a lot of poor countries
43
129395
1715
Rất nhiều nước nghèo trên thế giới
vẫn sử dụng gỗ, phân bón và than củi
02:11
that are still using wood and dung and charcoal
44
131134
2453
02:13
as their main source of energy,
45
133611
1585
làm nguồn năng lượng chính,
02:15
and they need modern fuels.
46
135220
1451
và họ cần nhiên liệu hiện đại.
02:16
But there's something else going on,
47
136695
1949
Nhưng có một vấn đề khác là,
02:18
which is that one of those clean energy sources in particular
48
138668
4055
1 nguồn cụ thể trong số các nguồn năng lượng sạch đó
02:22
has actually been on the decline in absolute terms,
49
142747
3408
đang giảm rất mạnh,
chứ không chỉ giảm vừa.
02:26
not just relatively.
50
146179
1501
02:27
And that's nuclear.
51
147704
1214
Năng lượng hạt nhân.
02:28
You can see its generation has declined seven percent
52
148942
3649
Bạn có thể thấy sản lượng của nó giảm 7%
02:32
over the last 10 years.
53
152615
1837
trong 10 năm qua.
02:34
Now, solar and wind have been making huge strides,
54
154476
2608
Năng lượng mặt trời và gió đã tạo bước tiến lớn,
nên họ hay nói rằng năng lượng hạt nhân không quan trọng,
02:37
so you hear a lot of talk about how it doesn't really matter,
55
157108
2908
vì năng lượng mặt trời và gió sẽ bù đắp khoảng cách.
02:40
because solar and wind is going to make up the difference.
56
160040
2738
02:42
But the data says something different.
57
162802
1856
Nhưng dữ liệu cho thấy một điều khác.
02:44
When you combine all the electricity from solar and wind,
58
164682
3045
Tổng lượng điện kết hợp từ năng lượng mặt trời và gió,
02:47
you see it actually barely makes up half of the decline from nuclear.
59
167751
4799
còn chưa đến một nửa sự suy giảm điện hạt nhân.
02:53
Let's take a closer look in the United States.
60
173758
2318
Hãy xem xét kĩ hơn ở nước Mỹ.
Trong vài năm gần đây, 2013, 2014
02:56
Over the last couple of years -- really 2013, 2014 --
61
176100
3791
02:59
we prematurely retired four nuclear power plants.
62
179915
3469
chúng ta đã tạm dừng 4 nhà máy điện hạt nhân.
03:03
They were almost entirely replaced with fossil fuels,
63
183408
2799
và gần như thay thế bằng nhiên liệu hóa thạch,
03:06
and so the consequence was that we wiped out
64
186231
3506
nên kết quả là chúng ta đã xóa sổ
03:09
almost as much clean energy electricity that we get from solar.
65
189761
4926
lượng điện sạch gần bằng sản xuất từ năng lượng mặt trời.
03:14
And it's not unique to us.
66
194711
3021
Và nó không phải là duy nhất cho chúng ta.
California được cho là nơi đi đầu về năng lượng sạch và khí hậu,
03:18
People think of California as a clean energy and climate leader,
67
198113
3071
03:21
but when we looked at the data,
68
201208
2008
nhưng khi nhìn vào dữ liệu,
03:23
what we found is that, in fact,
69
203240
1501
cái ta thấy là trên thực tế,
03:24
California reduced emissions more slowly than the national average,
70
204765
3203
California giảm khí thải chậm hơn tốc độ trung bình cả nước,
03:27
between 2000 and 2015.
71
207992
1843
từ năm 2000 đến 2015.
03:30
What about Germany?
72
210359
1235
Còn Đức thì sao?
03:31
They're doing a lot of clean energy.
73
211618
2033
Họ đang sản xuất nhiều năng lượng sạch.
03:33
But when you look at the data,
74
213675
1731
Nhưng khi bạn nhìn vào dữ liệu,
03:35
German emissions have actually been going up since 2009,
75
215430
3278
Chất thải của Đức đã tăng lên từ năm 2009,
03:38
and there's really not anybody who's going to tell you
76
218732
2575
và không ai nói với bạn rằng
03:41
that they're going to meet their climate commitments in 2020.
