How fear of nuclear power is hurting the environment | Michael Shellenberger

552,162 views ・ 2016-10-05

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paulina Monczak-Mancewicz Korekta: Rysia Wand
00:12
Have you heard the news?
0
12825
1639
Słyszeliście już?
00:14
We're in a clean energy revolution.
1
14488
2950
Trwa rewolucja czystej energii.
00:17
And where I live in Berkeley, California,
2
17462
1990
W Berkley w Kalifornii, gdzie mieszkam,
00:19
it seems like every day I see a new roof with new solar panels going up,
3
19476
4284
każdego dnia na dachach przybywa paneli słonecznych,
00:23
electric car in the driveway.
4
23784
1727
a na podjazdach samochodów elektrycznych.
00:25
Germany sometimes gets half its power from solar,
5
25812
3215
Niemcy czasem pozyskują połowę energii ze słońca,
00:29
and India is now committed to building 10 times more solar
6
29051
4493
a Indie chcą zbudować 10 razy więcej paneli słonecznych
00:33
than we have in California,
7
33568
1328
niż mamy w Kalifornii
00:34
by the year 2022.
8
34920
1522
do 2022 roku.
00:36
Even nuclear seems to be making a comeback.
9
36896
2350
Chyba nawet energia jądrowa wraca do łask.
00:39
Bill Gates is in China working with engineers,
10
39874
3045
Bill Gates pracuje z inżynierami w Chinach,
00:42
there's 40 different companies that are working together
11
42943
2797
40 różnych przedsiębiorstw współpracuje,
00:45
to try to race to build the first reactor that runs on waste,
12
45764
3325
próbując zbudować pierwszy reaktor napędzany odpadami,
00:49
that can't melt down
13
49113
1237
który się nie stopi
00:50
and is cheaper than coal.
14
50374
1318
i będzie tańszy od węgla.
00:52
And so you might start to ask:
15
52492
2305
Pewnie zastanawiacie się:
00:55
Is this whole global warming problem
16
55430
1797
czy problem globalnego ocieplenia
00:57
going to be a lot easier to solve than anybody imagined?
17
57251
2950
będzie łatwiej rozwiązać niż się zdawało?
01:00
That was the question we wanted to know,
18
60504
1951
Też nas to ciekawiło,
01:02
so my colleagues and I decided to take a deep dive into the data.
19
62479
3242
więc postanowiliśmy z kolegami zanurzyć się w danych.
01:05
We were a little skeptical of some parts
20
65745
2027
Czasem byliśmy dość sceptyczni
01:07
of the clean energy revolution story,
21
67796
2007
wobec rewolucji czystej energii,
01:09
but what we found really surprised us.
22
69827
2760
ale nasze odkrycie bardzo nas zaskoczyło.
01:12
The first thing is that clean energy has been increasing.
23
72611
3910
Po pierwsze czystej energii jest coraz więcej.
01:16
This is electricity from clean energy sources over the last 20 years.
24
76545
4121
To elektryczność ze źródeł czystej energii w ciągu ostatnich 20 lat.
01:21
But when you look at the percentage of global electricity
25
81023
3718
Jednak okazuje się, że odsetek elektryczności światowej
01:24
from clean energy sources,
26
84765
1339
ze źródeł czystej energii
01:26
it's actually been in decline from 36 percent to 31 percent.
27
86128
4566
spadł z 36% do 31%.
01:30
And if you care about climate change,
28
90718
2182
Jeżeli niepokoi nas zmiana klimatu,
01:32
you've got to go in the opposite direction
29
92924
2146
musimy iść w przeciwnym kierunku,
01:35
to 100 percent of our electricity from clean energy sources,
30
95094
3550
aby jak najszybciej osiągnąć 100% elektryczności
01:38
as quickly as possible.
31
98668
1598
ze źródeł czystej energii.
01:40
Now, you might wonder,
32
100290
1157
Można spytać:
01:41
"Come on, how much could five percentage points of global electricity be?"
33
101471
3869
ile to jest 5% światowej elektryczności?
01:45
Well, it turns out to be quite a bit.
34
105364
1767
Okazuje się, że całkiem sporo.
01:47
It's the equivalent of 60 nuclear plants
35
107155
3143
5% odpowiada 60 elektrowniom jądrowym
01:50
the size of Diablo Canyon, California's last nuclear plant,
36
110322
3611
wielkości ostatniej kalifornijskiej elektrowni jądrowej Diablo Canyon
01:53
or 900 solar farms the size of Topaz,
37
113957
3669
lub 900 farmom słonecznym jak farma Topaz,
01:57
which is one of the biggest solar farms in the world,
38
117650
2529
jedna z największych farm słonecznych na świecie,
02:00
and certainly our biggest in California.
