How fear of nuclear power is hurting the environment | Michael Shellenberger

551,588 views ・ 2016-10-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
Have you heard the news?
0
12825
1639
Avez-vous entendu la nouvelle ?
00:14
We're in a clean energy revolution.
1
14488
2950
Nous sommes dans une révolution d'énergie renouvelable.
00:17
And where I live in Berkeley, California,
2
17462
1990
Où je vis, à Berkeley en Californie,
00:19
it seems like every day I see a new roof with new solar panels going up,
3
19476
4284
il semble que chaque jour je vois un nouveau toit avec des panneaux solaires
00:23
electric car in the driveway.
4
23784
1727
ou une voiture électrique dans l'allée.
00:25
Germany sometimes gets half its power from solar,
5
25812
3215
L'Allemagne obtient parfois la moitié de son électricité du soleil
00:29
and India is now committed to building 10 times more solar
6
29051
4493
et l'Inde s'est engagée à produire 10 fois plus de panneaux solaires
00:33
than we have in California,
7
33568
1328
que ce qu'il y a en Californie d'ici à 2022.
00:34
by the year 2022.
8
34920
1522
00:36
Even nuclear seems to be making a comeback.
9
36896
2350
Même le nucléaire semble faire son retour.
00:39
Bill Gates is in China working with engineers,
10
39874
3045
Bill Gates travaille en Chine avec des ingénieurs,
00:42
there's 40 different companies that are working together
11
42943
2797
il y a 40 entreprises qui travaillent ensemble
00:45
to try to race to build the first reactor that runs on waste,
12
45764
3325
à la construction du premier réacteur fonctionnant aux déchets,
00:49
that can't melt down
13
49113
1237
ne pouvant pas fondre et étant moins cher que le charbon.
00:50
and is cheaper than coal.
14
50374
1318
00:52
And so you might start to ask:
15
52492
2305
Vous pourriez demander :
00:55
Is this whole global warming problem
16
55430
1797
ce problème de réchauffement climatique
00:57
going to be a lot easier to solve than anybody imagined?
17
57251
2950
va-t-il être plus simple à résoudre qu'on ne le croyait ?
01:00
That was the question we wanted to know,
18
60504
1951
C'est ce que nous voulions savoir,
01:02
so my colleagues and I decided to take a deep dive into the data.
19
62479
3242
alors mes collègues et moi avons décidé de plonger dans les données.
01:05
We were a little skeptical of some parts
20
65745
2027
Nous étions sceptiques sur des aspects
01:07
of the clean energy revolution story,
21
67796
2007
de l'histoire de la révolution énergétique
01:09
but what we found really surprised us.
22
69827
2760
mais ce que nous avons trouvé nous a vraiment surpris.
01:12
The first thing is that clean energy has been increasing.
23
72611
3910
La première chose est que l'énergie propre a augmenté.
01:16
This is electricity from clean energy sources over the last 20 years.
24
76545
4121
Ceci est l'électricité venant de sources d'énergie propres ces 20 dernières années.
01:21
But when you look at the percentage of global electricity
25
81023
3718
Quand vous regardez le pourcentage de l'électricité mondiale
01:24
from clean energy sources,
26
84765
1339
issue de sources d'énergie propres, il a diminué, passant de 36% à 31%.
01:26
it's actually been in decline from 36 percent to 31 percent.
27
86128
4566
01:30
And if you care about climate change,
28
90718
2182
Si le réchauffement climatique vous importe,
01:32
you've got to go in the opposite direction
29
92924
2146
vous devez aller dans la direction opposée
01:35
to 100 percent of our electricity from clean energy sources,
30
95094
3550
vers 100% d'électricité venant de sources d'énergie propres,
01:38
as quickly as possible.
31
98668
1598
aussi vite que possible.
01:40
Now, you might wonder,
32
100290
1157
Vous devez vous demander
01:41
"Come on, how much could five percentage points of global electricity be?"
33
101471
3869
ce que représentent 5% de l'électricité mondiale.
01:45
Well, it turns out to be quite a bit.
34
105364
1767
Il s'avère que cela fait beaucoup.
01:47
It's the equivalent of 60 nuclear plants
35
107155
3143
C'est l'équivalent de 60 centrales nucléaires
01:50
the size of Diablo Canyon, California's last nuclear plant,
36
110322
3611
de la taille de Diablo Canyon, la dernière centrale nucléaire californienne,
01:53
or 900 solar farms the size of Topaz,
37
113957
3669
ou 900 fermes solaires de la taille de Topaz,
01:57
which is one of the biggest solar farms in the world,
38
117650
2529
l'un des plus grands parcs solaires au monde
02:00
and certainly our biggest in California.