77
221331
3308
họ có thể đáp ứng cam kết về khí hậu vào năm 2020.
Lý do không khó để hiểu.
03:45
The reason isn't hard to understand.
78
225137
1752
03:46
Solar and wind provide power about 10 to 20 percent of the time,
79
226913
3303
Mặt trời và gió cung cấp năng lượng 10-20% thời gian,
03:50
which means that when the sun's not shining,
80
230240
2048
có nghĩa là khi mặt trời không chiếu sáng,
03:52
the wind's not blowing,
81
232312
1352
gió không thổi,
03:53
you still need power for your hospitals,
82
233688
2151
vẫn cần điện cho bệnh viện,
03:55
your homes, your cities, your factories.
83
235863
2730
nhà, thành phố, nhà máy.
03:58
And while batteries have made some really cool improvements lately,
84
238617
3904
Dù pin đã có nhiều cải tiến mới gần đây,
04:02
the truth is, they're just never going to be as efficient
85
242545
2708
sự thực là chúng sẽ không bao giờ hiệu quả
04:05
as the electrical grid.
86
245277
1199
như lưới điện.
04:06
Every time you put electricity into a battery and take it out,
87
246500
3127
Mỗi khi bạn sạc pin rồi rút ra,
04:09
you lose about 20 to 40 percent of the power.
88
249651
3256
nó sẽ mất khoảng 20-40% năng lượng.
04:13
That's why when, in California,
89
253470
2593
Đó là lí do tại sao ở California,
chúng ta phải xử lí đống pin mặt trời đang có --
04:16
we try to deal with all the solar we've brought online --
90
256087
2714
04:18
we now get about 10 percent of electricity from solar --
91
258825
2764
chúng ta mới có được 10% điện từ năng lượng mặt trời
04:21
when the sun goes down, and people come home from work
92
261613
2642
khi mặt trời lặn, mọi người đi về nhà
04:24
and turn on their air conditioners and their TV sets,
93
264279
2490
bật điều hòa, tivi,
04:26
and every other appliance in the house,
94
266793
1898
và mọi thiết bị khác trong nhà,
04:28
we need a lot of natural gas backup.
95
268715
2461
chúng ta cần khí đốt tự nhiên dự trữ.
04:31
So what we've been doing
96
271200
1165
Vậy chúng ta đang
04:32
is stuffing a lot of natural gas into the side of a mountain.
97
272389
2914
chất đống khí tự nhiên bên cạnh ngọn núi.
04:35
And that worked pretty well for a while,
98
275616
2249
Việc đó vẫn ổn trong một thời gian,
04:37
but then late last year, it sprung a leak.
99
277889
2991
nhưng rồi cuối năm ngoái nó đã rò rỉ.
04:40
This is Aliso Canyon.
100
280904
1840
Đây là Aliso Canyon.
04:42
So much methane gas was released,
101
282768
3014
Rất nhiều khí metan đã thoát ra,
04:45
it was the equivalent of putting half a million cars on the road.
102
285806
3186
Tương đương nửa triệu xe ô tô trên đường.
Nó coi như đã thổi bay mọi cam kết về khí hậu của năm.
04:49
It basically blew through all of our climate commitments for the year.
103
289016
3897
04:53
Well, what about India?
104
293681
1324
Thế còn Ấn Độ?
Đôi khi phải đi nhiều nơi để có được dữ liệu chính xác,
04:55
Sometimes you have to go places to really get the right data,
105
295029
3251
04:58
so we traveled to India a few months ago.
106
298304
1981
nên chúng tôi đến Ấn Độ vài tháng trước,
05:00
We met with all the top officials -- solar, nuclear, the rest --
107
300309
3131
Gặp các quan chức cấp cao -- năng lượng mặt trời, hạt nhân --
05:03
and what they told us is,
108
303464
1541
và họ nói,
" Chúng tôi đang gặp vấn đề nghiêm trọng hơn
05:05
"We're actually having more serious problems
109
305029
2054
cả Đức và California.
05:07
than both Germany and California.
110
307107
1675
05:08
We don't have backup; we don't have all the natural gas.
111
308806
3533
Chúng tôi không có dự trữ khí tự nhiên.
05:12
And that's just the start of it.
