How fear of nuclear power is hurting the environment | Michael Shellenberger

551,588 views ・ 2016-10-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pablo Gaudard Revisor: Vanessa Pegos
00:12
Have you heard the news?
0
12825
1639
Já ouviram as notícias?
00:14
We're in a clean energy revolution.
1
14488
2950
Estamos numa revolução de energia limpa.
00:17
And where I live in Berkeley, California,
2
17462
1990
Onde moro, em Berkeley, na Califórnia,
00:19
it seems like every day I see a new roof with new solar panels going up,
3
19476
4284
parece que todos os dias surge mais um telhado com painéis solares,
00:23
electric car in the driveway.
4
23784
1727
carros elétricos nas garagens.
00:25
Germany sometimes gets half its power from solar,
5
25812
3215
A Alemanha, às vezes, obtém metade da sua energia do sol,
00:29
and India is now committed to building 10 times more solar
6
29051
4493
e a Índia se comprometeu a construir dez vezes mais parques solares
00:33
than we have in California,
7
33568
1328
do que os que temos na Califórnia, até o ano 2022.
00:34
by the year 2022.
8
34920
1522
00:36
Even nuclear seems to be making a comeback.
9
36896
2350
Até a energia nuclear parece estar voltando.
00:39
Bill Gates is in China working with engineers,
10
39874
3045
Bill Gates está na China, trabalhando com engenheiros.
00:42
there's 40 different companies that are working together
11
42943
2797
Há 40 empresas trabalhando juntas
00:45
to try to race to build the first reactor that runs on waste,
12
45764
3325
numa corrida para construir o primeiro reator
à base de resíduos, que não derreta
00:49
that can't melt down
13
49113
1237
00:50
and is cheaper than coal.
14
50374
1318
e seja mai barato do que o carvão.
00:52
And so you might start to ask:
15
52492
2305
Aí vocês vão começar a perguntar:
00:55
Is this whole global warming problem
16
55430
1797
"Será que o problema do aquecimento global
00:57
going to be a lot easier to solve than anybody imagined?
17
57251
2950
vai ser muito mais fácil de resolver do que se imaginava?"
01:00
That was the question we wanted to know,
18
60504
1951
Era isso que queríamos investigar,
01:02
so my colleagues and I decided to take a deep dive into the data.
19
62479
3242
por isso eu e meus colegas decidimos mergulhar mais profundamente nos dados.
01:05
We were a little skeptical of some parts
20
65745
2027
Estávamos céticos sobre algumas partes da história da revolução da energia limpa,
01:07
of the clean energy revolution story,
21
67796
2007
01:09
but what we found really surprised us.
22
69827
2760
mas o que descobrimos realmente nos surpreendeu.
01:12
The first thing is that clean energy has been increasing.
23
72611
3910
A primeira coisa é que a energia limpa tem aumentado.
01:16
This is electricity from clean energy sources over the last 20 years.
24
76545
4121
Essa é a eletricidade vinda de fontes de energia limpa nos últimos 20 anos.
01:21
But when you look at the percentage of global electricity
25
81023
3718
Mas, quando olhamos a porcentagem da eletricidade global
01:24
from clean energy sources,
26
84765
1339
produzida a partir de fontes de energia limpa,
01:26
it's actually been in decline from 36 percent to 31 percent.
27
86128
4566
a verdade é que diminuiu de 36% para 31%.
01:30
And if you care about climate change,
28
90718
2182
Se nos preocupamos com a mudança climática,
01:32
you've got to go in the opposite direction
29
92924
2146
temos de ir na direção oposta:
01:35
to 100 percent of our electricity from clean energy sources,
30
95094
3550
obter 100% da nossa eletricidade de fontes de energia limpa
01:38
as quickly as possible.
31
98668
1598
o mais rápido possível.
01:40
Now, you might wonder,
32
100290
1157
Vocês podem estar pensando:
01:41
"Come on, how much could five percentage points of global electricity be?"
33
101471
3869
"O que representam cinco pontos percentuais da eletricidade global?"
01:45
Well, it turns out to be quite a bit.
34
105364
1767
Acontece que pode ser muito.
01:47
It's the equivalent of 60 nuclear plants
35
107155
3143
É o equivalente a 60 centrais nucleares,
01:50
the size of Diablo Canyon, California's last nuclear plant,
36
110322
3611
do tamanho de Diablo Canyon, a última central nuclear da Califórnia,
01:53
or 900 solar farms the size of Topaz,
37
113957
3669
ou 900 parques solares do tamanho de Topaz,
01:57
which is one of the biggest solar farms in the world,
38
117650
2529
que é um dos maiores parques solares do mundo,
02:00
and certainly our biggest in California.