39
120203
2626
a na pewno największa w Kalifornii.
02:03
A big part of this is simply that fossil fuels are increasing
40
123587
3244
Głównie chodzi o to, że ilość paliw kopalnych wzrasta szybciej
02:06
faster than clean energy.
41
126855
1253
niż ilość czystej energii.
02:08
And that's understandable.
42
128132
1239
To zrozumiałe.
02:09
There's just a lot of poor countries
43
129395
1715
Jest jednak wiele biednych krajów,
02:11
that are still using wood and dung and charcoal
44
131134
2453
dla których wciąż drewno, obornik i węgiel
02:13
as their main source of energy,
45
133611
1585
stanowią główne źródła energii.
02:15
and they need modern fuels.
46
135220
1451
Potrzeba im nowoczesnych paliw.
02:16
But there's something else going on,
47
136695
1949
Ale problem leży też gdzie indziej:
02:18
which is that one of those clean energy sources in particular
48
138668
4055
zwłaszcza użycie jednego z tych źródeł czystej energii
02:22
has actually been on the decline in absolute terms,
49
142747
3408
spada w ujęciu bezwzględnym,
02:26
not just relatively.
50
146179
1501
nie tylko stosunkowo.
02:27
And that's nuclear.
51
147704
1214
Chodzi o energię jądrową.
02:28
You can see its generation has declined seven percent
52
148942
3649
Jak widać, jej produkcja spadła o 7%
02:32
over the last 10 years.
53
152615
1837
w ciągu ostatnich 10 lat.
02:34
Now, solar and wind have been making huge strides,
54
154476
2608
Dobrze sobie radzą energia słoneczna i wiatrowa,
02:37
so you hear a lot of talk about how it doesn't really matter,
55
157108
2908
dlatego często słyszy się, że to nic nie szkodzi,
02:40
because solar and wind is going to make up the difference.
56
160040
2738
energia słoneczna i wiatrowa pokryją tę różnicę.
02:42
But the data says something different.
57
162802
1856
Jednak dane wskazują na coś innego.
02:44
When you combine all the electricity from solar and wind,
58
164682
3045
Jeżeli połączymy prąd ze słońca i wiatru,
02:47
you see it actually barely makes up half of the decline from nuclear.
59
167751
4799
pokrywa on zaledwie połowę strat w zakresie energii jądrowej.
02:53
Let's take a closer look in the United States.
60
173758
2318
Przyjrzyjmy się dokładniej USA.
02:56
Over the last couple of years -- really 2013, 2014 --
61
176100
3791
W ciągu ostatnich kilku lat, w 2013, 2014 roku,
02:59
we prematurely retired four nuclear power plants.
62
179915
3469
przedwcześnie zamknęliśmy 4 elektrownie jądrowe.
03:03
They were almost entirely replaced with fossil fuels,
63
183408
2799
Prawie całkowicie zastąpilło je paliwo kopalne
03:06
and so the consequence was that we wiped out
64
186231
3506
i tym samym pozbyliśmy się
03:09
almost as much clean energy electricity that we get from solar.
65
189761
4926
niemal takiej ilości czystej energii, jaką pozyskujemy ze słońca.
03:14
And it's not unique to us.
66
194711
3021
Nie tylko my tak postąpiliśmy.
03:18
People think of California as a clean energy and climate leader,
67
198113
3071
Kalifornia rzekomo przoduje w czystej energii i kwestii klimatu,
03:21
but when we looked at the data,
68
201208
2008
jednak analizując dane,
03:23
what we found is that, in fact,
69
203240
1501
zauważyliśmy, że tak naprawdę
03:24
California reduced emissions more slowly than the national average,
70
204765
3203
ograniczanie emisji było tam wolniejsze niż średnie tempo krajowe
03:27
between 2000 and 2015.
71
207992
1843
w latach 2000–2015.
03:30
What about Germany?
72
210359
1235
A Niemcy?
03:31
They're doing a lot of clean energy.
73
211618
2033
Produkują dużo czystej energii.
03:33
But when you look at the data,
74
213675
1731
Jednak z danych wynika,
03:35
German emissions have actually been going up since 2009,
75
215430
3278
że emisja Niemiec wzrasta od 2009 r.
03:38
and there's really not anybody who's going to tell you
76
218732
2575
i nikt chyba nie powie,
03:41
that they're going to meet their climate commitments in 2020.
77
221331
3308
że Niemcy spełnią zobowiązania względem klimatu w 2020 roku.