112
312363
2532
Và đó mới là bắt đầu.
05:14
Say we want to get to 100 gigawatts by 2022.
113
314919
2889
Chúng tôi muốn đạt 100 GW vào năm 2022.
05:17
But last year we did just five,
114
317832
1952
Nhưng năm ngoái chúng tôi chỉ đạt 5GW,
05:19
and the year before that, we did five."
115
319808
2038
và năm trước đó cũng 5 GW."
05:21
So, let's just take a closer look at nuclear.
116
321870
2876
Hãy xem xét kỹ hơn năng lượng hạt nhân.
05:24
The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change
117
324770
3223
Ủy ban Liên chính phủ về Biến đổi khí hậu của Liên Hợp Quốc
đã xem xét hàm lượng carbon của các loại nhiên liệu khác nhau,
05:28
has looked at the carbon content of all these different fuels,
118
328017
2971
và năng lượng hạt nhân thải ra rất ít, thậm chí ít hơn năng lượng mặt trời.
05:31
and nuclear comes out really low -- it's actually lower even than solar.
119
331012
3933
05:34
And nuclear obviously provides a lot of power --
120
334969
3895
Rõ ràng năng lượng hạt nhân cung cấp rất nhiều năng lượng --
05:38
24 hours a day, seven days a week.
121
338888
2553
24 giờ 1 ngày, 7 ngày 1 tuần.
05:41
During a year, a single plant can provide power 92 percent of the time.
122
341465
3934
Trong 1 năm, 1 nhà máy có thể cung cấp năng lượng 92% thời gian.
05:45
What's interesting is that when you look at countries
123
345423
2572
Điều thú vị là khi bạn nhìn vào các nước
đã triển khai các nguồn năng lượng sạch khác nhau,
05:48
that have deployed different kinds of clean energies,
124
348019
2542
05:50
there's only a few that have done so
125
350585
1900
có rất ít nước làm được như vậy
05:52
at a pace consistent with dealing with the climate crisis.
126
352509
2855
ở tiến độ phù hợp để đối phó với biến đổi khí hậu.
05:55
So nuclear seems like a pretty good option,
127
355388
2051
Năng lượng hạt nhân có vẻ là lựa chọn tốt,
05:57
but there's this big problem with it,
128
357463
2038
nhưng có một vấn đề lớn,
05:59
which all of you, I'm sure, are aware of,
129
359525
2030
cái mà tôi chắc chắn các bạn đều biết,
06:01
which is that people really don't like it.
130
361579
2828
đó là mọi người thực sự không thích nó.
06:04
There was a study, a survey done of people around the world,
131
364431
3191
Có 1 nghiên cứu, 1 cuộc khảo sát trên toàn thế giới,
06:07
not just in the United States or Europe,
132
367646
2503
không chỉ ở Mỹ hay Châu Âu,
khoảng một năm rưỡi trước đây.
06:10
about a year and a half ago.
133
370173
1531
06:11
And what they found
134
371728
1334
Và điều họ thấy là
hạt nhân là 1 trong những loại năng lượng ít phổ biến nhất.
06:13
is that nuclear is actually one of the least popular forms of energy.
135
373086
3792
06:16
Even oil is more popular than nuclear.
136
376902
2430
Thậm chí dầu còn phổ biến hơn hạt nhân.
06:19
And while nuclear kind of edges out coal, the thing is,
137
379356
3166
Dù hạt nhân tốt hơn than đá,
06:22
people don't really fear coal in the same way they fear nuclear,
138
382546
3817
mọi người không sợ than như sợ hạt nhân,
06:26
which really operates on our unconscious.
139
386387
2417
điều đó hoạt động trên vô thức của chúng ta.
06:28
So what is it that we fear?
140
388828
1635
Vậy chúng ta sợ điều gì?
06:30
There's really three things.
141
390487
1550
Có 3 thứ.
Sự an toàn của các nhà máy --
06:32
There's the safety of the plants themselves --
142
392061
2240
06:34
the fears that they're going to melt down and cause damage;
143
394325
2805
lo ngại về sự rò rỉ và gây thiệt hại;
chất thải từ nhà máy;
06:37
there's the waste from them;
144
397154
1345
06:38
and there's the association with weapons.