39
120203
2626
e certamente o maior da Califórnia.
02:03
A big part of this is simply that fossil fuels are increasing
40
123587
3244
Isso acontece sobretudo porque os combustíveis fósseis
02:06
faster than clean energy.
41
126855
1253
está aumentando mais do que a energia limpa.
02:08
And that's understandable.
42
128132
1239
E isso é compreensível.
02:09
There's just a lot of poor countries
43
129395
1715
Ainda há muitos países pobres que usam lenha, esterco e carvão
02:11
that are still using wood and dung and charcoal
44
131134
2453
02:13
as their main source of energy,
45
133611
1585
como fonte principal de energia, e precisam de combustíveis modernos.
02:15
and they need modern fuels.
46
135220
1451
02:16
But there's something else going on,
47
136695
1949
Mas há outro detalhe.
02:18
which is that one of those clean energy sources in particular
48
138668
4055
Uma dessas fontes de energia limpa em especial
02:22
has actually been on the decline in absolute terms,
49
142747
3408
tem diminuído em termos absolutos, não apenas em termos relativos.
02:26
not just relatively.
50
146179
1501
02:27
And that's nuclear.
51
147704
1214
Trata-se da energia nuclear.
02:28
You can see its generation has declined seven percent
52
148942
3649
Podemos ver que a produção de energia nuclear diminuiu 7%
02:32
over the last 10 years.
53
152615
1837
nos últimos dez anos.
02:34
Now, solar and wind have been making huge strides,
54
154476
2608
Mas ouvimos dizer não tem importância,
pois a energia solar e a eólica têm dado passos enormes,
02:37
so you hear a lot of talk about how it doesn't really matter,
55
157108
2908
02:40
because solar and wind is going to make up the difference.
56
160040
2738
e elas vão compensar a diferença.
02:42
But the data says something different.
57
162802
1856
Mas os dados nos dizem algo diferente.
02:44
When you combine all the electricity from solar and wind,
58
164682
3045
Quando somamos toda a eletricidade da energia solar e eólica,
02:47
you see it actually barely makes up half of the decline from nuclear.
59
167751
4799
vemos que mal chega à metade do declínio da energia nuclear.
02:53
Let's take a closer look in the United States.
60
173758
2318
Olhemos mais de perto o caso dos EUA.
02:56
Over the last couple of years -- really 2013, 2014 --
61
176100
3791
Nos últimos anos, 2013, 2014,
02:59
we prematurely retired four nuclear power plants.
62
179915
3469
aposentamos prematuramente quatro usinas nucleares.
03:03
They were almost entirely replaced with fossil fuels,
63
183408
2799
Foram quase totalmente substituídas por combustíveis fósseis.
03:06
and so the consequence was that we wiped out
64
186231
3506
Como consequência, eliminamos quase tanta energia nuclear limpa
03:09
almost as much clean energy electricity that we get from solar.
65
189761
4926
quanto a eletricidade que obtemos da energia solar.
03:14
And it's not unique to us.
66
194711
3021
Isso não acontece só conosco.
A Califórnia é considerada líder em energia limpa e cuidado com o clima,
03:18
People think of California as a clean energy and climate leader,
67
198113
3071
03:21
but when we looked at the data,
68
201208
2008
mas, quando vemos os dados, descobrimos
03:23
what we found is that, in fact,
69
203240
1501
03:24
California reduced emissions more slowly than the national average,
70
204765
3203
que a redução das emissões da Califórnia foi mais lenta do que a média nacional
03:27
between 2000 and 2015.
71
207992
1843
entre 2000 e 2015.
03:30
What about Germany?
72
210359
1235
E a Alemanha?
03:31
They're doing a lot of clean energy.
73
211618
2033
Lá, estão produzindo muita energia limpa.
03:33
But when you look at the data,
74
213675
1731
Mas, quando vemos os dados,
03:35
German emissions have actually been going up since 2009,
75
215430
3278
as emissões alemãs têm aumentado desde 2009,
03:38
and there's really not anybody who's going to tell you
76
218732
2575
e não há ninguém que possa nos dizer
03:41
that they're going to meet their climate commitments in 2020.