39
120203
2626
et le plus grand de Californie.
02:03
A big part of this is simply that fossil fuels are increasing
40
123587
3244
Cela vient en partie du fait que les énergies fossiles augmentent
02:06
faster than clean energy.
41
126855
1253
plus vite que l'énergie propre.
02:08
And that's understandable.
42
128132
1239
C'est compréhensible.
02:09
There's just a lot of poor countries
43
129395
1715
La source d'énergie première de beaucoup de pays pauvres
02:11
that are still using wood and dung and charcoal
44
131134
2453
est toujours du bois, du fumier et du charbon
02:13
as their main source of energy,
45
133611
1585
ils ont besoin de combustibles modernes.
02:15
and they need modern fuels.
46
135220
1451
02:16
But there's something else going on,
47
136695
1949
Mais il y a autre chose :
02:18
which is that one of those clean energy sources in particular
48
138668
4055
une de ces sources d'énergie propre
02:22
has actually been on the decline in absolute terms,
49
142747
3408
est en déclin, en valeur absolue,
02:26
not just relatively.
50
146179
1501
pas seulement en valeur relative.
02:27
And that's nuclear.
51
147704
1214
C'est le nucléaire.
02:28
You can see its generation has declined seven percent
52
148942
3649
Vous voyez que sa génération a diminué de 7%
02:32
over the last 10 years.
53
152615
1837
sur les dix dernières années.
02:34
Now, solar and wind have been making huge strides,
54
154476
2608
Le solaire et l'éolien ont fortement augmenté
02:37
so you hear a lot of talk about how it doesn't really matter,
55
157108
2908
et on entend dire que cela n'est pas très important
02:40
because solar and wind is going to make up the difference.
56
160040
2738
car le solaire et l'éolien vont combler le manque.
02:42
But the data says something different.
57
162802
1856
Mais les données disent autre chose.
02:44
When you combine all the electricity from solar and wind,
58
164682
3045
Quand vous combinez l'électricité solaire et éolienne,
02:47
you see it actually barely makes up half of the decline from nuclear.
59
167751
4799
vous voyez que cela ne comble que la moitié de la baisse du nucléaire.
02:53
Let's take a closer look in the United States.
60
173758
2318
Regardons de plus près les États-Unis.
02:56
Over the last couple of years -- really 2013, 2014 --
61
176100
3791
Au cours des dernières années, en 2013 et 2014,
02:59
we prematurely retired four nuclear power plants.
62
179915
3469
nous avons prématurément fermé quatre centrales nucléaires.
03:03
They were almost entirely replaced with fossil fuels,
63
183408
2799
Elles ont été remplacées par des énergies fossiles
03:06
and so the consequence was that we wiped out
64
186231
3506
et nous avons donc supprimé
03:09
almost as much clean energy electricity that we get from solar.
65
189761
4926
presque autant d'énergie propre que celle issue des panneaux solaires.
03:14
And it's not unique to us.
66
194711
3021
Cela est vrai ailleurs.
03:18
People think of California as a clean energy and climate leader,
67
198113
3071
On pense que la Californie domine les énergies propres et le climat
03:21
but when we looked at the data,
68
201208
2008
mais, en regardant les données,
03:23
what we found is that, in fact,
69
203240
1501
nous avons découvert qu'en fait
03:24
California reduced emissions more slowly than the national average,
70
204765
3203
la Californie a réduit plus lentement ses émissions que la moyenne nationale
03:27
between 2000 and 2015.
71
207992
1843
entre 2000 et 2015.
03:30
What about Germany?
72
210359
1235
Et l'Allemagne ?
03:31
They're doing a lot of clean energy.
73
211618
2033
Ils produisent beaucoup d'énergie propre.
03:33
But when you look at the data,
74
213675
1731
Mais quand vous regardez les données,
03:35
German emissions have actually been going up since 2009,
75
215430
3278
les émissions de l'Allemagne augmentent depuis 2009
03:38
and there's really not anybody who's going to tell you
76
218732
2575
et personne ne va vous dire
03:41
that they're going to meet their climate commitments in 2020.
77
221331
3308
qu'ils vont tenir leurs engagements climatiques pour 2020.