145
398523
2507
và cả mối liên hệ với vũ khí.
06:41
And I think, understandably,
146
401562
1436
Tôi nghĩ, một cách dễ hiểu,
các kĩ sư xem xét vấn đề này và tìm cách sửa chữa kĩ thuật.
06:43
engineers look at those concerns and look for technological fixes.
147
403022
4042
Đó là lí do Bill Gates ở Trung Quốc xây lò phản ứng tiên tiến.
06:47
That's why Bill Gates is in China developing advanced reactors.
148
407088
2983
và 40 doanh nghiệp đang xử lý vấn đề này.
06:50
That's why 40 different entrepreneurs are working on this problem.
149
410095
3124
06:53
And I, myself, have been very excited about it.
150
413243
2231
Bản thân tôi rất vui. Chúng tôi có báo cáo:
06:55
We did a report: "How to Make Nuclear Cheap."
151
415498
2142
"Làm sao để năng lượng hạt nhân rẻ?"
06:57
In particular, the thorium reactor shows a lot of promise.
152
417664
2898
Cụ thể, lò phản ứng thorium cho thấy nhiều hứa hẹn.
07:00
So when the climate scientist, James Hansen,
153
420586
2104
Khi nhà khí hậu học James Hansen hỏi
07:02
asked if I wanted to go to China with him
154
422714
2269
liệu tôi có muốn đến Trung Quốc với anh ấy xem
chương trình hạt nhân tiên tiến của Trung Quốc,
07:05
and look at the Chinese advanced nuclear program,
155
425007
2384
07:07
I jumped at the chance.
156
427415
1250
Tôi đã đồng ý.
07:08
We were there with MIT and UC Berkeley engineers.
157
428689
3191
Chúng tôi ở đó với các kĩ sư MIT và UC Berkeley.
07:11
And I had in my mind
158
431904
1676
Và tôi đã nghĩ rằng
07:13
that the Chinese would be able to do with nuclear
159
433604
2312
Trung Quốc có thể làm được năng lượng hạt nhân
07:15
what they did with so many other things --
160
435940
2047
như họ đã làm được với nhiều thứ khác --
sản xuất lò phản ứng hạt nhân nhỏ trên dây chuyền,
07:18
start to crank out small nuclear reactors on assembly lines,
161
438011
3929
07:21
ship them up like iPhones or MacBooks and send them around the world.
162
441964
4388
vận chuyển như Iphones hay MacBooks và đưa đi toàn thế giới.
07:26
I would get one at home in Berkeley.
163
446376
1983
Tôi sẽ mua một cái ở nhà tại Berkeley.
Nhưng cái mà tôi thấy hoàn toàn khác xa.
07:29
But what I found was somewhat different.
164
449120
1961
Các bài phát biểu rất thú vị và đầy hứa hẹn;
07:31
The presentations were all very exciting and very promising;
165
451105
2904
họ đang làm việc với nhiều lò phản ứng.
07:34
they have multiple reactors that they're working on.
166
454033
2486
07:36
The time came for the thorium reactor, and a bunch of us were excited.
167
456543
3305
Đến khi thử lò phản ứng thorium, chúng tôi đều háo hức.
07:39
They went through the whole presentation, they got to the timeline,
168
459872
3399
Sau bài thuyết trình, họ nói đến lịch trình,
07:43
and they said,
169
463295
1257
và họ nói,
07:44
"We're going to have a thorium molten salt reactor
170
464576
3518
"Chúng tôi sẽ có 1 lò phản ứng thorium muối
sẵn sàng bán cho toàn thế giới
07:48
ready for sale to the world
171
468118
2165
07:50
by 2040."
172
470307
1562
vào năm 2040."
07:52
And I was like, "What?"
173
472850
1613
Tôi như kiểu: "Cái gì?"
07:54
(Laughter)
174
474487
1015
(Cười)
07:55
I looked at my colleagues and I was like,
175
475526
2008
Tôi nhìn đồng nghiệp kiểu,
07:57
"Excuse me --
176
477558
1468
"Xin lỗi --
các bạn có thể nhanh hơn không?
07:59
can you guys speed that up a little bit?
177
479050
2330
08:01
Because we're in a little bit of a climate crisis right now.