03:45
The reason isn't hard to understand.
78
225137
1752
Powód jest dość oczywisty.
03:46
Solar and wind provide power about 10 to 20 percent of the time,
79
226913
3303
Słońce i wiatr zapewniają energię przez 10-20% czasu,
03:50
which means that when the sun's not shining,
80
230240
2048
co oznacza, że gdy słońce nie świeci,
03:52
the wind's not blowing,
81
232312
1352
gdy wiatr nie wieje,
03:53
you still need power for your hospitals,
82
233688
2151
szpitale nadal potrzebują prądu,
03:55
your homes, your cities, your factories.
83
235863
2730
tak jak domy, miasta, fabryki.
03:58
And while batteries have made some really cool improvements lately,
84
238617
3904
Chociaż osiągnięto ostatnio spore postępy jeśli chodzi o baterie,
04:02
the truth is, they're just never going to be as efficient
85
242545
2708
tak na prawdę nigdy nie będą tak skuteczne
04:05
as the electrical grid.
86
245277
1199
jak sieć elektroenergetyczna.
04:06
Every time you put electricity into a battery and take it out,
87
246500
3127
Przy każdym ładowaniu i użyciu baterii
04:09
you lose about 20 to 40 percent of the power.
88
249651
3256
tracimy około 20 - 40% energii.
04:13
That's why when, in California,
89
253470
2593
Gdy w Kalifornii próbujemy używać
04:16
we try to deal with all the solar we've brought online --
90
256087
2714
wyprodukowaną energię słoneczną,
04:18
we now get about 10 percent of electricity from solar --
91
258825
2764
a pozyskujemy obecnie około 10% prądu ze słońca,
04:21
when the sun goes down, and people come home from work
92
261613
2642
kiedy słońce zachodzi, a ludzie wracają z pracy
04:24
and turn on their air conditioners and their TV sets,
93
264279
2490
włączają klimatyzację, telewizory,
04:26
and every other appliance in the house,
94
266793
1898
i wszystkie inne urządzenia w domu,
04:28
we need a lot of natural gas backup.
95
268715
2461
potrzeba sporego wsparcia w postaci gazu ziemnego.
04:31
So what we've been doing
96
271200
1165
Do tej pory składowaliśmy
04:32
is stuffing a lot of natural gas into the side of a mountain.
97
272389
2914
dużo gazu ziemnego we wnętrzu pewnej góry.
04:35
And that worked pretty well for a while,
98
275616
2249
Działało to całkiem nieźle jakiś czas,
04:37
but then late last year, it sprung a leak.
99
277889
2991
ale w zeszłym roku zaczęło przeciekać.
04:40
This is Aliso Canyon.
100
280904
1840
Chodzi o kanion Aliso.
04:42
So much methane gas was released,
101
282768
3014
Ilość metanu, która wyciekła
04:45
it was the equivalent of putting half a million cars on the road.
102
285806
3186
odpowiadała ilości produkowanej przez milion samochodów.
To pogrzebało nasze roczne zobowiązania klimatyczne.
04:49
It basically blew through all of our climate commitments for the year.
103
289016
3897
04:53
Well, what about India?
104
293681
1324
A co z Indiami?
Czasem, żeby zdobyć odpowiednie dane, trzeba dotrzeć w dane miejsce:
04:55
Sometimes you have to go places to really get the right data,
105
295029
3251
04:58
so we traveled to India a few months ago.
106
298304
1981
kilka miesięcy temu pojechaliśmy do Indii.
05:00
We met with all the top officials -- solar, nuclear, the rest --
107
300309
3131
Spotkaliśmy najważniejszych urzędników do spraw różnych rodzajów energii.
05:03
and what they told us is,
108
303464
1541
Powiedzieli nam:
"Mamy większe problemy
05:05
"We're actually having more serious problems
109
305029
2054
05:07
than both Germany and California.
110
307107
1675
niż Niemcy i Kalifornia.
05:08
We don't have backup; we don't have all the natural gas.
111
308806
3533
Nie mamy zapasów, nie mamy gazu ziemnego.
05:12
And that's just the start of it.
112
312363
2532
A to tylko początek.
05:14
Say we want to get to 100 gigawatts by 2022.
113
314919
2889
Powiedzmy, że do 2022 roku chcemy wyprodukować 100 gigawatów.
05:17
But last year we did just five,
114
317832
1952
W zeszłym roku wyprodukowaliśmy tylko 5,
05:19
and the year before that, we did five."
115
319808
2038
dwa lata temu – też 5.
05:21
So, let's just take a closer look at nuclear.
116
321870
2876
Przyjrzyjmy się uważniej energii jądrowej.
