How fear of nuclear power is hurting the environment | Michael Shellenberger
551,588 views ・ 2016-10-05
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yusuke Takahashi
校正: Masaki Yanagishita
00:12
Have you heard the news?
0
12825
1639
こんなニュースを知っていますか
00:14
We're in a clean energy revolution.
1
14488
2950
クリーンエネルギー革命の
中にいるというニュースをです
00:17
And where I live in Berkeley, California,
2
17462
1990
私がいるカリフォルニアのバークレーでは
00:19
it seems like every day I see a new roof
with new solar panels going up,
3
19476
4284
真新しい屋根の上の真新しいソーラーパネルや
道ゆく電気自動車を
00:23
electric car in the driveway.
4
23784
1727
毎日のように目にします
00:25
Germany sometimes gets
half its power from solar,
5
25812
3215
時に ドイツはそのエネルギーの半分を
太陽光から得ており
今 インドではカリフォルニアの10倍もの
ソーラーパネルの建設を
00:29
and India is now committed
to building 10 times more solar
6
29051
4493
00:33
than we have in California,
7
33568
1328
約束しています
00:34
by the year 2022.
8
34920
1522
2022年までにです
00:36
Even nuclear seems to be
making a comeback.
9
36896
2350
原子力さえ再び注目
されるようになったようで
00:39
Bill Gates is in China
working with engineers,
10
39874
3045
ビルゲイツはエンジニアたちとともに
中国で働いています
00:42
there's 40 different companies
that are working together
11
42943
2797
放射性廃棄物を使った原子炉建設の
一番乗りを目指して
00:45
to try to race to build the first
reactor that runs on waste,
12
45764
3325
40社もの会社が共同して
取り組んでいます
それらは 炉心融解せず
00:49
that can't melt down
13
49113
1237
00:50
and is cheaper than coal.
14
50374
1318
さらに石炭よりも安いのです
00:52
And so you might start to ask:
15
52492
2305
すると こう疑問を持つかもしれません
00:55
Is this whole global warming problem
16
55430
1797
全ての地球温暖化問題は
00:57
going to be a lot easier to solve
than anybody imagined?
17
57251
2950
私たちが思っているより
より簡単に解決するのではないかと
01:00
That was the question we wanted to know,
18
60504
1951
それが知りたかった問題なのです
01:02
so my colleagues and I decided
to take a deep dive into the data.
19
62479
3242
なので同僚と私で
調査をすることに決めました
01:05
We were a little skeptical of some parts
20
65745
2027
私たちはクリーンエネルギー革命の話の
01:07
of the clean energy revolution story,
21
67796
2007
いくつかには少々懐疑的でした
01:09
but what we found really surprised us.
22
69827
2760
しかし 分かったことは私たちを驚かせました
01:12
The first thing is that clean
energy has been increasing.
23
72611
3910
一つ目はクリーンエネルギーは
増え続けているということです
01:16
This is electricity from clean energy
sources over the last 20 years.
24
76545
4121
これは 過去20年以上にもわたる
クリーンエネルギーから得られた電力の量です
しかしクリーンエネルギー資源からの
世界的な電力の割合を
01:21
But when you look at
the percentage of global electricity
25
81023
3718
01:24
from clean energy sources,
26
84765
1339
見ていただくと
実は36%から31%に
減っているのです
01:26
it's actually been in decline
from 36 percent to 31 percent.
27
86128
4566
01:30
And if you care about climate change,
28
90718
2182
そして気候変化を考慮すると
01:32
you've got to go in the opposite direction
29
92924
2146
反対方向に向かわなければなりません
我々の消費する電気の100%を
クリーンエネルギーから得るのです
01:35
to 100 percent of our electricity
from clean energy sources,
30
95094
3550
01:38
as quickly as possible.
31
98668
1598
それもできるだけ早くにです
01:40
Now, you might wonder,
32
100290
1157
するとこう思いませんか
01:41
"Come on, how much could five percentage
points of global electricity be?"
33
101471
3869
「じゃあ世界の電気の5%は
どのくらいの量なのだろう? 」
01:45
Well, it turns out to be quite a bit.
34
105364
1767
かなりの量です
カリフォルニア最後の原子力発電所
01:47
It's the equivalent of 60 nuclear plants
35
107155
3143
01:50
the size of Diablo Canyon,
California's last nuclear plant,
36
110322
3611
ディアブロキャニオンの60個分にあたり
01:53
or 900 solar farms the size of Topaz,
37
113957
3669
世界最大の太陽光発電所の1つ
01:57
which is one of the biggest
solar farms in the world,
38
117650
2529
トパーズ発電所の900個分です
02:00
and certainly our biggest in California.