178
481404
3074
Vì chúng ta đang ở trong cuộc khủng hoảng khí hậu.
08:04
And your cities are really polluted, by the way."
179
484502
2726
Nhân tiện thành phố của bạn đang rất ô nhiễm đấy."
08:07
And they responded back, they were like,
180
487252
2318
Và họ đã trả lời kiểu,
08:09
"I'm not sure what you've heard about our thorium program,
181
489594
2780
"Tôi không chắc anh nghe được gì về chương trình thorium,
08:12
but we don't have a third of our budget,
182
492398
1915
nhưng chúng tôi không có 1/3 ngân sách,
08:14
and your department of energy hasn't been particularly forthcoming
183
494337
3112
và cục năng lượng của anh thì không sẵn sàng
08:17
with all that data you guys have on testing reactors."
184
497473
3481
với những dữ liệu các anh có về lò phản ứng thử nghiệm."
08:21
And I said, "Well, I've got an idea.
185
501382
2358
Và tôi nói:" Tôi có một ý tưởng.
08:23
You know how you've got 10 years where you're demonstrating that reactor?
186
503764
3596
Anh biết anh mất đến 10 năm mô tả lò phản ứng chứ?
08:27
Let's just skip that part,
187
507384
1572
Hãy bỏ qua phần đó,
08:28
and let's just go right to commercializing it.
188
508980
2350
và thương mại hóa nó ngay.
08:31
That will save money and time."
189
511354
1646
Tiết kiệm tiền và thời gian đấy."
08:33
And the engineer just looked at me and said,
190
513379
2592
Người kĩ sư nhìn tôi và nói,
08:35
"Let me ask you a question:
191
515995
1626
"Để tôi hỏi bạn một câu hỏi:
08:37
Would you buy a car that had never been demonstrated before?"
192
517645
3518
Bạn có mua 1 chiếc xe khi chưa nghe mô tả không?"
08:41
So what about the other reactors?
193
521913
1597
Các lò phản ứng khác thì sao?
08:43
There's a reactor that's coming online now, they're starting to sell it.
194
523534
3452
Có 1 lò phản ứng đang đưa vào hoạt động và họ sắp bán nó.
Đó là 1 lò phản ứng khí nhiệt độ cao
08:47
It's a high-temperature gas reactor.
195
527010
1786
08:48
It can't melt down.
196
528820
1263
Nó không bị rò rỉ.
08:50
But it's really big and bulky, that's part of the safety,
197
530845
2735
Nhưng nó lớn và cồng kềnh, 1 phần của sự an toàn,
08:53
and nobody thinks it's going to ever get cheaper
198
533604
2288
và không ai nghĩ nó sẽ rẻ hơn
08:55
than the reactors that we have.
199
535916
1940
những lò phản ứng chúng ta có.
08:57
The ones that use waste as fuel are really cool ideas, but the truth is,
200
537880
4076
Những cái chạy bằng rác thải là ý tưởng hay nhưng sự thật là,
09:01
we don't actually know how to do that yet.
201
541980
2048
chúng ta chưa biết làm nó thế nào.
Rủi ro là nó sẽ tạo nhiều chất thải hơn,
09:04
There's some risk that you'll actually make more waste,
202
544052
2595
09:06
and most people think that if you're including
203
546671
2794
và phần lớn nghĩ là nếu bao gồm cả
09:09
that waste part of the process,
204
549489
2082
chất thải của quá trình,
09:11
it's just going to make the whole machine a lot more expensive,
205
551595
2967
sẽ chỉ làm chiếc máy đắt hơn,
09:14
it's just adding another complicated step.
206
554586
2332
chỉ thêm một bước phức tạp nữa.
09:17
The truth is,
207
557765
1294
Sự thật là,
09:19
there's real questions about how much of that we're going to do.
208
559695
3150
chúng ta sẽ làm được bao nhiêu trong số đó.
09:22
I mean, we went to India and asked about the nuclear program.
209
562869
2886
Chúng tôi đã đến Ấn Độ hỏi về chương trình hạt nhân.
09:25
The government said before the Paris climate talks
210
565779
2398
Chính phủ nói trước cuộc đàm phán khí hậu Paris
09:28
that they were going to do something like 30 new nuclear plants.