05:24
The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change
117
324770
3223
Międzyrządowy Zespół ONZ ds. Zmian Klimatu
przeanalizował zawartość węgla we wszystkich tych paliwach
05:28
has looked at the carbon content of all these different fuels,
118
328017
2971
i okazuje się, że paliwo jądrowe jest bardzo nisko, poniżej słonecznego.
05:31
and nuclear comes out really low -- it's actually lower even than solar.
119
331012
3933
05:34
And nuclear obviously provides a lot of power --
120
334969
3895
Paliwo jądrowe oczywiście zapewnia dużo energii,
05:38
24 hours a day, seven days a week.
121
338888
2553
przez całą dobę, 7 dni w tygodniu.
05:41
During a year, a single plant can provide power 92 percent of the time.
122
341465
3934
W ciągu roku jedna elektrownia może produkować prąd przez 92% czasu.
05:45
What's interesting is that when you look at countries
123
345423
2572
Co ciekawe, spośród wielu krajów,
które zaczęły stosować różne rodzaje czystej energii,
05:48
that have deployed different kinds of clean energies,
124
348019
2542
05:50
there's only a few that have done so
125
350585
1900
tylko kilka zrobiło to w tempie
05:52
at a pace consistent with dealing with the climate crisis.
126
352509
2855
odpowiednim do walki z kryzysem klimatycznym.
05:55
So nuclear seems like a pretty good option,
127
355388
2051
Zatem paliwo jądrowe wypada nieźle,
05:57
but there's this big problem with it,
128
357463
2038
ale wiąże się z nim spory problem,
05:59
which all of you, I'm sure, are aware of,
129
359525
2030
którego wszyscy na pewno są świadomi,
06:01
which is that people really don't like it.
130
361579
2828
a mianowicie, że ludzie naprawdę go nie lubią.
06:04
There was a study, a survey done of people around the world,
131
364431
3191
Przeprowadzano ankietę wśród ludzi na całym świecie,
06:07
not just in the United States or Europe,
132
367646
2503
nie tylko w USA czy Europie,
06:10
about a year and a half ago.
133
370173
1531
około półtora roku temu.
06:11
And what they found
134
371728
1334
Okazało się, że energia jądrowa
06:13
is that nuclear is actually one of the least popular forms of energy.
135
373086
3792
podoba się najmniej ze wszystkich rodzajów energii.
06:16
Even oil is more popular than nuclear.
136
376902
2430
Nawet ropa cieszy się lepszą sławą.
06:19
And while nuclear kind of edges out coal, the thing is,
137
379356
3166
Chociaż paliwo jądrowe wypiera węgiel,
06:22
people don't really fear coal in the same way they fear nuclear,
138
382546
3817
ludzie nie boją się węgla tak samo jak paliwa jądrowego,
06:26
which really operates on our unconscious.
139
386387
2417
co dzieje się na poziomie podświadomości.
06:28
So what is it that we fear?
140
388828
1635
Czego właściwie się boimy?
06:30
There's really three things.
141
390487
1550
Tak naprawdę trzech rzeczy.
06:32
There's the safety of the plants themselves --
142
392061
2240
Po pierwsze bezpieczeństwo samych elektrowni:
06:34
the fears that they're going to melt down and cause damage;
143
394325
2805
obawa przed stopieniem i zniszczeniami,
06:37
there's the waste from them;
144
397154
1345
po drugie odpady jądrowe;
06:38
and there's the association with weapons.
145
398523
2507
po trzecie skojarzenia z bronią jądrową.
06:41
And I think, understandably,
146
401562
1436
Myślę, że całkiem słusznie
inżynierowie próbują znaleźć techniczne rozwiązania tych problemów.
06:43
engineers look at those concerns and look for technological fixes.
147
403022
4042
06:47
That's why Bill Gates is in China developing advanced reactors.
148
407088
2983
Dlatego Bill Gates tworzy w Chinach zaawansowane reaktory.
06:50
That's why 40 different entrepreneurs are working on this problem.
149
410095
3124
Dlatego 40 różnych przedsiębiorców pracuję nad tą kwestią.
Mnie samego bardzo to cieszy.
06:53
And I, myself, have been very excited about it.
150
413243
2231
Napisaliśmy raport, jak produkować tanią energię jądrową.
06:55
We did a report: "How to Make Nuclear Cheap."
151
415498
2142
06:57
In particular, the thorium reactor shows a lot of promise.
152
417664
2898
Szczególnie obiecujący jest reaktor torowy.