77
221331
3308
que vão cumprir seus compromissos climáticos em 2020.
03:45
The reason isn't hard to understand.
78
225137
1752
A razão não é difícil de entender.
03:46
Solar and wind provide power about 10 to 20 percent of the time,
79
226913
3303
A solar e a eólica fornecem energia apenas 10 a 20% do tempo,
03:50
which means that when the sun's not shining,
80
230240
2048
o que significa que, quando o sol não brilha, quando o vento não sopra,
03:52
the wind's not blowing,
81
232312
1352
03:53
you still need power for your hospitals,
82
233688
2151
ainda precisamos de energia para os hospitais,
03:55
your homes, your cities, your factories.
83
235863
2730
para as casas, as cidades, as fábricas.
03:58
And while batteries have made some really cool improvements lately,
84
238617
3904
Embora as baterias tenham evoluído muito ultimamente,
04:02
the truth is, they're just never going to be as efficient
85
242545
2708
a verdade é que nunca chegarão a ser tão eficazes quanto a rede elétrica.
04:05
as the electrical grid.
86
245277
1199
04:06
Every time you put electricity into a battery and take it out,
87
246500
3127
Sempre que carregamos uma bateria com eletricidade e a usamos,
04:09
you lose about 20 to 40 percent of the power.
88
249651
3256
perdemos cerca de 20 a 40% da energia.
04:13
That's why when, in California,
89
253470
2593
É por isso que, quando, na Califórnia,
tentamos utilizar a energia solar que colocamos na rede
04:16
we try to deal with all the solar we've brought online --
90
256087
2714
04:18
we now get about 10 percent of electricity from solar --
91
258825
2764
-- e recebemos hoje cerca de 10% de eletricidade solar --,
04:21
when the sun goes down, and people come home from work
92
261613
2642
quando o sol se põe, e as pessoas voltam para casa
04:24
and turn on their air conditioners and their TV sets,
93
264279
2490
e ligam o ar-condicionado, os aparelhos de TV,
04:26
and every other appliance in the house,
94
266793
1898
e seus eletrodomésticos,
04:28
we need a lot of natural gas backup.
95
268715
2461
precisamos de um grande reforço de gás natural.
04:31
So what we've been doing
96
271200
1165
Para isso, utilizamos uma grande quantidade
04:32
is stuffing a lot of natural gas into the side of a mountain.
97
272389
2914
de gás natural existente numa montanha.
04:35
And that worked pretty well for a while,
98
275616
2249
Isso funcionou muito bem durante uns tempos,
04:37
but then late last year, it sprung a leak.
99
277889
2991
mas, no ano passado, houve um vazamento.
04:40
This is Aliso Canyon.
100
280904
1840
Isto é Aliso Canyon.
04:42
So much methane gas was released,
101
282768
3014
Foi liberado tanto gás metano
04:45
it was the equivalent of putting half a million cars on the road.
102
285806
3186
que foi o equivalente a pôr meio milhão de carros na estrada.
04:49
It basically blew through all of our climate commitments for the year.
103
289016
3897
Isso nos impediu de cumprir os compromissos climáticos do ano.
04:53
Well, what about India?
104
293681
1324
E quanto à Índia?
04:55
Sometimes you have to go places to really get the right data,
105
295029
3251
Às vezes, temos que ir aos locais para obtermos os dados corretos,
04:58
so we traveled to India a few months ago.
106
298304
1981
por isso fomos à Índia há uns meses.
05:00
We met with all the top officials -- solar, nuclear, the rest --
107
300309
3131
Nos reunimos com o alto escalão da energia solar, eólica, etc.,
05:03
and what they told us is,
108
303464
1541
e eles nos disseram:
05:05
"We're actually having more serious problems
109
305029
2054
"Estamos tendo problemas mais graves do que a Alemanha e a Califórnia.
05:07
than both Germany and California.
110
307107
1675
05:08
We don't have backup; we don't have all the natural gas.
111
308806
3533
Não temos reforços, não temos gás natural suficiente.
05:12
And that's just the start of it.
112
312363
2532
E isto é só o começo.
05:14
Say we want to get to 100 gigawatts by 2022.
113
314919
2889
Digamos que queiramos chegar aos 100 gigawatts em 2022.
05:17
But last year we did just five,
114
317832
1952
Mas, ano passado, só produzimos cinco
05:19
and the year before that, we did five."
115
319808
2038
e, no ano anterior, produzimos cinco."