211
568201
3056
họ dự định xây 30 nhà máy hạt nhân.
09:31
But when we got there and interviewed people
212
571281
2071
Nhưng khi đến đây và phỏng vấn người dân
09:33
and even looked at the internal documents,
213
573376
2081
thậm chí xem xét tài liệu nội bộ,
09:35
they're now saying they're going to do about five.
214
575481
2452
họ nói sẽ chỉ làm khoảng 5 nhà máy.
09:37
And in most of the world, especially the rich world,
215
577957
2546
Hầu hết trên thế giới, đặc biệt là các nước giàu,
09:40
they're not talking about building new reactors.
216
580527
2286
họ không nói về việc xây dựng lò phản ứng mới,
09:42
We're actually talking about taking reactors down
217
582837
2288
Mà là phá bỏ các lò phản ứng,
trước khi vòng đời của nó kết thúc.
09:45
before their lifetimes are over.
218
585149
1666
09:46
Germany's actually pressuring its neighbors to do that.
219
586839
2788
Đức đang ép các nước láng giềng làm điều đó.
09:49
I mentioned the United States --
220
589651
1807
Tôi đã đề cập đến nước Mỹ --
09:51
we could lose half of our reactors over the next 15 years,
221
591482
4343
chúng ta có thể mất nửa số lò phản ứng trong 15 năm tới,
09:55
which would wipe out 40 percent of the emissions reductions
222
595849
2817
xóa bỏ 40% sự giảm phát thải
09:58
we're supposed to get under the Clean Power Plan.
223
598690
2344
đáng lẽ phải đạt theo Kế hoạch Năng lượng sạch
Tất nhiên, Nhật Bản dừng hết các nhà máy hạt nhân,
10:01
Of course, in Japan, they took all their nuclear plants offline,
224
601058
3067
thay thế bằng than, khí tự nhiên, dầu đốt,
10:04
replaced them with coal, natural gas, oil burning,
225
604149
2353
10:06
and they're only expected to bring online about a third to two-thirds.
226
606526
3562
và sẽ chỉ để 1/3-2/3 hoạt động trở lại.
Khi đã điểm qua các con số,
10:10
So when we went through the numbers,
227
610112
2545
10:12
and just added that up --
228
612681
1323
và cộng lại --
bao nhiêu nhà máy điện hạt nhân Trung Quốc và Ấn Độ sẽ mở ra
10:14
how much nuclear do we see China and India bringing online
229
614028
3121
trong 15 năm tới,
10:17
over the next 15 years,
230
617173
1962
bao nhiêu nhà máy có nguy cơ bị xóa bỏ --
10:19
how much do we see at risk of being taken offline --
231
619159
3556
10:22
this was the most startling finding.
232
622739
2289
đây là phát hiện đáng ngạc nhiên nhất.
Điều chúng tôi thấy là thế giới có nguy cơ
10:25
What we found is that the world is actually at risk
233
625052
3491
10:28
of losing four times more clean energy than we lost over the last 10 years.
234
628567
5464
mất đi năng lượng sạch gấp 4 lần lượng đã mất 10 năm qua.
Nói cách khác, chúng ta không ở trong cuộc cách mạng năng lượng sạch;
10:34
In other words: we're not in a clean energy revolution;
235
634055
3350
10:37
we're in a clean energy crisis.
236
637429
2110
chúng ta đang có khủng hoảng năng lượng sạch.
10:40
So it's understandable that engineers would look for a technical fix
237
640992
4172
Dễ hiểu vì sao các kĩ sư tìm kiếm cách sửa chữa kỹ thuật
10:45
to the fears that people have of nuclear.
238
645188
1954
đáp lại nỗi sợ của mọi người với hạt nhân.
Nhưng khi bạn cho đó là thách thức lớn,
10:47
But when you consider that these are big challenges to do,
239
647166
2776
10:49
that they're going to take a long time to solve,
240
649966
2285
và họ sẽ mất rất lâu để giải quyết,
10:52
there's this other issue, which is:
241
652275
1746
thì có một vấn đề là:
sửa chữa kĩ thuật có thực sự giải quyết nỗi sợ của mọi người?