03:45
The reason isn't hard to understand.
78
225137
1752
Il est facile de comprendre pourquoi :
03:46
Solar and wind provide power about 10 to 20 percent of the time,
79
226913
3303
le solaire et l'éolien fournissent de l'énergie 10% à 20% du temps,
03:50
which means that when the sun's not shining,
80
230240
2048
quand le soleil ne brille pas,
03:52
the wind's not blowing,
81
232312
1352
que le vent ne souffle pas,
03:53
you still need power for your hospitals,
82
233688
2151
vos hôpitaux ont besoin d'électricité,
03:55
your homes, your cities, your factories.
83
235863
2730
ainsi que vos maisons, villes et usines.
03:58
And while batteries have made some really cool improvements lately,
84
238617
3904
Bien que les batteries aient été fortement améliorées dernièrement,
04:02
the truth is, they're just never going to be as efficient
85
242545
2708
elles ne seront jamais aussi efficaces
04:05
as the electrical grid.
86
245277
1199
que le réseau électrique.
04:06
Every time you put electricity into a battery and take it out,
87
246500
3127
Quand vous mettez de l'électricité dans une batterie et vous en servez,
04:09
you lose about 20 to 40 percent of the power.
88
249651
3256
vous perdez entre 20% et 40% d'énergie.
04:13
That's why when, in California,
89
253470
2593
C'est pourquoi quand, en Californie,
04:16
we try to deal with all the solar we've brought online --
90
256087
2714
on essaye de gérer l'énergie solaire que nous récupérons --
04:18
we now get about 10 percent of electricity from solar --
91
258825
2764
environ 10% de notre électricité est solaire --
04:21
when the sun goes down, and people come home from work
92
261613
2642
quand le soleil se couche et que les gens rentrent
04:24
and turn on their air conditioners and their TV sets,
93
264279
2490
et allument l'air conditionné, la télé
04:26
and every other appliance in the house,
94
266793
1898
et tous les autres appareils,
04:28
we need a lot of natural gas backup.
95
268715
2461
il nous faut du gaz naturel en plus.
04:31
So what we've been doing
96
271200
1165
Ce que nous faisons,
04:32
is stuffing a lot of natural gas into the side of a mountain.
97
272389
2914
c'est stocker du gaz naturel dans une montagne.
04:35
And that worked pretty well for a while,
98
275616
2249
Pendant un temps, cela a bien marché
04:37
but then late last year, it sprung a leak.
99
277889
2991
mais, en fin d'année dernière, il y a eu une fuite.
04:40
This is Aliso Canyon.
100
280904
1840
Voici le Aliso Canyon.
04:42
So much methane gas was released,
101
282768
3014
La fuite de méthane
04:45
it was the equivalent of putting half a million cars on the road.
102
285806
3186
était équivalente aux émissions d'un demi million de voitures.
04:49
It basically blew through all of our climate commitments for the year.
103
289016
3897
Cela a flingué d'un coup nos engagements climatiques de l'année.
04:53
Well, what about India?
104
293681
1324
Et l'Inde ?
04:55
Sometimes you have to go places to really get the right data,
105
295029
3251
Il faut parfois aller loin pour trouver les bonnes données,
04:58
so we traveled to India a few months ago.
106
298304
1981
nous sommes donc allés en Inde.
05:00
We met with all the top officials -- solar, nuclear, the rest --
107
300309
3131
Nous avons rencontré les officiels -- du solaire, du nucléaire, du reste --
05:03
and what they told us is,
108
303464
1541
et ils nous ont dit :
05:05
"We're actually having more serious problems
109
305029
2054
« Nous avons des problèmes plus graves
05:07
than both Germany and California.
110
307107
1675
que l'Allemagne et la Californie.
05:08
We don't have backup; we don't have all the natural gas.
111
308806
3533
Nous n'avons pas de recours ; nous n'avons pas de gaz naturel.
05:12
And that's just the start of it.
112
312363
2532
Ce n'est que le début.
05:14
Say we want to get to 100 gigawatts by 2022.
113
314919
2889
Nous voulons atteindre 100 gigawatts d'ici à 2022.
05:17
But last year we did just five,
114
317832
1952
Mais l'année dernière, on a atteint 5
05:19
and the year before that, we did five."
115
319808
2038
et l'année d'avant également. »
05:21
So, let's just take a closer look at nuclear.