07:00
So when the climate scientist, James Hansen,
153
420586
2104
Kiedy klimatolog James Hansen
07:02
asked if I wanted to go to China with him
154
422714
2269
zapytał, czy pojadę z nim do Chin,
by poznać ich zaawansowany plan energii jądrowej,
07:05
and look at the Chinese advanced nuclear program,
155
425007
2384
07:07
I jumped at the chance.
156
427415
1250
wykorzystałem okazję.
07:08
We were there with MIT and UC Berkeley engineers.
157
428689
3191
Spotkaliśmy tam inżynierów z MIT i UC Berkeley.
07:11
And I had in my mind
158
431904
1676
Wyobrażałem sobie, że Chińczycy
07:13
that the Chinese would be able to do with nuclear
159
433604
2312
będą mogli zrobić z energią jądrową to,
07:15
what they did with so many other things --
160
435940
2047
co zrobili w wielu innych dziedzinach:
zacząć produkcję taśmową małych reaktorów jądrowych,
07:18
start to crank out small nuclear reactors on assembly lines,
161
438011
3929
07:21
ship them up like iPhones or MacBooks and send them around the world.
162
441964
4388
porozsyłać je po świecie jak iPhony i MacBooki.
07:26
I would get one at home in Berkeley.
163
446376
1983
Kupiłbym sobie taki do domu w Berkeley.
07:29
But what I found was somewhat different.
164
449120
1961
Jednak w rzeczywistości było inaczej.
07:31
The presentations were all very exciting and very promising;
165
451105
2904
Wszystkie prezentacje były bardzo ciekawe i obiecujące;
pokazywano wiele projektów reaktorów.
07:34
they have multiple reactors that they're working on.
166
454033
2486
07:36
The time came for the thorium reactor, and a bunch of us were excited.
167
456543
3305
Gdy przyszedł czas na reaktor torowy, nie mogliśmy się doczekać.
07:39
They went through the whole presentation, they got to the timeline,
168
459872
3399
Na sam koniec prezentacji dotarli do kwestii czasowych
07:43
and they said,
169
463295
1257
i powiedzieli:
07:44
"We're going to have a thorium molten salt reactor
170
464576
3518
"Udostępnimy gotowy reaktor torowy
07:48
ready for sale to the world
171
468118
2165
do sprzedaży na skalę światową
07:50
by 2040."
172
470307
1562
do roku 2040".
07:52
And I was like, "What?"
173
472850
1613
Myślę sobie: "Że co?".
07:54
(Laughter)
174
474487
1015
(Śmiech)
07:55
I looked at my colleagues and I was like,
175
475526
2008
Spojrzałem na kolegów i zapytałem:
07:57
"Excuse me --
176
477558
1468
"Przepraszam,
07:59
can you guys speed that up a little bit?
177
479050
2330
nie da się trochę szybciej?
08:01
Because we're in a little bit of a climate crisis right now.
178
481404
3074
Mamy jakby kryzys klimatyczny.
08:04
And your cities are really polluted, by the way."
179
484502
2726
I, nawiasem mówiąc, macie serio zanieczyszczone miasta".
08:07
And they responded back, they were like,
180
487252
2318
Odpowiedź padła taka:
08:09
"I'm not sure what you've heard about our thorium program,
181
489594
2780
"Nie wiem, co słyszałeś o naszym programie,
08:12
but we don't have a third of our budget,
182
492398
1915
ale nie mamy nawet 1/3 budżetu,
08:14
and your department of energy hasn't been particularly forthcoming
183
494337
3112
a naszemu ministerstwu energii niezbyt podobają się
08:17
with all that data you guys have on testing reactors."
184
497473
3481
wasze dane na temat testowania reaktorów”.
08:21
And I said, "Well, I've got an idea.
185
501382
2358
Powiedziałem: "Mam pomysł.
08:23
You know how you've got 10 years where you're demonstrating that reactor?
186
503764
3596
Może zamiast testować ten reaktor
08:27
Let's just skip that part,
187
507384
1572
przez 10 lat,
08:28
and let's just go right to commercializing it.
188
508980
2350
przejść od razu do sprzedaży.
08:31
That will save money and time."
189
511354
1646
Zaoszczędzicie czas i pieniądze".
08:33
And the engineer just looked at me and said,
190
513379
2592
Inżynier spojrzał na mnie i powiedział:
08:35
"Let me ask you a question:
191
515995
1626
"Mogę o coś zapytać?
08:37
Would you buy a car that had never been demonstrated before?"
192
517645
3518
Kupiłbyś samochód, którego nigdy nie testowano?".
08:41
So what about the other reactors?
193
521913
1597
A co z innymi reaktorami?