10:54
Are those technical fixes really going to solve people's fears?
242
654045
3307
10:57
Let's take safety.
243
657828
1558
Hãy bàn đến sự an toàn.
10:59
You know, despite what people think,
244
659410
2485
Bất chấp mọi người nghĩ gì,
11:01
it's hard to figure out how to make nuclear power much safer.
245
661919
3133
khó mà tìm ra cách làm năng lượng hạt nhân an toàn hơn.
Mọi tạp chí y học từng nhìn nhận nó --
11:05
I mean, every medical journal that looks at it --
246
665076
2318
11:07
this is the most recent study from the British journal, "Lancet,"
247
667418
3108
đây là nghiên cứu mới nhất từ tập san khoa học Anh "Lancet",
11:10
one of the most respected journals in the world --
248
670550
2453
1 trong những tập san uy tín nhất thế giới --
hạt nhân là an toàn nhất để tạo năng lượng đảm bảo.
11:13
nuclear is the safest way to make reliable power.
249
673027
2519
11:15
Everybody's scared of the accidents.
250
675570
1781
Ai cũng sợ rủi ro.
11:17
So you go look at the accident data --
251
677375
2294
Vậy hãy nhìn vào dữ liệu rủi ro --
11:19
Fukushima, Chernobyl --
252
679693
1495
Fukushima, Chernobyl --
11:21
the World Health Organization finds the same thing:
253
681212
2703
Tổ chức Y tế Thế giới chỉ ra điều tương tự:
11:23
the vast majority of harm is caused by people panicking,
254
683939
3975
phần lớn tổn hại đến từ sự hoảng loạn của con người,
11:27
and they're panicking because they're afraid.
255
687938
2320
và họ hoảng loạn vì họ sợ hãi.
11:30
In other words,
256
690282
1225
Nói cách khác,
11:31
the harm that's caused isn't actually caused by the machines
257
691531
3533
thiệt hại không đến từ máy móc
hay bức xạ.
11:35
or the radiation.
258
695088
1381
11:36
It's caused by our fears.
259
696493
1729
Nó đến từ sự sợ hãi.
11:38
And what about the waste?
260
698573
1445
Còn về chất thải?
Ai cũng lo lắng về chất thải.
11:40
Everyone worries about the waste.
261
700042
1592
11:41
Well, the interesting thing about the waste
262
701658
2183
Điều thú vị về chất thải là
11:43
is how little of it there is.
263
703865
1419
nó có rất ít.
11:45
This is just from one plant.
264
705308
1377
Đây chỉ là từ một nhà máy.
11:46
If you take all the nuclear waste we've ever made in the United States,
265
706709
3377
nếu mang tất cả chất thải hạt nhân ở Mỹ,
đặt vào một sân vận động, chồng đống lên,
11:50
put it on a football field, stacked it up,
266
710110
2199
11:52
it would only reach 20 feet high.
267
712333
2223
nó sẽ chỉ cao 6.1 mét.
11:54
And people say it's poisoning people or doing something --
268
714580
3274
Mọi người nói nó sẽ đầu độc con người hay gì đó --
11:57
it's not, it's just sitting there, it's just being monitored.
269
717878
2899
không, nó chỉ ở đó và được kiểm định.
12:00
There's not very much of it.
270
720801
1387
Nó không nhiều lắm.
12:02
By contrast, the waste that we don't control from energy production --
271
722212
3823
Ngược lại, chất thải không kiểm soát từ sản xuất năng lượng --
mà chúng ta gọi là "ô nhiễm", giết 7 triệu người mỗi năm,
12:06
we call it "pollution," and it kills seven million people a year,
272
726059
3124
12:09
and it's threatening very serious levels of global warming.
273
729207
2829
đe dọa nghiêm trọng đến mức độ nóng lên toàn cầu.
Sự thật là ngay cả khi có thể dùng chất thải làm nhiên liệu,
12:12
And the truth is that even if we get good at using that waste as fuel,
274
732060
3952
vẫn sẽ luôn còn nhiên liệu sót lại.
12:16
there's always going to be some fuel left over.