39
120203
2626
これはカリフォルニアでも最大のものです
02:03
A big part of this is simply
that fossil fuels are increasing
40
123587
3244
この事実は 単純に
化石燃料がクリーンエネルギーより早く
02:06
faster than clean energy.
41
126855
1253
増えているということです
それは理解できることです
02:08
And that's understandable.
42
128132
1239
02:09
There's just a lot of poor countries
43
129395
1715
多くの貧しい国があります
それらの国は いまだに 木や
牛馬などの糞や木炭を
02:11
that are still using wood
and dung and charcoal
44
131134
2453
02:13
as their main source of energy,
45
133611
1585
主なエネルギー源として使っており
02:15
and they need modern fuels.
46
135220
1451
現代的な燃料を欲しています
02:16
But there's something else going on,
47
136695
1949
しかし他にも理由があります
02:18
which is that one of those clean energy
sources in particular
48
138668
4055
それは クリーンエネルギー源の1つが
02:22
has actually been on the decline
in absolute terms,
49
142747
3408
絶対数として
常に減り続けているということです
相対的にではなくです
02:26
not just relatively.
50
146179
1501
02:27
And that's nuclear.
51
147704
1214
それは原子力です
02:28
You can see its generation
has declined seven percent
52
148942
3649
その発電量が7%減っているのがわかりますね
02:32
over the last 10 years.
53
152615
1837
過去10年以上にわたりです
02:34
Now, solar and wind have been
making huge strides,
54
154476
2608
今 太陽光や風力は
大きな発展を遂げつつあるので
それは本当の問題ではない
という話をよく聞きます
02:37
so you hear a lot of talk
about how it doesn't really matter,
55
157108
2908
なぜなら 太陽光や風力は
不足を補っていくからです
02:40
because solar and wind
is going to make up the difference.
56
160040
2738
02:42
But the data says something different.
57
162802
1856
しかしこのデータは
それが違うと言っています
02:44
When you combine all the electricity
from solar and wind,
58
164682
3045
太陽光と風力から作られた
全てのエネルギーを合わせても
02:47
you see it actually barely makes up
half of the decline from nuclear.
59
167751
4799
原子力の減少分の半分も
補っていないことがわかります
02:53
Let's take a closer look
in the United States.
60
173758
2318
それでは身近な
アメリカでの例を見てみましょう
2013年や2014年といった
過去数年に渡り
02:56
Over the last couple of years --
really 2013, 2014 --
61
176100
3791
02:59
we prematurely retired
four nuclear power plants.
62
179915
3469
私たちは予定より早く
4つの原子力発電所を廃炉にしました
03:03
They were almost entirely
replaced with fossil fuels,
63
183408
2799
それらはほとんどすべて化石燃料に
取って代わられました
03:06
and so the consequence
was that we wiped out
64
186231
3506
その結果 太陽光から得られた
クリーンエネルギーと
03:09
almost as much clean energy
electricity that we get from solar.
65
189761
4926
ほぼ同量の電力を失いました
03:14
And it's not unique to us.
66
194711
3021
それは私たちの場合だけではありません
カリフォルニアはクリーンエネルギーと
温暖化対策のリーダーとされています
03:18
People think of California
as a clean energy and climate leader,
67
198113
3071
03:21
but when we looked at the data,
68
201208
2008
しかしこのデータを見ると
03:23
what we found is that, in fact,
69
203240
1501
実はカリフォルニアは
03:24
California reduced emissions more slowly
than the national average,
70
204765
3203
アメリカ全土の平均よりCO2排出の
削減が遅いということがわかります
03:27
between 2000 and 2015.
71
207992
1843
2000年と2015年の間でです
03:30
What about Germany?
72
210359
1235
ドイツはどうでしょう
03:31
They're doing a lot of clean energy.
73
211618
2033
多くのクリーンエネルギーを使っています
03:33
But when you look at the data,
74
213675
1731
しかしこのデータを見てください
03:35
German emissions have actually
been going up since 2009,
75
215430
3278
ドイツのCO2排出は 実は
2009年から増えているのです
03:38
and there's really not anybody
who's going to tell you
76
218732
2575
温暖化対策の2020年目標を
達成する見込みがあるとは
03:41
that they're going to meet
their climate commitments in 2020.