116
321870
2876
Observons de plus près le nucléaire.
05:24
The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change
117
324770
3223
La commission intergouvernementale de l'ONU sur les changements climatiques
05:28
has looked at the carbon content of all these different fuels,
118
328017
2971
a regardé la contenance en carbone de ces combustibles
05:31
and nuclear comes out really low -- it's actually lower even than solar.
119
331012
3933
et le nucléaire en a très peu -- moins que le solaire.
05:34
And nuclear obviously provides a lot of power --
120
334969
3895
Le nucléaire fournit beaucoup d'électricité --
05:38
24 hours a day, seven days a week.
121
338888
2553
24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
05:41
During a year, a single plant can provide power 92 percent of the time.
122
341465
3934
Au cours d'une année, une usine peut fournir de l'énergie 92% du temps.
05:45
What's interesting is that when you look at countries
123
345423
2572
Ce qui est intéressant, en observant ces pays
05:48
that have deployed different kinds of clean energies,
124
348019
2542
qui ont développé différentes énergies propres,
05:50
there's only a few that have done so
125
350585
1900
seuls quelques-uns l'ont fait
05:52
at a pace consistent with dealing with the climate crisis.
126
352509
2855
à un rythme en accord avec la crise climatique.
05:55
So nuclear seems like a pretty good option,
127
355388
2051
Le nucléaire semble être une bonne option
05:57
but there's this big problem with it,
128
357463
2038
mais le gros problème,
05:59
which all of you, I'm sure, are aware of,
129
359525
2030
je suis sûr que vous le savez tous,
06:01
which is that people really don't like it.
130
361579
2828
est que les gens n'aiment pas cela.
06:04
There was a study, a survey done of people around the world,
131
364431
3191
Un sondage a été fait à travers le monde,
06:07
not just in the United States or Europe,
132
367646
2503
pas seulement aux États-Unis ou en Europe,
06:10
about a year and a half ago.
133
370173
1531
il y a un an et demi.
06:11
And what they found
134
371728
1334
Il a montré
06:13
is that nuclear is actually one of the least popular forms of energy.
135
373086
3792
que le nucléaire est l'une des formes d'énergie les moins populaires.
06:16
Even oil is more popular than nuclear.
136
376902
2430
Même le pétrole est plus populaire.
06:19
And while nuclear kind of edges out coal, the thing is,
137
379356
3166
Même si le nucléaire est préféré au charbon,
06:22
people don't really fear coal in the same way they fear nuclear,
138
382546
3817
les gens n'ont pas autant peur du charbon que du nucléaire,
06:26
which really operates on our unconscious.
139
386387
2417
ce qui joue sur notre inconscient.
06:28
So what is it that we fear?
140
388828
1635
De quoi avons-nous peur ?
06:30
There's really three things.
141
390487
1550
Il y a trois choses.
06:32
There's the safety of the plants themselves --
142
392061
2240
Il y a la sécurité des usines en elles-mêmes --
06:34
the fears that they're going to melt down and cause damage;
143
394325
2805
la peur qu'elles entrent en fusion et causent des dégâts ;
06:37
there's the waste from them;
144
397154
1345
les déchets produits
06:38
and there's the association with weapons.
145
398523
2507
et leur association aux armes.
06:41
And I think, understandably,
146
401562
1436
De façon compréhensible,
06:43
engineers look at those concerns and look for technological fixes.
147
403022
4042
les ingénieurs essayent de trouver des solutions à ces inquiétudes.
06:47
That's why Bill Gates is in China developing advanced reactors.
148
407088
2983
Bill Gates est en Chine pour développer des réacteurs avancés.
06:50
That's why 40 different entrepreneurs are working on this problem.
149
410095
3124
Quarante différents entrepreneurs travaillent sur le sujet.
06:53
And I, myself, have been very excited about it.
150
413243
2231
Et je suis très excité à ce sujet.
06:55
We did a report: "How to Make Nuclear Cheap."
151
415498
2142
Notre rapport « Comment baisser le prix du nucléaire »
06:57
In particular, the thorium reactor shows a lot of promise.
152
417664
2898
évoque le prometteur réacteur au thorium.
07:00
So when the climate scientist, James Hansen,
153
420586
2104
Quand le climatologue James Handen
07:02
asked if I wanted to go to China with him
154
422714
2269
m'a proposé d'aller en Chine avec lui
07:05
and look at the Chinese advanced nuclear program,
155
425007
2384
et de voir le programme nucléaire avancé chinois,
07:07
I jumped at the chance.