275
736036
2275
12:18
That means there's always going to be people that think it's a big problem
276
738335
3871
Có nghĩa là sẽ luôn có người nghĩ nó là vấn đề lớn
12:22
for reasons that maybe don't have as much to do with the actual waste
277
742230
3304
với lý do có thể không nhiều như chất thải thực sự
12:25
as we think.
278
745558
1269
như chúng ta nghĩ.
12:26
Well, what about the weapons?
279
746851
1745
Vậy còn về vũ khí?
Có thể điều ngạc nhiên nhất là chúng ta không thể tìm ra ví dụ
12:29
Maybe the most surprising thing is that we can't find any examples
280
749052
3293
12:32
of countries that have nuclear power
281
752369
1953
về nước có điện hạt nhân
12:34
and then, "Oh!" decide to go get a weapon.
282
754346
2428
và sau đó quyết định có vũ khí hạt nhân.
12:36
In fact, it works the opposite.
283
756798
1702
Thực tế, nó hoạt động ngược lại.
12:38
What we find is the only way we know
284
758524
2166
Chúng tôi thấy cách duy nhất chúng ta biết
12:40
how to get rid large numbers of nuclear weapons
285
760714
2452
để loại bỏ lượng lớn vũ khí hạt nhân
12:43
is by using the plutonium in the warheads
286
763190
2800
là dùng plutonium trong đầu đạn hạt nhân
làm nhiên liệu trong nhà máy hạt nhân,
12:46
as fuel in our nuclear power plants.
287
766014
2452
12:48
And so, if you are wanting to get the world rid of nuclear weapons,
288
768490
3914
Nếu muốn thế giới loại bỏ vũ khí hạt nhân,
12:52
then we're going to need a lot more nuclear power.
289
772428
2662
chúng ta cần nhiều năng lượng hạt nhân hơn nữa.
12:55
(Applause)
290
775955
2873
(Vỗ tay)
13:01
As I was leaving China,
291
781515
1366
Khi tôi rời Trung Quốc,
13:02
the engineer that brought Bill Gates there kind of pulled me aside,
292
782905
3189
kĩ sư đã đưa Bill Gates đến kéo tôi sang một bên,
và nói, "Michael, tôi đánh giá cao sự quan tâm của anh
13:06
and he said, "You know, Michael, I appreciate your interest
293
786118
2781
13:08
in all the different nuclear supply technologies,
294
788923
2707
trong các công nghệ cung cấp hạt nhân khác nhau,
13:11
but there's this more basic issue,
295
791654
2922
nhưng có một vấn đề cơ bản hơn,
13:14
which is that there's just not enough global demand.
296
794600
2539
là không có đủ nhu cầu toàn cầu.
Chúng ta có thể sản xuất máy trên dây chuyền,
13:17
I mean, we can crank out these machines on assembly lines,
297
797163
2925
chúng ta biết làm sao để chúng rẻ,
13:20
we do know how to make things cheap,
298
800112
1744
13:21
but there's just not enough people that want them."
299
801880
2398
nhưng không có người muốn chúng."
13:24
And so, let's do solar and wind and efficiency and conservation.
300
804302
4942
Hãy làm năng lượng mặt trời và gió hiệu quả và duy trì nó.
13:29
Let's accelerate the advanced nuclear programs.
301
809268
2284
Hãy đẩy nhanh chương trình hạt nhân tiên tiến.
13:31
I think we should triple the amount of money we're spending on it.
302
811576
3153
Tôi nghĩ chúng ta nên tăng gấp 3 số tiền đầu tư.
Nhưng tôi nghĩ điều quan trọng nhất,
13:35
But I just think the most important thing,
303
815054
2389
13:37
if we're going to overcome the climate crisis,
304
817467
2156
nếu muốn vượt qua khủng hoảng khí hậu,
13:39
is to keep in mind that the cause of the clean energy crisis
305
819647
4613
là phải nhớ rằng nguyên nhân cuộc khủng hoảng năng lượng sạch
13:44
isn't from within our machines,
306
824922
2259
không từ bên trong máy móc của chúng ta,
13:47
it's from within ourselves.
307
827205
1808
mà là từ bên trong bản thân chúng ta.
13:49
Thank you very much.
308
829557
1251
Cảm ơn rất nhiều.
13:50
(Applause)
309
830832
6521
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7