77
221331
3308
誰も考えないでしょう
その理由は簡単に理解できます
03:45
The reason isn't hard to understand.
78
225137
1752
03:46
Solar and wind provide power
about 10 to 20 percent of the time,
79
226913
3303
太陽光や風力がエネルギーを供給するのは
約10から20%の時間です
03:50
which means that when
the sun's not shining,
80
230240
2048
太陽が照っていないときや
03:52
the wind's not blowing,
81
232312
1352
風が吹いていないときにも
03:53
you still need power for your hospitals,
82
233688
2151
病院や
03:55
your homes, your cities, your factories.
83
235863
2730
家や 街や 工場では
エネルギーが必要なのです
03:58
And while batteries have made
some really cool improvements lately,
84
238617
3904
近年バッテリーが本当に驚くべき
進化を遂げてはいますが
04:02
the truth is, they're just never
going to be as efficient
85
242545
2708
電力グリッドと同じような
04:05
as the electrical grid.
86
245277
1199
効率は得られません
04:06
Every time you put electricity
into a battery and take it out,
87
246500
3127
一度バッテリーに充電して
後でそれを使うと
04:09
you lose about 20 to 40
percent of the power.
88
249651
3256
それだけで20%から40%の
エネルギーが失われます
04:13
That's why when, in California,
89
253470
2593
そこでカリフォルニアでは
全ての太陽光エネルギーを
送電網に繋ごうとしています―
04:16
we try to deal with all the solar
we've brought online --
90
256087
2714
04:18
we now get about 10 percent
of electricity from solar --
91
258825
2764
現在 太陽光からは
およそ10%の電力が得られます
04:21
when the sun goes down,
and people come home from work
92
261613
2642
日が沈み
人々が仕事から帰宅し
04:24
and turn on their air conditioners
and their TV sets,
93
264279
2490
エアコンをつけ
テレビをつけて
04:26
and every other appliance in the house,
94
266793
1898
家中の家電のスイッチを入れると
04:28
we need a lot of natural gas backup.
95
268715
2461
天然ガス発電で対応する必要があります
04:31
So what we've been doing
96
271200
1165
そこで私たちは
04:32
is stuffing a lot of natural gas
into the side of a mountain.
97
272389
2914
山の近くに天然ガスを
貯めておくことにしていました
04:35
And that worked pretty well for a while,
98
275616
2249
しばらくの間
それでうまく行っていたのですが
04:37
but then late last year,
it sprung a leak.
99
277889
2991
しかし去年の末
天然ガスの漏出事故がありました
04:40
This is Aliso Canyon.
100
280904
1840
これはアライソ峡谷です
04:42
So much methane gas was released,
101
282768
3014
多量のメタンガスが放出されました
04:45
it was the equivalent of putting
half a million cars on the road.
102
285806
3186
これは路上の自動車50万台の排出と
同等の量なのです
その年の
気候変動対応分をほぼ吹き飛ばしました
04:49
It basically blew through all
of our climate commitments for the year.
103
289016
3897
04:53
Well, what about India?
104
293681
1324
ではインドはどうでしょうか
時に正しいデータを手に入れるのには
その土地に行かなければなりません
04:55
Sometimes you have to go places
to really get the right data,
105
295029
3251
04:58
so we traveled to India a few months ago.
106
298304
1981
なので私たちは数か月前インドへ行きました
05:00
We met with all the top officials --
solar, nuclear, the rest --
107
300309
3131
太陽光発電や原子力やその他を担当する
上級官僚と会ったところ
05:03
and what they told us is,
108
303464
1541
こんな話を聞かされました
「実はドイツや
カリフォルニアよりも
05:05
"We're actually having
more serious problems
109
305029
2054
深刻な問題を抱えているのです
05:07
than both Germany and California.
110
307107
1675
05:08
We don't have backup;
we don't have all the natural gas.
111
308806
3533
私たちはバックアップの発電所も
天然ガスも全くありません
05:12
And that's just the start of it.
112
312363
2532
それだけではありません
05:14
Say we want to get
to 100 gigawatts by 2022.
113
314919
2889
私たちは2022年までに
100ギガワットが欲しいのですが
05:17
But last year we did just five,
114
317832
1952
しかし去年はたった5ギガワットで
05:19
and the year before that, we did five."
115
319808
2038
その前年も5ギガワットだったのです 」
05:21
So, let's just take
a closer look at nuclear.