05:21
So, let's just take a closer look at nuclear.
116
321870
2876
Vamos então olhar mais de perto a energia nuclear.
05:24
The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change
117
324770
3223
O Painel Intergovernamental sobre Mudanças Climáticas da ONU
observou o conteúdo de carbono de todos estes combustíveis,
05:28
has looked at the carbon content of all these different fuels,
118
328017
2971
05:31
and nuclear comes out really low -- it's actually lower even than solar.
119
331012
3933
e o da energia nuclear é muito baixo, mais baixo ainda do que o da solar.
05:34
And nuclear obviously provides a lot of power --
120
334969
3895
E a nuclear, claro, fornece muita energia,
05:38
24 hours a day, seven days a week.
121
338888
2553
24 horas por dia, 7 dias por semana.
05:41
During a year, a single plant can provide power 92 percent of the time.
122
341465
3934
Durante um ano, uma central pode fornecer energia 92% do tempo.
05:45
What's interesting is that when you look at countries
123
345423
2572
O que é interessante é que, entre os países
05:48
that have deployed different kinds of clean energies,
124
348019
2542
que têm usado diversos tipos de energias limpas,
05:50
there's only a few that have done so
125
350585
1900
apenas uns poucos o fazem num ritmo consistente
05:52
at a pace consistent with dealing with the climate crisis.
126
352509
2855
com a questão da crise climática.
05:55
So nuclear seems like a pretty good option,
127
355388
2051
Assim, a energia nuclear parece ser uma opção muito boa,
05:57
but there's this big problem with it,
128
357463
2038
mas constitui um grande problema que, seguramente, todos conhecem:
05:59
which all of you, I'm sure, are aware of,
129
359525
2030
06:01
which is that people really don't like it.
130
361579
2828
as pessoas não gostam dela.
06:04
There was a study, a survey done of people around the world,
131
364431
3191
Foi feita uma pesquisa com pessoas do mundo inteiro,
06:07
not just in the United States or Europe,
132
367646
2503
não apenas nos EUA ou na Europa,
06:10
about a year and a half ago.
133
370173
1531
há cerca de ano e meio, e chegou-se à conclusão
06:11
And what they found
134
371728
1334
06:13
is that nuclear is actually one of the least popular forms of energy.
135
373086
3792
de que a nuclear é uma das formas de energia menos populares.
06:16
Even oil is more popular than nuclear.
136
376902
2430
Até o petróleo é mais popular do que a energia nuclear.
06:19
And while nuclear kind of edges out coal, the thing is,
137
379356
3166
Embora a energia nuclear supere aqui o carvão por pouco,
06:22
people don't really fear coal in the same way they fear nuclear,
138
382546
3817
as pessoas não têm medo do carvão como têm da energia nuclear,
06:26
which really operates on our unconscious.
139
386387
2417
é algo que está no nível do inconsciente.
06:28
So what is it that we fear?
140
388828
1635
E do que é que temos medo?
06:30
There's really three things.
141
390487
1550
São três coisas.
06:32
There's the safety of the plants themselves --
142
392061
2240
A segurança das centrais propriamente dita,
06:34
the fears that they're going to melt down and cause damage;
143
394325
2805
o medo de que derretam e provoquem danos.
06:37
there's the waste from them;
144
397154
1345
Há a questão dos seus resíduos.
06:38
and there's the association with weapons.
145
398523
2507
E há a associação com as armas.
06:41
And I think, understandably,
146
401562
1436
Penso que, compreensivelmente,
06:43
engineers look at those concerns and look for technological fixes.
147
403022
4042
os engenheiros percebem essas preocupações e procuram soluções tecnológicas.
É por isso que Bill Gates está na China desenvolvendo reatores avançados,
06:47
That's why Bill Gates is in China developing advanced reactors.
148
407088
2983
06:50
That's why 40 different entrepreneurs are working on this problem.
149
410095
3124
e há 40 empresários trabalhando neste problema.
Eu mesmo fiquei bem entusiasmado.
06:53
And I, myself, have been very excited about it.
150
413243
2231
Fizemos um relatório: "Como baratear a energia nuclear".
06:55
We did a report: "How to Make Nuclear Cheap."
151
415498
2142
06:57
In particular, the thorium reactor shows a lot of promise.
152
417664
2898
O reator a tório, em especial, parece muito promissor.