156
427415
1250
j'ai saisi ma chance.
07:08
We were there with MIT and UC Berkeley engineers.
157
428689
3191
Nous étions avec des ingénieurs du MIT et de Berkeley.
07:11
And I had in my mind
158
431904
1676
J'avais en tête
07:13
that the Chinese would be able to do with nuclear
159
433604
2312
que les Chinois pourraient faire avec le nucléaire
07:15
what they did with so many other things --
160
435940
2047
ce qu'ils ont tant fait --
07:18
start to crank out small nuclear reactors on assembly lines,
161
438011
3929
produire en grandes quantités de petits réacteurs nucléaires,
07:21
ship them up like iPhones or MacBooks and send them around the world.
162
441964
4388
les poster comme des iPhone ou MacBook et les envoyer partout dans le monde.
07:26
I would get one at home in Berkeley.
163
446376
1983
J'en aurais un à la maison, à Berkeley.
07:29
But what I found was somewhat different.
164
449120
1961
Ce que j'ai vu était différent.
07:31
The presentations were all very exciting and very promising;
165
451105
2904
Les présentations étaient excitantes et prometteuses :
07:34
they have multiple reactors that they're working on.
166
454033
2486
ils travaillent sur de nombreux réacteurs.
07:36
The time came for the thorium reactor, and a bunch of us were excited.
167
456543
3305
Ils en sont venus au réacteur de thorium et nous étions excités.
07:39
They went through the whole presentation, they got to the timeline,
168
459872
3399
Ils ont fait la présentation puis ont présenté les délais
07:43
and they said,
169
463295
1257
et ils ont dit :
07:44
"We're going to have a thorium molten salt reactor
170
464576
3518
« Nous aurons un réacteur de thorium et de sel fondu
07:48
ready for sale to the world
171
468118
2165
prêt à la vente
07:50
by 2040."
172
470307
1562
en 2040. »
07:52
And I was like, "What?"
173
472850
1613
J'ai fait : « Quoi ? »
07:54
(Laughter)
174
474487
1015
(Rires)
07:55
I looked at my colleagues and I was like,
175
475526
2008
J'ai regardé mes collègues et j'ai dit :
07:57
"Excuse me --
176
477558
1468
« Excusez-moi,
07:59
can you guys speed that up a little bit?
177
479050
2330
vous pourriez accélérer un peu ?
08:01
Because we're in a little bit of a climate crisis right now.
178
481404
3074
On est en pleine crise climatique.
08:04
And your cities are really polluted, by the way."
179
484502
2726
Et vos villes sont très polluées, au passage. »
08:07
And they responded back, they were like,
180
487252
2318
Ils ont répondu :
08:09
"I'm not sure what you've heard about our thorium program,
181
489594
2780
« Je ne sais pas ce que vous savez du programme thorium
08:12
but we don't have a third of our budget,
182
492398
1915
mais nous n'avons pas le tiers du budget
08:14
and your department of energy hasn't been particularly forthcoming
183
494337
3112
et votre Ministère de l’Énergie n'a pas été très coopératif
08:17
with all that data you guys have on testing reactors."
184
497473
3481
quant aux données que vous avez sur les tests des réacteurs. »
08:21
And I said, "Well, I've got an idea.
185
501382
2358
J'ai dit : « J'ai une idée.
08:23
You know how you've got 10 years where you're demonstrating that reactor?
186
503764
3596
Vous avez 10 ans pour faire la démonstration du réacteur,
08:27
Let's just skip that part,
187
507384
1572
passons cette étape
08:28
and let's just go right to commercializing it.
188
508980
2350
et commercialisons-le directement.
08:31
That will save money and time."
189
511354
1646
On économisera de l'argent et du temps. »
08:33
And the engineer just looked at me and said,
190
513379
2592
Les ingénieurs m'ont regardé et ils ont dit :
08:35
"Let me ask you a question:
191
515995
1626
« J'ai une question pour vous :
08:37
Would you buy a car that had never been demonstrated before?"
192
517645
3518
achèteriez-vous une voiture jamais testée ? »
08:41
So what about the other reactors?
193
521913
1597
Et les autres réacteurs ?
08:43
There's a reactor that's coming online now, they're starting to sell it.
194
523534
3452
Ils commencent à vendre un de leurs réacteurs.
08:47
It's a high-temperature gas reactor.