116
321870
2876
それでは 原子力を
詳しく見てみましょう
05:24
The United Nations Intergovernmental
Panel on Climate Change
117
324770
3223
国連の気候変動に関する政府間パネルは
さまざまな燃料すべての炭素量を
まとめています
05:28
has looked at the carbon content
of all these different fuels,
118
328017
2971
原子力がとても低いことがわかりますよね
実は太陽光よりも低いのです
05:31
and nuclear comes out really low --
it's actually lower even than solar.
119
331012
3933
05:34
And nuclear obviously
provides a lot of power --
120
334969
3895
しかも 原子力は明らかに
多くのエネルギーを生み出します
05:38
24 hours a day, seven days a week.
121
338888
2553
1日24時間 1週間7日休みなく
05:41
During a year, a single plant can provide
power 92 percent of the time.
122
341465
3934
原子炉1基は 1年の92%の時間帯に
電力を供給できます
05:45
What's interesting is that
when you look at countries
123
345423
2572
面白いことに
異なった種類の
クリーンエネルギーを展開する
国々を見たとき
05:48
that have deployed different
kinds of clean energies,
124
348019
2542
05:50
there's only a few that have done so
125
350585
1900
気候の危機に対処できるぺースで
05:52
at a pace consistent with dealing
with the climate crisis.
126
352509
2855
開発できている国はないのです
05:55
So nuclear seems like
a pretty good option,
127
355388
2051
すると原子力は非常に良い選択に見えます
05:57
but there's this big problem with it,
128
357463
2038
しかし大きな問題も抱えています
05:59
which all of you, I'm sure, are aware of,
129
359525
2030
それは 皆さん全員が気づいていることで
06:01
which is that people really don't like it.
130
361579
2828
人々がそれを本当に嫌っていることです
06:04
There was a study, a survey done
of people around the world,
131
364431
3191
アメリカやヨーロッパだけではなく
世界中の人々を対象に
06:07
not just in the United States or Europe,
132
367646
2503
調査が行われました
約1年半前のことです
06:10
about a year and a half ago.
133
370173
1531
06:11
And what they found
134
371728
1334
調査によれば
原子力は実は最も不人気な
エネルギーの種別でした
06:13
is that nuclear is actually one
of the least popular forms of energy.
135
373086
3792
06:16
Even oil is more popular than nuclear.
136
376902
2430
石油ですら原子力よりは人気があります
06:19
And while nuclear kind of
edges out coal, the thing is,
137
379356
3166
そして原子力は石炭よりは
わずかに勝りますが
06:22
people don't really fear coal
in the same way they fear nuclear,
138
382546
3817
石炭は
原子力のように恐れられてはいません
06:26
which really operates on our unconscious.
139
386387
2417
それは無意識の恐れです
06:28
So what is it that we fear?
140
388828
1635
では私たちの恐れとは何でしょうか
06:30
There's really three things.
141
390487
1550
実は3つあるのです
原子炉自体の
安全性 つまり
06:32
There's the safety
of the plants themselves --
142
392061
2240
06:34
the fears that they're going
to melt down and cause damage;
143
394325
2805
炉心融解を起こし
被害を起こすといったような恐れと
排出される廃棄物があり
06:37
there's the waste from them;
144
397154
1345
06:38
and there's the association with weapons.
145
398523
2507
そして兵器との関連もあります
06:41
And I think, understandably,
146
401562
1436
当然のことですが
技術者はこれらの懸念を受けて
技術的な解決策を探すのだと思います
06:43
engineers look at those concerns
and look for technological fixes.
147
403022
4042
だから ビルゲイツが
中国で新型原子炉を開発し
06:47
That's why Bill Gates is in China
developing advanced reactors.
148
407088
2983
だから 40社もの起業家たちが
この問題に取り組んでいます
06:50
That's why 40 different entrepreneurs
are working on this problem.
149
410095
3124
06:53
And I, myself, have been
very excited about it.
150
413243
2231
そして私自身それに
非常に期待しています
06:55
We did a report:
"How to Make Nuclear Cheap."
151
415498
2142
レポートも書いています
『原子力の低価格化』
06:57
In particular, the thorium reactor
shows a lot of promise.
152
417664
2898
特に トリウム原子炉には
多いに期待しています
07:00
So when the climate
scientist, James Hansen,
153
420586
2104
そこで気候学者
ジェイムズ・ハンセンに
07:02
asked if I wanted to go to China with him
154
422714
2269
彼と一緒に中国に行って
最新の原子力プログラムを見ないかと
尋ねられ
07:05
and look at the Chinese
advanced nuclear program,
155
425007
2384
07:07
I jumped at the chance.