07:00
So when the climate scientist, James Hansen,
153
420586
2104
Quando James Hansen, cientista do clima,
07:02
asked if I wanted to go to China with him
154
422714
2269
perguntou se eu queria ir à China com ele
07:05
and look at the Chinese advanced nuclear program,
155
425007
2384
para conhecer o programa nuclear avançado chinês,
07:07
I jumped at the chance.
156
427415
1250
eu aproveitei a oportunidade.
07:08
We were there with MIT and UC Berkeley engineers.
157
428689
3191
Estivemos lá com engenheiros do MIT e da Universidade Berkeley.
07:11
And I had in my mind
158
431904
1676
Eu tinha essa ideia de que os chineses poderiam fazer com a energia nuclear
07:13
that the Chinese would be able to do with nuclear
159
433604
2312
07:15
what they did with so many other things --
160
435940
2047
o que fizeram com muitas outras coisas:
começar a montar pequenos reatores nucleares em série
07:18
start to crank out small nuclear reactors on assembly lines,
161
438011
3929
07:21
ship them up like iPhones or MacBooks and send them around the world.
162
441964
4388
e despachá-los como iPhones ou MacBooks para o mundo inteiro.
07:26
I would get one at home in Berkeley.
163
446376
1983
Eu receberia um em Berkeley.
Mas vi que era um pouco diferente.
07:29
But what I found was somewhat different.
164
449120
1961
07:31
The presentations were all very exciting and very promising;
165
451105
2904
As apresentações foram muito interessantes e promissoras.
07:34
they have multiple reactors that they're working on.
166
454033
2486
Eles estão trabalhando em múltiplos reatores.
07:36
The time came for the thorium reactor, and a bunch of us were excited.
167
456543
3305
A hora do reator a tório tinha chegado, e estávamos entusiasmados.
07:39
They went through the whole presentation, they got to the timeline,
168
459872
3399
Fizeram a apresentação toda, chegaram ao cronograma e disseram:
07:43
and they said,
169
463295
1257
07:44
"We're going to have a thorium molten salt reactor
170
464576
3518
"Vamos ter um reator a sais fundidos de tório
07:48
ready for sale to the world
171
468118
2165
pronto para ser vendido ao mundo em 2040".
07:50
by 2040."
172
470307
1562
07:52
And I was like, "What?"
173
472850
1613
E eu disse: "O quê?"
07:54
(Laughter)
174
474487
1015
(Risos)
07:55
I looked at my colleagues and I was like,
175
475526
2008
Olhei para os meus colegas e disse:
07:57
"Excuse me --
176
477558
1468
"Com licença...
07:59
can you guys speed that up a little bit?
177
479050
2330
não dá pra acelerar um pouco essa coisa?
08:01
Because we're in a little bit of a climate crisis right now.
178
481404
3074
Pois já estamos no meio de uma crise climática.
08:04
And your cities are really polluted, by the way."
179
484502
2726
E, a propósito, suas cidades estão muito poluídas".
08:07
And they responded back, they were like,
180
487252
2318
Eles responderam assim:
08:09
"I'm not sure what you've heard about our thorium program,
181
489594
2780
"Não sabemos se ouviram falar do nosso programa de tório.
08:12
but we don't have a third of our budget,
182
492398
1915
mas não temos um terço do nosso orçamento,
08:14
and your department of energy hasn't been particularly forthcoming
183
494337
3112
e o seu Ministério da Energia não se mostrou disposto a colaborar
08:17
with all that data you guys have on testing reactors."
184
497473
3481
com todos os dados que vocês têm sobre testes de reatores".
08:21
And I said, "Well, I've got an idea.
185
501382
2358
Eu disse: "Tenho uma ideia.
08:23
You know how you've got 10 years where you're demonstrating that reactor?
186
503764
3596
Sabem aqueles dez anos que precisam para testar o reator?
08:27
Let's just skip that part,
187
507384
1572
Vamos pular essa parte
08:28
and let's just go right to commercializing it.
188
508980
2350
e começar a comercializá-lo imediatamente.
08:31
That will save money and time."
189
511354
1646
Isso poupará dinheiro e tempo".
08:33
And the engineer just looked at me and said,
190
513379
2592
O engenheiro olhou para mim e disse:
08:35
"Let me ask you a question:
191
515995
1626
"Vou lhe fazer uma pergunta:
08:37
Would you buy a car that had never been demonstrated before?"
192
517645
3518
você compraria um carro que nunca tivesse sido testado?"
08:41
So what about the other reactors?