195
527010
1786
C'est un réacteur de gaz à haute température.
08:48
It can't melt down.
196
528820
1263
Il ne peut pas fondre.
08:50
But it's really big and bulky, that's part of the safety,
197
530845
2735
Mais il est très grand, volumineux, pour la sécurité,
08:53
and nobody thinks it's going to ever get cheaper
198
533604
2288
et personne ne pense que son prix sera plus bas
08:55
than the reactors that we have.
199
535916
1940
que celui des réacteurs que nous avons.
08:57
The ones that use waste as fuel are really cool ideas, but the truth is,
200
537880
4076
L'idée de réacteurs fonctionnant grâce à des déchets est cool
09:01
we don't actually know how to do that yet.
201
541980
2048
mais nous ne savons pas encore les construire.
09:04
There's some risk that you'll actually make more waste,
202
544052
2595
Il y a le risque de produire plus de déchets
09:06
and most people think that if you're including
203
546671
2794
et la plupart des gens pensent qu'en incluant
09:09
that waste part of the process,
204
549489
2082
les déchets dans le processus,
09:11
it's just going to make the whole machine a lot more expensive,
205
551595
2967
la machine n'en sera que beaucoup plus chère,
09:14
it's just adding another complicated step.
206
554586
2332
cela ne fait que rajouter une étape complexe.
09:17
The truth is,
207
557765
1294
En vérité,
09:19
there's real questions about how much of that we're going to do.
208
559695
3150
il y a de réelles questions concernant ce que nous allons faire.
09:22
I mean, we went to India and asked about the nuclear program.
209
562869
2886
Nous sommes allés en Inde pour parler du programme nucléaire.
09:25
The government said before the Paris climate talks
210
565779
2398
Avant la COP21 à Paris, le gouvernement a dit
09:28
that they were going to do something like 30 new nuclear plants.
211
568201
3056
qu'ils allaient construire environ 30 centrales nucléaires.
09:31
But when we got there and interviewed people
212
571281
2071
Quand nous avons questionné les gens là-bas
09:33
and even looked at the internal documents,
213
573376
2081
et regardé les documents internes,
09:35
they're now saying they're going to do about five.
214
575481
2452
ils parlent maintenant de 5 centrales nucléaires.
09:37
And in most of the world, especially the rich world,
215
577957
2546
Dans une grande partie du monde, surtout le monde riche,
09:40
they're not talking about building new reactors.
216
580527
2286
on ne parle pas de nouveaux réacteurs.
09:42
We're actually talking about taking reactors down
217
582837
2288
On parle d'arrêter les réacteurs
09:45
before their lifetimes are over.
218
585149
1666
avant la fin de leur durée de vie.
09:46
Germany's actually pressuring its neighbors to do that.
219
586839
2788
L'Allemagne presse ses voisins à faire cela.
09:49
I mentioned the United States --
220
589651
1807
J'ai parlé des États-Unis --
09:51
we could lose half of our reactors over the next 15 years,
221
591482
4343
en 15 ans, nous pourrions perdre la moitié de nos réacteurs,
09:55
which would wipe out 40 percent of the emissions reductions
222
595849
2817
ce qui anéantirait 40% des réductions des émissions
09:58
we're supposed to get under the Clean Power Plan.
223
598690
2344
auxquelles le Plan d'énergie propre nous engage.
10:01
Of course, in Japan, they took all their nuclear plants offline,
224
601058
3067
Au Japon, ils ont arrêté toutes leurs centrales nucléaires,
10:04
replaced them with coal, natural gas, oil burning,
225
604149
2353
remplacées par du charbon, du gaz naturel, du pétrole,
10:06
and they're only expected to bring online about a third to two-thirds.
226
606526
3562
et seulement entre un et deux tiers des centrales seront redémarrées.
10:10
So when we went through the numbers,
227
610112
2545
Nous avons parcouru les chiffres
10:12
and just added that up --
228
612681
1323
et avons tout compilé --
10:14
how much nuclear do we see China and India bringing online
229
614028
3121
ce que nous prévoyons pour la Chine et l'Inde
10:17
over the next 15 years,
230
617173
1962
pendant les 15 prochaines années,
10:19
how much do we see at risk of being taken offline --
231
619159
3556
les risques d'arrêter les centrales --
10:22
this was the most startling finding.
232
622739
2289
et la découverte a été surprenante.