156
427415
1250
その機会に飛びつきました
07:08
We were there with MIT
and UC Berkeley engineers.
157
428689
3191
MITとカリフォルニア大学
バークレー校の研究者と同行しました
07:11
And I had in my mind
158
431904
1676
私はこんなことを考えていました
07:13
that the Chinese would be able
to do with nuclear
159
433604
2312
中国は他の多くのことに対処できたように
07:15
what they did with so many other things --
160
435940
2047
原子力にも対処できるのではないか
小さな原子炉を
製造ラインでどんどんと作り始めて
07:18
start to crank out small nuclear
reactors on assembly lines,
161
438011
3929
07:21
ship them up like iPhones or MacBooks
and send them around the world.
162
441964
4388
iPhoneやMacBookのように
世界中に輸出するのではないか
07:26
I would get one at home in Berkeley.
163
446376
1983
バークレーにも1つ持ち帰れないものか
しかし分かったことは少し違いました
07:29
But what I found was somewhat different.
164
449120
1961
全てのプレゼンテーションは
とても刺激的で有望なものでした
07:31
The presentations were all
very exciting and very promising;
165
451105
2904
中国には様々な開発中の
原子炉があります
07:34
they have multiple reactors
that they're working on.
166
454033
2486
07:36
The time came for the thorium reactor,
and a bunch of us were excited.
167
456543
3305
トリウム原子炉についてのプレゼンの時
私たち何人かは興奮しました
07:39
They went through the whole presentation,
they got to the timeline,
168
459872
3399
プレゼンテーションが進んで
日程計画の部分に来ると
07:43
and they said,
169
463295
1257
彼らは言いました
07:44
"We're going to have
a thorium molten salt reactor
170
464576
3518
「私たちはトリウム溶融塩原子炉を完成し
世界への販売を準備をするでしょう
07:48
ready for sale to the world
171
468118
2165
07:50
by 2040."
172
470307
1562
2040年までにね」
07:52
And I was like, "What?"
173
472850
1613
私はこう思いました 「え?」
07:54
(Laughter)
174
474487
1015
(笑)
07:55
I looked at my colleagues and I was like,
175
475526
2008
私は同僚を見ながらこう言いました
07:57
"Excuse me --
176
477558
1468
「すみません
そのスピードをもう少し上げられませんか?
07:59
can you guys speed that up a little bit?
177
479050
2330
08:01
Because we're in a little bit
of a climate crisis right now.
178
481404
3074
なぜなら 私たちは今まさに
気候危機の中にいるのですし
08:04
And your cities are really
polluted, by the way."
179
484502
2726
なにより中国の都市の汚染は深刻ですよ」
08:07
And they responded back, they were like,
180
487252
2318
すると返答はこのようなもの
08:09
"I'm not sure what you've heard
about our thorium program,
181
489594
2780
「私たちのトリウム計画に関して
何をご存知か知りませんが
08:12
but we don't have a third of our budget,
182
492398
1915
予算が必要額の3分の1にも満たず
08:14
and your department of energy
hasn't been particularly forthcoming
183
494337
3112
アメリカのエネルギー省が
協力的なわけでもありません
08:17
with all that data you guys
have on testing reactors."
184
497473
3481
テスト中の原子炉の
全てのデータを知っているはずなのに」
08:21
And I said, "Well, I've got an idea.
185
501382
2358
私はこう言いました
「では私に考えがあります
08:23
You know how you've got 10 years
where you're demonstrating that reactor?
186
503764
3596
その原子炉を実際に運用できると示すには
10年かかりますよね
08:27
Let's just skip that part,
187
507384
1572
その過程を飛ばして
08:28
and let's just go right
to commercializing it.
188
508980
2350
直接商品化しましょう
08:31
That will save money and time."
189
511354
1646
時間とお金の節約になりますよ」
08:33
And the engineer just
looked at me and said,
190
513379
2592
エンジニアたちはただ私を見つめ
こう言いました
08:35
"Let me ask you a question:
191
515995
1626
「質問があります あなただったら
08:37
Would you buy a car that had never
been demonstrated before?"
192
517645
3518
一度も試運転されたことのない車を
買いますか?」
08:41
So what about the other reactors?
193
521913
1597
他の原子炉はどうなのかって?
08:43
There's a reactor that's coming online
now, they're starting to sell it.