08:43
There's a reactor that's coming online now, they're starting to sell it.
194
523534
3452
Właśnie pojawił się nowy reaktor, zaczęła się sprzedaż.
Reaktor wysokotemperaturowy na gaz.
08:47
It's a high-temperature gas reactor.
195
527010
1786
08:48
It can't melt down.
196
528820
1263
Nie topi się.
08:50
But it's really big and bulky, that's part of the safety,
197
530845
2735
Jest jednak bardzo duży i masywny, ze względów bezpieczeństwa,
08:53
and nobody thinks it's going to ever get cheaper
198
533604
2288
i nie ma mowy, żeby kiedyś był tańszy
08:55
than the reactors that we have.
199
535916
1940
od reaktorów, które już mamy.
08:57
The ones that use waste as fuel are really cool ideas, but the truth is,
200
537880
4076
Reaktory, których paliwem są odpady, to fajny pomysł, ale prawda jest taka,
09:01
we don't actually know how to do that yet.
201
541980
2048
że jeszcze nie wiemy, jak je stworzyć.
Istnieje ryzyko, że wytworzymy jeszcze więcej odpadów,
09:04
There's some risk that you'll actually make more waste,
202
544052
2595
09:06
and most people think that if you're including
203
546671
2794
a większość z nas myśli,
09:09
that waste part of the process,
204
549489
2082
że jeśli odpady będą częścią procesu,
09:11
it's just going to make the whole machine a lot more expensive,
205
551595
2967
to cała maszyna będzie droższa;
09:14
it's just adding another complicated step.
206
554586
2332
to tylko dodatkowy, skomplikowany etap.
09:17
The truth is,
207
557765
1294
Prawda jest taka,
09:19
there's real questions about how much of that we're going to do.
208
559695
3150
że są wątpliwości co do tego, ile uda nam się osiągnąć.
09:22
I mean, we went to India and asked about the nuclear program.
209
562869
2886
Pojechaliśmy do Indii i spytaliśmy o program jądrowy.
09:25
The government said before the Paris climate talks
210
565779
2398
Przed obradami w sprawie klimatu w Paryżu
09:28
that they were going to do something like 30 new nuclear plants.
211
568201
3056
rząd twierdził, że powstanie około 30 elektrowni jądrowych.
09:31
But when we got there and interviewed people
212
571281
2071
Ale po rozmowach na miejscu
09:33
and even looked at the internal documents,
213
573376
2081
i analizie wewnętrznych dokumentów widać,
09:35
they're now saying they're going to do about five.
214
575481
2452
że teraz obiecują tylko 5 elektrowni.
09:37
And in most of the world, especially the rich world,
215
577957
2546
Większość krajów na świecie, zwłaszcza tych bogatych,
09:40
they're not talking about building new reactors.
216
580527
2286
nie mówi o tworzeniu nowych reaktorów.
09:42
We're actually talking about taking reactors down
217
582837
2288
Właściwie to mówi się o ich wycofaniu,
09:45
before their lifetimes are over.
218
585149
1666
zanim przestaną być użyteczne.
09:46
Germany's actually pressuring its neighbors to do that.
219
586839
2788
Niemcy zmuszają do tego sąsiadów.
09:49
I mentioned the United States --
220
589651
1807
Mówiłem o USA:
09:51
we could lose half of our reactors over the next 15 years,
221
591482
4343
możemy przez najbliższe 15 lat stracić połowę reaktorów,
09:55
which would wipe out 40 percent of the emissions reductions
222
595849
2817
co pochłonie nam 40% ograniczeń emisji
09:58
we're supposed to get under the Clean Power Plan.
223
598690
2344
obiecanych w ramach Planu Czystej Energii.
W Japonii wyłączono oczywiście wszystkie elektrownie jądrowe.
10:01
Of course, in Japan, they took all their nuclear plants offline,
224
601058
3067
10:04
replaced them with coal, natural gas, oil burning,
225
604149
2353
Zastąpił je węgiel, gaz ziemny, olej opałowy,
10:06
and they're only expected to bring online about a third to two-thirds.
226
606526
3562
i oczekuje się uruchomienia tylko 1/3 - 2/3 z nich.
10:10
So when we went through the numbers,
227
610112
2545
Po analizie danych liczbowych
10:12
and just added that up --
228
612681
1323
i podsumowaniu tego, ile energii jądrowej
10:14
how much nuclear do we see China and India bringing online
229
614028
3121
mogą zacząć produkować Chiny i India
10:17
over the next 15 years,
230
617173
1962
w ciągu najbliższych 15 lat,
10:19
how much do we see at risk of being taken offline --
231
619159
3556
a ilu elektrowniom zagraża likwidacja,
10:22
this was the most startling finding.