10:25
What we found is that the world is actually at risk
233
625052
3491
Nous avons découvert que le monde risquait
10:28
of losing four times more clean energy than we lost over the last 10 years.
234
628567
5464
de perdre 4 fois plus d'énergie propre qu'au cours des 10 dernières années.
10:34
In other words: we're not in a clean energy revolution;
235
634055
3350
En d'autres mots : nous ne vivons pas une révolution de l'énergie propre,
10:37
we're in a clean energy crisis.
236
637429
2110
mais une crise de l'énergie propre.
10:40
So it's understandable that engineers would look for a technical fix
237
640992
4172
Il est compréhensible que les ingénieurs cherchent une solution technique
10:45
to the fears that people have of nuclear.
238
645188
1954
aux peurs des gens envers le nucléaire.
10:47
But when you consider that these are big challenges to do,
239
647166
2776
Mais quand vous considérez que ce sont de gros défis,
10:49
that they're going to take a long time to solve,
240
649966
2285
que leur résolution prendra beaucoup de temps,
10:52
there's this other issue, which is:
241
652275
1746
il y a un autre problème :
10:54
Are those technical fixes really going to solve people's fears?
242
654045
3307
ces solutions techniques vont-elles résoudre les peurs des gens ?
10:57
Let's take safety.
243
657828
1558
Parlons de sécurité.
10:59
You know, despite what people think,
244
659410
2485
Malgré ce que pensent les gens,
11:01
it's hard to figure out how to make nuclear power much safer.
245
661919
3133
il est difficile de trouver comment rendre le nucléaire plus sûr.
11:05
I mean, every medical journal that looks at it --
246
665076
2318
Tout journal médical qui considère la question --
11:07
this is the most recent study from the British journal, "Lancet,"
247
667418
3108
c'est l'étude la plus récente tirée du journal britannique Lancet,
11:10
one of the most respected journals in the world --
248
670550
2453
l'un des journaux les plus respectés du monde --
11:13
nuclear is the safest way to make reliable power.
249
673027
2519
le nucléaire est la source d'énergie fiable la plus sûre.
11:15
Everybody's scared of the accidents.
250
675570
1781
Les accidents nous effraient.
11:17
So you go look at the accident data --
251
677375
2294
En regardant les données sur les accidents --
11:19
Fukushima, Chernobyl --
252
679693
1495
Fukushima, Tchernobyl --
11:21
the World Health Organization finds the same thing:
253
681212
2703
l'Organisation Mondiale pour la Santé a la même conclusion :
11:23
the vast majority of harm is caused by people panicking,
254
683939
3975
la majorité des nuisances sont causées par la panique des gens,
11:27
and they're panicking because they're afraid.
255
687938
2320
ils paniquent car ils ont peur.
11:30
In other words,
256
690282
1225
En d'autres mots,
11:31
the harm that's caused isn't actually caused by the machines
257
691531
3533
les nuisances causées ne sont pas causées par les machines
11:35
or the radiation.
258
695088
1381
ou les radiations.
11:36
It's caused by our fears.
259
696493
1729
Elles sont causées par nos peurs.
11:38
And what about the waste?
260
698573
1445
Et les déchets ?
11:40
Everyone worries about the waste.
261
700042
1592
Tout le monde s'en inquiète.
11:41
Well, the interesting thing about the waste
262
701658
2183
Ce qui est intéressant concernant les déchets,
11:43
is how little of it there is.
263
703865
1419
c'est leur faible quantité.
11:45
This is just from one plant.
264
705308
1377
Ceci est pour une centrale.
11:46
If you take all the nuclear waste we've ever made in the United States,
265
706709
3377
Si vous prenez tous les déchets nucléaires produits aux États-Unis,
11:50
put it on a football field, stacked it up,
266
710110
2199
les empilez sur un terrain de football,
11:52
it would only reach 20 feet high.
267
712333
2223
cela n'atteindrait que 7 mètres de haut.
11:54
And people say it's poisoning people or doing something --
268
714580
3274
Les gens disent qu'ils empoissonnent les gens --
11:57
it's not, it's just sitting there, it's just being monitored.
269
717878
2899
c'est faux, ils restent là, ils sont juste surveillés.
12:00
There's not very much of it.
270
720801
1387
Il n'y en a pas beaucoup.