194
523534
3452
製造が始まって
販売されようとしている原子炉があります
高温ガス炉です
08:47
It's a high-temperature gas reactor.
195
527010
1786
08:48
It can't melt down.
196
528820
1263
炉心融解しません
08:50
But it's really big and bulky,
that's part of the safety,
197
530845
2735
しかしとても大きいのです
それが安全な理由でもありますが
08:53
and nobody thinks
it's going to ever get cheaper
198
533604
2288
だからこれが
現在の原子炉よりも
08:55
than the reactors that we have.
199
535916
1940
安くなるとは誰も考えていません
08:57
The ones that use waste as fuel
are really cool ideas, but the truth is,
200
537880
4076
核廃棄物を燃料として使うのは
本当にいい考えなのですが 実は
09:01
we don't actually know how to do that yet.
201
541980
2048
まだ実現方法が不明です
廃棄物がさらに増えてしまうという
危険性もあります
09:04
There's some risk that you'll
actually make more waste,
202
544052
2595
09:06
and most people think
that if you're including
203
546671
2794
多くの人が こう考えています
09:09
that waste part of the process,
204
549489
2082
廃棄物まできちんと考えると
09:11
it's just going to make the whole
machine a lot more expensive,
205
551595
2967
原子炉全体の費用は一層高くなり
09:14
it's just adding another complicated step.
206
554586
2332
さらに複雑な手順が加わるだけだ
09:17
The truth is,
207
557765
1294
実のところ
09:19
there's real questions about how much
of that we're going to do.
208
559695
3150
本当に問うべきは 実際に
どれだけをやる気があるのかです
09:22
I mean, we went to India and asked
about the nuclear program.
209
562869
2886
私たちはインドへ行って
原子炉計画について尋ねました
09:25
The government said
before the Paris climate talks
210
565779
2398
インド政府は
パリ気候会議の前には
09:28
that they were going to do something
like 30 new nuclear plants.
211
568201
3056
30基ほどの新しい原子炉を
稼働させるつもりだと述べていました
09:31
But when we got there
and interviewed people
212
571281
2071
しかし私たちがインドを訪問して
09:33
and even looked at the internal documents,
213
573376
2081
人々に尋ねてみたり
内部資料を見てみると
09:35
they're now saying
they're going to do about five.
214
575481
2452
5基ぐらい稼働させようと言うのです
09:37
And in most of the world,
especially the rich world,
215
577957
2546
そして世界中のほとんどの国で
特に富裕な国では
09:40
they're not talking
about building new reactors.
216
580527
2286
新しい原子炉建設は
話題にもなりません
09:42
We're actually talking
about taking reactors down
217
582837
2288
廃炉にすることなら
話し合っています
設備の寿命が来る前にです
09:45
before their lifetimes are over.
218
585149
1666
09:46
Germany's actually pressuring
its neighbors to do that.
219
586839
2788
実はドイツは隣国に
廃炉の圧力をかけています
09:49
I mentioned the United States --
220
589651
1807
私はアメリカについては述べた通りで
09:51
we could lose half of our reactors
over the next 15 years,
221
591482
4343
原子炉の半分が次の15年で
失われるかもしれません
09:55
which would wipe out 40 percent
of the emissions reductions
222
595849
2817
これでクリーン電力化計画で
達成することになっている
09:58
we're supposed to get
under the Clean Power Plan.
223
598690
2344
CO2排出削減の40%を
帳消しにします
もちろん日本でも
すべての原子炉は停止され
10:01
Of course, in Japan, they took
all their nuclear plants offline,
224
601058
3067
石炭、天然ガス、石油で
代わりとしています
10:04
replaced them with coal,
natural gas, oil burning,
225
604149
2353
10:06
and they're only expected to bring
online about a third to two-thirds.
226
606526
3562
そしておよそ3分の1から3分の2だけを
運転再開させようとしています
数量を精査して
10:10
So when we went through the numbers,
227
610112
2545
10:12
and just added that up --
228
612681
1323
合計してみると
どのくらいの原子炉が
これからの15年以上にわたり
10:14
how much nuclear do we see
China and India bringing online
229
614028
3121
中国とインドで運転開始するのか
10:17
over the next 15 years,
230
617173
1962
また 何基の原子炉が
停止する可能性があるのか
10:19
how much do we see at risk
of being taken offline --
231
619159
3556
10:22
this was the most startling finding.