232
622739
2289
najbardziej nas zaszokowało,
10:25
What we found is that the world is actually at risk
233
625052
3491
że świat może stracić
10:28
of losing four times more clean energy than we lost over the last 10 years.
234
628567
5464
cztery razy więcej czystej energii, niż przez ostatnie 10 lat.
10:34
In other words: we're not in a clean energy revolution;
235
634055
3350
Mówiąc inaczej: nie ma rewolucji czystej energii,
10:37
we're in a clean energy crisis.
236
637429
2110
jest za to kryzys czystej energii.
10:40
So it's understandable that engineers would look for a technical fix
237
640992
4172
Zrozumiałe jest zatem, że inżynierowie szukają rozwiązań technicznych
10:45
to the fears that people have of nuclear.
238
645188
1954
dla strachu wobec energii jądrowej.
10:47
But when you consider that these are big challenges to do,
239
647166
2776
Biorąc jednak pod uwagę, że są to istotne problemy,
10:49
that they're going to take a long time to solve,
240
649966
2285
których rozwiązanie wymaga dużo czasu,
10:52
there's this other issue, which is:
241
652275
1746
pojawia się inne pytanie:
czy te rozwiązania techniczne zmniejszą strach społeczeństwa?
10:54
Are those technical fixes really going to solve people's fears?
242
654045
3307
10:57
Let's take safety.
243
657828
1558
Weźmy kwestię bezpieczeństwa.
10:59
You know, despite what people think,
244
659410
2485
Wbrew ogólnej opinii nie jest łatwo
11:01
it's hard to figure out how to make nuclear power much safer.
245
661919
3133
o większe bezpieczeństwo energii jądrowej.
11:05
I mean, every medical journal that looks at it --
246
665076
2318
W każdym czasopiśmie medycznym mówi się,
11:07
this is the most recent study from the British journal, "Lancet,"
247
667418
3108
to najnowsze badanie z brytyjskiego magazynu "Lancet",
11:10
one of the most respected journals in the world --
248
670550
2453
jednego z najbardziej szacownych pism na świecie,
że źródła energii jądrowej są najbezpieczniejsze.
11:13
nuclear is the safest way to make reliable power.
249
673027
2519
11:15
Everybody's scared of the accidents.
250
675570
1781
Wszyscy boją się wypadków.
11:17
So you go look at the accident data --
251
677375
2294
Spójrzmy zatem na dane dotyczące wypadków:
11:19
Fukushima, Chernobyl --
252
679693
1495
Fukushima, Czarnobyl,
11:21
the World Health Organization finds the same thing:
253
681212
2703
dane Światowej Organizacji Zdrowia są takie same:
11:23
the vast majority of harm is caused by people panicking,
254
683939
3975
szkody w zdecydowanej większości spowodowali panikujący ludzie,
11:27
and they're panicking because they're afraid.
255
687938
2320
a panikowali dlatego, że się bali.
11:30
In other words,
256
690282
1225
Innymi słowy:
11:31
the harm that's caused isn't actually caused by the machines
257
691531
3533
szkód nie spowodowały maszyny,
11:35
or the radiation.
258
695088
1381
ani promieniowanie.
11:36
It's caused by our fears.
259
696493
1729
Winny jest strach.
11:38
And what about the waste?
260
698573
1445
A co z odpadami?
11:40
Everyone worries about the waste.
261
700042
1592
Każdy przejmuje się odpadami.
11:41
Well, the interesting thing about the waste
262
701658
2183
Co ciekawe, odpadów jądrowych
11:43
is how little of it there is.
263
703865
1419
wcale tak dużo nie ma.
11:45
This is just from one plant.
264
705308
1377
To z jednej elektrowni.
11:46
If you take all the nuclear waste we've ever made in the United States,
265
706709
3377
Jeżeli wszystkie odpady jądrowe z USA
11:50
put it on a football field, stacked it up,
266
710110
2199
umieścimy na boisku piłkarskim,
11:52
it would only reach 20 feet high.
267
712333
2223
osiągną ledwie 6 metrów wysokości.
11:54
And people say it's poisoning people or doing something --
268
714580
3274
Mówi sie, że odpady są trujące i szkodliwe.
11:57
it's not, it's just sitting there, it's just being monitored.
269
717878
2899
Nieprawda. Po prostu siedzą w zbiornikach pod nadzorem.
12:00
There's not very much of it.
270
720801
1387
Nie ma ich zbyt dużo.