12:02
By contrast, the waste that we don't control from energy production --
271
722212
3823
En revanche, les déchets non contrôlés émis par la production d'énergie --
12:06
we call it "pollution," and it kills seven million people a year,
272
726059
3124
appelés « pollution », tuent 7 millions de personnes par an
12:09
and it's threatening very serious levels of global warming.
273
729207
2829
et sont une forte menace pour le réchauffement climatique.
12:12
And the truth is that even if we get good at using that waste as fuel,
274
732060
3952
En vérité, si nous réussissons à utiliser les déchets comme carburant,
12:16
there's always going to be some fuel left over.
275
736036
2275
il y aura toujours du carburant.
12:18
That means there's always going to be people that think it's a big problem
276
738335
3871
Cela signifie que certains penseront toujours que c'est un problème
12:22
for reasons that maybe don't have as much to do with the actual waste
277
742230
3304
pour des raisons qui n'ont peut-être pas autant à voir avec les déchets
12:25
as we think.
278
745558
1269
que nous le croyons.
12:26
Well, what about the weapons?
279
746851
1745
Et les armes ?
12:29
Maybe the most surprising thing is that we can't find any examples
280
749052
3293
Le plus surprenant est que nous n'avons pas trouvé d'exemple
12:32
of countries that have nuclear power
281
752369
1953
de pays ayant de l'énergie nucléaire
12:34
and then, "Oh!" decide to go get a weapon.
282
754346
2428
et ayant soudain décidé d'en faire une arme.
12:36
In fact, it works the opposite.
283
756798
1702
En fait, c'est tout le contraire.
12:38
What we find is the only way we know
284
758524
2166
Nous découvrons que la seule façon connue
12:40
how to get rid large numbers of nuclear weapons
285
760714
2452
de nous débarrasser de beaucoup d'armes nucléaires
12:43
is by using the plutonium in the warheads
286
763190
2800
est d'utiliser le plutonium des ogives
12:46
as fuel in our nuclear power plants.
287
766014
2452
comme carburant dans nos centrales nucléaires.
12:48
And so, if you are wanting to get the world rid of nuclear weapons,
288
768490
3914
Si nous voulons débarrasser le monde des armes nucléaires,
12:52
then we're going to need a lot more nuclear power.
289
772428
2662
nous avons besoin de beaucoup plus de centrales nucléaires.
12:55
(Applause)
290
775955
2873
(Applaudissements)
13:01
As I was leaving China,
291
781515
1366
En quittant la Chine,
13:02
the engineer that brought Bill Gates there kind of pulled me aside,
292
782905
3189
j'ai été pris à part par les ingénieurs de Bill Gates
13:06
and he said, "You know, Michael, I appreciate your interest
293
786118
2781
et ils m'ont dit : « Michael, nous apprécions votre intérêt
13:08
in all the different nuclear supply technologies,
294
788923
2707
pour les différentes technologies d'approvisionnement nucléaire
13:11
but there's this more basic issue,
295
791654
2922
mais il y a un problème plus fondamental
13:14
which is that there's just not enough global demand.
296
794600
2539
qui est qu'il n'y a pas assez de demande mondiale.
13:17
I mean, we can crank out these machines on assembly lines,
297
797163
2925
Nous produisons ces machines en fortes quantités,
13:20
we do know how to make things cheap,
298
800112
1744
nous savons comment baisser leur prix,
13:21
but there's just not enough people that want them."
299
801880
2398
mais il n'y a pas assez de demande. »
13:24
And so, let's do solar and wind and efficiency and conservation.
300
804302
4942
Travaillons sur le solaire, l'éolien, sur l'efficacité et le stockage.
13:29
Let's accelerate the advanced nuclear programs.
301
809268
2284
Accélérons les programmes nucléaires avancés.
13:31
I think we should triple the amount of money we're spending on it.
302
811576
3153
A mon avis, nous devrions tripler l'argent que nous leur allouons.
13:35
But I just think the most important thing,
303
815054
2389
Mais je pense que le plus important,
13:37
if we're going to overcome the climate crisis,
304
817467
2156
si nous devons dépasser la crise climatique,
13:39
is to keep in mind that the cause of the clean energy crisis
305
819647
4613
est de garder à l'esprit que la cause de la crise de l'énergie propre
13:44
isn't from within our machines,
306
824922
2259
ne vient pas de nos machines
13:47
it's from within ourselves.
307
827205
1808
mais de nous.
13:49
Thank you very much.
308
829557
1251
Merci beaucoup.
13:50
(Applause)
309
830832
6521
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7