232
622739
2289
これが最も驚くべき発見でした
明らかになったことは
世界のクリーンエネルギーは
10:25
What we found is that
the world is actually at risk
233
625052
3491
10:28
of losing four times more clean energy
than we lost over the last 10 years.
234
628567
5464
過去10年以上に失われた量と比べて
4倍以上の量を失うリスクがあるのです
言い換えれば 私たちは
クリーンエネルギー革命の中にはいないのです
10:34
In other words: we're not
in a clean energy revolution;
235
634055
3350
10:37
we're in a clean energy crisis.
236
637429
2110
クリーンエネルギー危機の中にいるのです
10:40
So it's understandable that engineers
would look for a technical fix
237
640992
4172
人々が原子力に対して感じている恐れに対して
技術者たちが 技術的な解決策を
追及しているのは理解できることです
10:45
to the fears that people have of nuclear.
238
645188
1954
しかしそれが
非常に難しい課題であり
10:47
But when you consider
that these are big challenges to do,
239
647166
2776
10:49
that they're going to take
a long time to solve,
240
649966
2285
解決に長い時間を要することを
考慮すると
10:52
there's this other issue, which is:
241
652275
1746
別の問題も出てきます
技術的解決策というものは
本当に人々の恐れに効果があるでしょうか
10:54
Are those technical fixes
really going to solve people's fears?
242
654045
3307
10:57
Let's take safety.
243
657828
1558
安全性について考えてみましょう
10:59
You know, despite what people think,
244
659410
2485
つまり 人々が何を考えるにせよ
11:01
it's hard to figure out how
to make nuclear power much safer.
245
661919
3133
原子力をさらに安全にする方法を
見つけ出すことは難しいのです
どんな医学専門誌を見ても―
11:05
I mean, every medical
journal that looks at it --
246
665076
2318
11:07
this is the most recent study
from the British journal, "Lancet,"
247
667418
3108
これはきわめて権威ある英国の医学専門誌
“Lancet”に
11:10
one of the most respected
journals in the world --
248
670550
2453
掲載された最近の研究です―
原子力は安定した電力を発電する
最も安全な方法なのです
11:13
nuclear is the safest way
to make reliable power.
249
673027
2519
11:15
Everybody's scared of the accidents.
250
675570
1781
全ての人が事故を恐れています
11:17
So you go look at the accident data --
251
677375
2294
では福島やチェルノブイリの事故の
11:19
Fukushima, Chernobyl --
252
679693
1495
データを見てみましょう
11:21
the World Health Organization
finds the same thing:
253
681212
2703
世界保健機関はそれらに
共通項を見つけました
11:23
the vast majority of harm
is caused by people panicking,
254
683939
3975
被害の圧倒的大部分は人のパニック状態が
原因で引き起こされているのです
11:27
and they're panicking
because they're afraid.
255
687938
2320
怖いから
パニックになるのです
11:30
In other words,
256
690282
1225
言い換えると
11:31
the harm that's caused
isn't actually caused by the machines
257
691531
3533
被害が発生するのは
実は機械や放射能が
原因ではないのです
11:35
or the radiation.
258
695088
1381
11:36
It's caused by our fears.
259
696493
1729
私たちの恐れが引き起こすのです
11:38
And what about the waste?
260
698573
1445
では廃棄物については?
誰もが廃棄物を心配しています
11:40
Everyone worries about the waste.
261
700042
1592
11:41
Well, the interesting
thing about the waste
262
701658
2183
廃棄物について面白いことは
11:43
is how little of it there is.
263
703865
1419
その少なさです
11:45
This is just from one plant.
264
705308
1377
1つの原子炉からこれだけです
11:46
If you take all the nuclear waste
we've ever made in the United States,
265
706709
3377
もしアメリカで作られてきた
核廃棄物をかき集めたとしても
1つのサッカー場に収め 積み上げても
11:50
put it on a football field, stacked it up,
266
710110
2199
11:52
it would only reach 20 feet high.
267
712333
2223
6メートル程にしかならないでしょう
11:54
And people say it's poisoning
people or doing something --
268
714580
3274
それは人に有害で何かの影響が出ると言います
11:57
it's not, it's just sitting
there, it's just being monitored.
269
717878
2899
それは違います ただそこにあるだけで
監視されているだけです
12:00
There's not very much of it.