12:02
By contrast, the waste that we don't control from energy production --
271
722212
3823
Dla porównania, niekontrolowane odpady z produkcji energii,
czyli zanieczyszczenia,
12:06
we call it "pollution," and it kills seven million people a year,
272
726059
3124
każdego roku zabijają 7 milionów osób
12:09
and it's threatening very serious levels of global warming.
273
729207
2829
i niebezpiecznie wpływają na ocieplenie klimatu.
12:12
And the truth is that even if we get good at using that waste as fuel,
274
732060
3952
Nawet jeśli nauczymy się wykorzystywać odpady jako paliwo,
zawsze zostanie nadwyżka paliwa,
12:16
there's always going to be some fuel left over.
275
736036
2275
12:18
That means there's always going to be people that think it's a big problem
276
738335
3871
co oznacza, że zawsze znajdą się ludzie, którzy uznają to za wielki problem
12:22
for reasons that maybe don't have as much to do with the actual waste
277
742230
3304
z powodów, które nie mają z odpadami tyle wspólnego,
12:25
as we think.
278
745558
1269
ile by się zdawało.
12:26
Well, what about the weapons?
279
746851
1745
A co z bronią?
12:29
Maybe the most surprising thing is that we can't find any examples
280
749052
3293
Może najdziwniejsze jest to, że nie istnieją kraje,
12:32
of countries that have nuclear power
281
752369
1953
które zaczynają od energii jądrowej
12:34
and then, "Oh!" decide to go get a weapon.
282
754346
2428
i nagle decydują się stworzyć broń.
12:36
In fact, it works the opposite.
283
756798
1702
W rzeczywistości jest na odwrót.
12:38
What we find is the only way we know
284
758524
2166
Okazuje się, że jedynym znanym sposobem
12:40
how to get rid large numbers of nuclear weapons
285
760714
2452
pozbycia się dużej ilości broni jądrowej
12:43
is by using the plutonium in the warheads
286
763190
2800
jest użycie plutonu z głowic bojowych
jako paliwa w elektrowniach jądrowych.
12:46
as fuel in our nuclear power plants.
287
766014
2452
12:48
And so, if you are wanting to get the world rid of nuclear weapons,
288
768490
3914
Zatem jeśli chcemy pozbyć się całej broni jądrowej na świecie,
12:52
then we're going to need a lot more nuclear power.
289
772428
2662
trzeba wyprodukować więcej energii jądrowej.
12:55
(Applause)
290
775955
2873
(Brawa)
13:01
As I was leaving China,
291
781515
1366
Kiedy wyjeżdżałem z Chin,
13:02
the engineer that brought Bill Gates there kind of pulled me aside,
292
782905
3189
zaczepił mnie inżynier, który sprowadził tam Billa Gatesa,
13:06
and he said, "You know, Michael, I appreciate your interest
293
786118
2781
i powiedział: "Michael, doceniam twoje zainteresowanie
13:08
in all the different nuclear supply technologies,
294
788923
2707
różnymi technologiami dostaw energii jądrowej,
13:11
but there's this more basic issue,
295
791654
2922
ale główny problem polega na tym,
13:14
which is that there's just not enough global demand.
296
794600
2539
że na świecie brakuje popytu.
13:17
I mean, we can crank out these machines on assembly lines,
297
797163
2925
Możemy rozpocząć produkcję taśmową tych maszyn,
13:20
we do know how to make things cheap,
298
800112
1744
wiemy, jak produkować tanio,
13:21
but there's just not enough people that want them."
299
801880
2398
ale prawie nikt ich nie chce”.
13:24
And so, let's do solar and wind and efficiency and conservation.
300
804302
4942
Produkujmy dalej energię słoneczną, wiatrową, ograniczajmy zużycie.
13:29
Let's accelerate the advanced nuclear programs.
301
809268
2284
Przyspieszmy zaawansowane programy jądrowe.
13:31
I think we should triple the amount of money we're spending on it.
302
811576
3153
Należy potroić sumy przeznaczane na te cele.
13:35
But I just think the most important thing,
303
815054
2389
Ale najważniejsze to zdawać sobie sprawę,
13:37
if we're going to overcome the climate crisis,
304
817467
2156
jeżeli mamy pokonać kryzys klimatyczny,
13:39
is to keep in mind that the cause of the clean energy crisis
305
819647
4613
że przyczyną kryzysu czystej energii
13:44
isn't from within our machines,
306
824922
2259
nie są nasze maszyny,
13:47
it's from within ourselves.
307
827205
1808
ale my sami.
13:49
Thank you very much.
308
829557
1251
Dziękuję bardzo.
13:50
(Applause)
309
830832
6521
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7