193
521913
1597
E quanto aos outros reatores?
08:43
There's a reactor that's coming online now, they're starting to sell it.
194
523534
3452
Há um reator que será lançado, e que começarão a vendê-lo.
É um reator a gás de alta temperatura.
08:47
It's a high-temperature gas reactor.
195
527010
1786
08:48
It can't melt down.
196
528820
1263
Não derrete.
08:50
But it's really big and bulky, that's part of the safety,
197
530845
2735
Mas é muito grande e volumoso, faz parte da segurança,
08:53
and nobody thinks it's going to ever get cheaper
198
533604
2288
e ninguém pensa que vai ficar mais barato do que os reatores que temos.
08:55
than the reactors that we have.
199
535916
1940
08:57
The ones that use waste as fuel are really cool ideas, but the truth is,
200
537880
4076
É uma ideia ótima usar os resíduos como combustível,
09:01
we don't actually know how to do that yet.
201
541980
2048
mas ainda não sabemos como fazer isso.
Há o risco de que ainda produzamos mais resíduos.
09:04
There's some risk that you'll actually make more waste,
202
544052
2595
09:06
and most people think that if you're including
203
546671
2794
A maior parte das pessoas acha que,
se incluirmos essa parte dos resíduos no processo,
09:09
that waste part of the process,
204
549489
2082
09:11
it's just going to make the whole machine a lot more expensive,
205
551595
2967
a máquina vai sair muito mais cara,
09:14
it's just adding another complicated step.
206
554586
2332
porque se trata de acrescentar mais um passo complicado.
09:17
The truth is,
207
557765
1294
A verdade é esta:
09:19
there's real questions about how much of that we're going to do.
208
559695
3150
há dúvidas sobre quantas vamos fazer.
09:22
I mean, we went to India and asked about the nuclear program.
209
562869
2886
Fomos à Índia e perguntamos sobre o programa nuclear,
09:25
The government said before the Paris climate talks
210
565779
2398
e o governo disse, antes da conferência de Paris sobre o clima,
09:28
that they were going to do something like 30 new nuclear plants.
211
568201
3056
que eles iam fazer cerca de 30 novas centrais nucleares.
09:31
But when we got there and interviewed people
212
571281
2071
Mas, quando chegamos lá, e entrevistamos pessoas
09:33
and even looked at the internal documents,
213
573376
2081
e vimos a documentação, dizem agora que vão fazer umas cinco.
09:35
they're now saying they're going to do about five.
214
575481
2452
09:37
And in most of the world, especially the rich world,
215
577957
2546
Na maior parte do mundo, em especial nos países ricos,
09:40
they're not talking about building new reactors.
216
580527
2286
não se fala em construir reatores novos.
09:42
We're actually talking about taking reactors down
217
582837
2288
Fala-se é de fechar reatores antes do fim de sua vida útil.
09:45
before their lifetimes are over.
218
585149
1666
09:46
Germany's actually pressuring its neighbors to do that.
219
586839
2788
A Alemanha está pressionando os vizinhos a fazerem isso.
09:49
I mentioned the United States --
220
589651
1807
Eu falei dos Estados Unidos.
09:51
we could lose half of our reactors over the next 15 years,
221
591482
4343
Podemos perder metade dos reatores nos próximos 15 anos,
09:55
which would wipe out 40 percent of the emissions reductions
222
595849
2817
o que eliminará 40% das reduções de emissões
09:58
we're supposed to get under the Clean Power Plan.
223
598690
2344
que devíamos fazer segundo o Plano de Energia Limpa.
E no Japão, claro, desativaram todas as centrais nucleares
10:01
Of course, in Japan, they took all their nuclear plants offline,
224
601058
3067
e as substituíram por carvão, gás natural, queima de petróleo,
10:04
replaced them with coal, natural gas, oil burning,
225
604149
2353
10:06
and they're only expected to bring online about a third to two-thirds.
226
606526
3562
e esperam ativar apenas um a dois terços.
10:10
So when we went through the numbers,
227
610112
2545
Por isso, quando analisamos os números e somamos tudo,
10:12
and just added that up --
228
612681
1323
10:14
how much nuclear do we see China and India bringing online
229
614028
3121
as centrais nucleares que a China e a Índia vão criar nos próximos 15 anos,
10:17
over the next 15 years,
230
617173
1962
10:19
how much do we see at risk of being taken offline --
231
619159
3556
aquelas que correm o risco de serem desativadas,
10:22
this was the most startling finding.