270
720801
1387
それほど多くもありません
12:02
By contrast, the waste that we don't
control from energy production --
271
722212
3823
一方で エネルギー生産から
排出されて管理されない廃棄物は
「環境汚染」と呼ばれ
1年に700万人もの人を殺すものです
12:06
we call it "pollution," and it kills
seven million people a year,
272
726059
3124
12:09
and it's threatening very serious
levels of global warming.
273
729207
2829
そして非常に深刻なレベルで
地球温暖化を招きかねません
実のところ もし私たちがこの廃棄物を
燃料としてうまく使ったとしても
12:12
And the truth is that even if we get
good at using that waste as fuel,
274
732060
3952
常に燃料の使い残しはあるのです
12:16
there's always going to be
some fuel left over.
275
736036
2275
12:18
That means there's always going to be
people that think it's a big problem
276
738335
3871
つまり 私たちが実際の廃棄物は
それほど問題でないだろうと考えても
12:22
for reasons that maybe don't have
as much to do with the actual waste
277
742230
3304
ほぼ関わりないような理由によって
これは大問題だと考える人が
12:25
as we think.
278
745558
1269
常にいるということです
12:26
Well, what about the weapons?
279
746851
1745
では武器についてはどうでしょう
おそらく最も驚くことは
原子力を持っている国が
12:29
Maybe the most surprising thing
is that we can't find any examples
280
749052
3293
12:32
of countries that have nuclear power
281
752369
1953
「そうだ これを武器にしよう」と決めた
12:34
and then, "Oh!" decide to go get a weapon.
282
754346
2428
例がないということでしょう
12:36
In fact, it works the opposite.
283
756798
1702
実は逆向きの作用があるのです
12:38
What we find is the only way we know
284
758524
2166
膨大な数の核兵器を廃絶するための
12:40
how to get rid large numbers
of nuclear weapons
285
760714
2452
唯一の方法は
12:43
is by using the plutonium in the warheads
286
763190
2800
核弾頭に使われているプルトニウムを
原子炉で燃料にするというものなのです
12:46
as fuel in our nuclear power plants.
287
766014
2452
12:48
And so, if you are wanting to get
the world rid of nuclear weapons,
288
768490
3914
そしてもし皆さんが世界から
核兵器をなくすことを望んでいるのなら
12:52
then we're going to need
a lot more nuclear power.
289
772428
2662
私たちはもっと多くの原子力発電所が
必要となってくるのです
12:55
(Applause)
290
775955
2873
(拍手)
13:01
As I was leaving China,
291
781515
1366
私が中国から帰るとき
13:02
the engineer that brought Bill Gates there
kind of pulled me aside,
292
782905
3189
ビル・ゲイツを中国に連れて行った
技術者は私を呼び止めて言いました
「マイケル
様々な原子力発電の供給技術に
13:06
and he said, "You know, Michael,
I appreciate your interest
293
786118
2781
13:08
in all the different nuclear
supply technologies,
294
788923
2707
お詳しいことは素晴らしいことです
13:11
but there's this more basic issue,
295
791654
2922
しかしもっと根本的な問題があります
13:14
which is that there's just not
enough global demand.
296
794600
2539
それは世界的に見ても
需要が不足していることです
つまり製造ラインを作って
どんどん原子炉は生産できますが
13:17
I mean, we can crank out
these machines on assembly lines,
297
797163
2925
安く作る方法も知っているのですが
13:20
we do know how to make things cheap,
298
800112
1744
13:21
but there's just not enough
people that want them."
299
801880
2398
それらを欲しいという人が
足りないのです」
13:24
And so, let's do solar and wind
and efficiency and conservation.
300
804302
4942
では 太陽光と風力発電に取り組み
効率向上と節約もしましょう
13:29
Let's accelerate the advanced
nuclear programs.
301
809268
2284
新型原子炉開発も進めましょう
13:31
I think we should triple the amount
of money we're spending on it.
302
811576
3153
私は開発にあてる資金を
3倍にするべきだと思います
しかし最も重要な問題は
13:35
But I just think the most important thing,
303
815054
2389
13:37
if we're going to overcome
the climate crisis,
304
817467
2156
もし気候危機を
乗り越えようとするのなら
13:39
is to keep in mind that the cause
of the clean energy crisis
305
819647
4613
クリーンエネルギー危機の原因は
装置の問題ではなく
13:44
isn't from within our machines,
306
824922
2259
私たち自身の問題だということを
忘れてはいけないと思います
13:47
it's from within ourselves.
307
827205
1808
13:49
Thank you very much.
308
829557
1251
ありがとうございました
13:50
(Applause)
309
830832
6521
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。