232
622739
2289
essa foi a descoberta mais alarmante:
10:25
What we found is that the world is actually at risk
233
625052
3491
chegamos à conclusão de que o mundo corre o risco
10:28
of losing four times more clean energy than we lost over the last 10 years.
234
628567
5464
de perder quatro vezes mais energia limpa do que perdemos nos últimos dez anos.
10:34
In other words: we're not in a clean energy revolution;
235
634055
3350
Em outras palavras, não estamos numa revolução de energia limpa,
10:37
we're in a clean energy crisis.
236
637429
2110
estamos numa crise de energia limpa.
10:40
So it's understandable that engineers would look for a technical fix
237
640992
4172
Assim, é compreensível que os engenheiros procurem uma solução técnica
para os receios da energia nuclear.
10:45
to the fears that people have of nuclear.
238
645188
1954
10:47
But when you consider that these are big challenges to do,
239
647166
2776
Mas, quando consideramos os desafios que isso implica,
10:49
that they're going to take a long time to solve,
240
649966
2285
que vão demorar muito para serem resolvidos, ainda há um outro problema:
10:52
there's this other issue, which is:
241
652275
1746
10:54
Are those technical fixes really going to solve people's fears?
242
654045
3307
essas soluções técnicas vão resolver o medo das pessoas?
10:57
Let's take safety.
243
657828
1558
Vejamos a segurança.
10:59
You know, despite what people think,
244
659410
2485
Apesar do que as pessoas pensam,
11:01
it's hard to figure out how to make nuclear power much safer.
245
661919
3133
é difícil imaginar como tornar a energia nuclear muito mais segura.
11:05
I mean, every medical journal that looks at it --
246
665076
2318
Todas as revistas médicas que a analisam,
11:07
this is the most recent study from the British journal, "Lancet,"
247
667418
3108
e este é o estudo mais recente da revista britânica "Lancet",
11:10
one of the most respected journals in the world --
248
670550
2453
uma das revistas mais respeitadas do mundo,
a nuclear é a forma mais segura de produzir uma energia confiável.
11:13
nuclear is the safest way to make reliable power.
249
673027
2519
11:15
Everybody's scared of the accidents.
250
675570
1781
Todos têm medo dos acidentes.
11:17
So you go look at the accident data --
251
677375
2294
Por isso checamos os dados dos acidentes:
11:19
Fukushima, Chernobyl --
252
679693
1495
Fukushima, Chernobyl,
11:21
the World Health Organization finds the same thing:
253
681212
2703
e a Organização Mundial da Saúde chegou à mesma conclusão:
11:23
the vast majority of harm is caused by people panicking,
254
683939
3975
a maior parte dos prejuízos é provocada pelo pânico das pessoas,
11:27
and they're panicking because they're afraid.
255
687938
2320
e elas entram em pânico porque têm medo.
11:30
In other words,
256
690282
1225
Em outras palavras,
11:31
the harm that's caused isn't actually caused by the machines
257
691531
3533
os danos não são causados pelas máquinas
nem pelas radiações.
11:35
or the radiation.
258
695088
1381
11:36
It's caused by our fears.
259
696493
1729
São causados pelo nosso medo.
11:38
And what about the waste?
260
698573
1445
E quanto aos resíduos?
Todos se preocupam com os resíduos.
11:40
Everyone worries about the waste.
261
700042
1592
11:41
Well, the interesting thing about the waste
262
701658
2183
O interessante quanto aos resíduos é que são mínimos.
11:43
is how little of it there is.
263
703865
1419
O que resulta de uma central é só isto.
11:45
This is just from one plant.
264
705308
1377
11:46
If you take all the nuclear waste we've ever made in the United States,
265
706709
3377
Se juntarmos todos os resíduos nucleares dos EUA,
se os empilhássemos num campo de futebol,
11:50
put it on a football field, stacked it up,
266
710110
2199
11:52
it would only reach 20 feet high.
267
712333
2223
teríamos apenas 6 metros de altura.
11:54
And people say it's poisoning people or doing something --
268
714580
3274
Dizem que eles envenenam as pessoas ou fazem coisas...
11:57
it's not, it's just sitting there, it's just being monitored.
269
717878
2899
mas não, eles ficam ali, e são monitorados.
12:00
There's not very much of it.
270
720801
1387
Não é muita coisa.
12:02
By contrast, the waste that we don't control from energy production --
271
722212
3823
Por outro lado, os resíduos que não controlamos da produção de energia,
12:06
we call it "pollution," and it kills seven million people a year,
272
726059
3124
a chamada "poluição", matam 7 milhões de pessoas por ano
12:09
and it's threatening very serious levels of global warming.
273
729207
2829
e ameaçam, seriamente, o aquecimento global.
12:12
And the truth is that even if we get good at using that waste as fuel,
274
732060
3952
A verdade é que, mesmo que consigamos usar esses resíduos como combustível,
12:16
there's always going to be some fuel left over.
275
736036
2275
vai sempre restar algum combustível.
12:18
That means there's always going to be people that think it's a big problem
276
738335
3871
Isso significa que vai haver sempre gente que pensa que é um grande problema,
12:22
for reasons that maybe don't have as much to do with the actual waste
277
742230
3304
por razões que talvez não tenham muito a ver com os resíduos em si,
12:25
as we think.
278
745558
1269
como pensamos.
12:26
Well, what about the weapons?
279
746851
1745
E quanto às armas?
12:29
Maybe the most surprising thing is that we can't find any examples
280
749052
3293
Talvez a coisa mais surpreendente seja não termos encontramos nenhum exemplo
12:32
of countries that have nuclear power
281
752369
1953
de países que tenham energia nuclear
12:34
and then, "Oh!" decide to go get a weapon.
282
754346
2428
e depois, "Opa!", decidem construir uma arma.
12:36
In fact, it works the opposite.
283
756798
1702
Na verdade, ocorre o oposto.
12:38
What we find is the only way we know
284
758524
2166
Descobrimos que a única forma que conhecemos
12:40
how to get rid large numbers of nuclear weapons
285
760714
2452
de nos desfazer de grande quantidade de armas nucleares
12:43
is by using the plutonium in the warheads
286
763190
2800
é usando o plutônio das ogivas nucleares
12:46
as fuel in our nuclear power plants.
287
766014
2452
como combustível nas centrais nucleares.
12:48
And so, if you are wanting to get the world rid of nuclear weapons,
288
768490
3914
Por isso, se queremos livrar o mundo das armas nucleares,
12:52
then we're going to need a lot more nuclear power.
289
772428
2662
vamos precisar de muito mais energia nuclear.
12:55
(Applause)
290
775955
2873
(Aplausos)
13:01
As I was leaving China,
291
781515
1366
Quando estava deixando a China,
13:02
the engineer that brought Bill Gates there kind of pulled me aside,
292
782905
3189
o engenheiro que levou Bill Gates para lá me puxou de lado e disse:
13:06
and he said, "You know, Michael, I appreciate your interest
293
786118
2781
"Sabe, Michael, admiro seu interesse por todas as tecnologias nucleares,
13:08
in all the different nuclear supply technologies,
294
788923
2707
13:11
but there's this more basic issue,
295
791654
2922
mas há um problema mais básico,
13:14
which is that there's just not enough global demand.
296
794600
2539
que é não haver suficiente demanda no mundo.
13:17
I mean, we can crank out these machines on assembly lines,
297
797163
2925
Ou seja, podemos fazer essas máquinas em linhas de montagem,
13:20
we do know how to make things cheap,
298
800112
1744
sabemos como barateá-las,
13:21
but there's just not enough people that want them."
299
801880
2398
mas não há gente suficiente que as queira."
13:24
And so, let's do solar and wind and efficiency and conservation.
300
804302
4942
Assim, continuemos com a solar e eólica, com a eficácia e a conservação.
13:29
Let's accelerate the advanced nuclear programs.
301
809268
2284
Vamos acelerar os programas nucleares avançados.
13:31
I think we should triple the amount of money we're spending on it.
302
811576
3153
Penso que devíamos triplicar o dinheiro que gastamos nisso.
13:35
But I just think the most important thing,
303
815054
2389
Mas penso que a coisa mais importante,
13:37
if we're going to overcome the climate crisis,
304
817467
2156
se quisermos vencer a crise climática,
13:39
is to keep in mind that the cause of the clean energy crisis
305
819647
4613
é ter em mente que a causa da crise da energia limpa
13:44
isn't from within our machines,
306
824922
2259
não está dentro das máquinas, mas dentro de nós mesmos.
13:47
it's from within ourselves.
307
827205
1808
13:49
Thank you very much.
308
829557
1251
Muito obrigado.
13:50
(Applause)
309
830832
6521
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7