How fear of nuclear power is hurting the environment | Michael Shellenberger

551,814 views ・ 2016-10-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Noemi Alemanni Revisore: Lucia Capriglione
00:12
Have you heard the news?
0
12825
1639
L'avete sentita la novità?
00:14
We're in a clean energy revolution.
1
14488
2950
Siamo in una piena rivoluzione energetica.
00:17
And where I live in Berkeley, California,
2
17462
1990
E dove vivo io, a Berkeley, California,
00:19
it seems like every day I see a new roof with new solar panels going up,
3
19476
4284
mi sembra che sulle case ci siano sempre più panelli solari;
00:23
electric car in the driveway.
4
23784
1727
una macchina elettrica nel vialetto
00:25
Germany sometimes gets half its power from solar,
5
25812
3215
Metà delle risorse energetiche tedesche, a volte, vengono dal sole
00:29
and India is now committed to building 10 times more solar
6
29051
4493
e l'India si sta impegnando per costruire impianti solari dieci volte più numerosi
di quelli che esistono in California
00:33
than we have in California,
7
33568
1328
00:34
by the year 2022.
8
34920
1522
entro il 2022.
00:36
Even nuclear seems to be making a comeback.
9
36896
2350
Anche il nucleare sembra riacquisire importanza
00:39
Bill Gates is in China working with engineers,
10
39874
3045
Bill Gates è in Cina per lavorare con degli ingegneri
00:42
there's 40 different companies that are working together
11
42943
2797
quaranta aziende stanno collaborando
00:45
to try to race to build the first reactor that runs on waste,
12
45764
3325
per costruire il primo reattore potenziato attraverso gli scarti
00:49
that can't melt down
13
49113
1237
che non può fondersi
00:50
and is cheaper than coal.
14
50374
1318
ed è meno caro del carbone.
00:52
And so you might start to ask:
15
52492
2305
Potreste chiedervi, quindi:
00:55
Is this whole global warming problem
16
55430
1797
Il problema del riscaldamento globale
00:57
going to be a lot easier to solve than anybody imagined?
17
57251
2950
potrebbe risolversi più facilmente del previsto?
01:00
That was the question we wanted to know,
18
60504
1951
È questo quello che cerchiamo di capire,
01:02
so my colleagues and I decided to take a deep dive into the data.
19
62479
3242
così, io e i miei colleghi abbiamo iniziato a studiare i dati.
01:05
We were a little skeptical of some parts
20
65745
2027
Eravamo un po' scettici
01:07
of the clean energy revolution story,
21
67796
2007
su tutta la questione dell'energia pulita
01:09
but what we found really surprised us.
22
69827
2760
ma ciò che abbiamo scoperto, ci ha davvero sorpresi.
01:12
The first thing is that clean energy has been increasing.
23
72611
3910
Tanto per cominciare, l'energia pulita è in crescita.
01:16
This is electricity from clean energy sources over the last 20 years.
24
76545
4121
Si tratta di elettricità prodotta da fonti rinnovabili negli ultimi 20 anni.
01:21
But when you look at the percentage of global electricity
25
81023
3718
Ma se osserviamo la percentuale di elettricità globale
01:24
from clean energy sources,
26
84765
1339
prodotta dall'energia pulita
01:26
it's actually been in decline from 36 percent to 31 percent.
27
86128
4566
vediamo che un calo dal 36 al 31 percento
01:30
And if you care about climate change,
28
90718
2182
E se vi interessa il cambiamento climatico
01:32
you've got to go in the opposite direction
29
92924
2146
dovreste andare nella direzione opposta
01:35
to 100 percent of our electricity from clean energy sources,
30
95094
3550
verso il 100% di energia prodotta con fonti ecosostenibili
01:38
as quickly as possible.
31
98668
1598
più in fretta possibile.
01:40
Now, you might wonder,
32
100290
1157
Vi starete chiedendo,
01:41
"Come on, how much could five percentage points of global electricity be?"
33
101471
3869
"Ma che farà mai il cinque percento su tutta l'energia globale prodotta?"
01:45
Well, it turns out to be quite a bit.
34
105364
1767
Beh, non è poco, in realtà.
01:47
It's the equivalent of 60 nuclear plants
35
107155
3143
È l'equivalente di 60 centrali nucleari
01:50
the size of Diablo Canyon, California's last nuclear plant,
36
110322
3611
grandi quanto il Diablo Canyon, l'impianto nucleare californiano più recente,
01:53
or 900 solar farms the size of Topaz,
37
113957
3669
o di 900 parchi fotovoltaici grandi quanto il Topaz,
01:57
which is one of the biggest solar farms in the world,
38
117650
2529
uno dei più grandi impianti fotovoltaici al mondo,
02:00
and certainly our biggest in California.
39
120203
2626
e di sicuro il più grande in California
02:03
A big part of this is simply that fossil fuels are increasing
40
123587
3244
Gran parte è data dal rapido incremento dei combustili fossili
02:06
faster than clean energy.
41
126855
1253
rispetto all'energia pulita.
02:08
And that's understandable.
42
128132
1239
Ed è comprensibile.
02:09
There's just a lot of poor countries
43
129395
1715
Sono tanti i paesi poveri
02:11
that are still using wood and dung and charcoal
44
131134
2453
che utilizzano ancora legno, letame e carbone
02:13
as their main source of energy,
45
133611
1585
come combustibili e hanno bisogno
02:15
and they need modern fuels.
46
135220
1451
di fonti energetiche moderne
02:16
But there's something else going on,
47
136695
1949
Ma c'è ancora dell'altro,
02:18
which is that one of those clean energy sources in particular
48
138668
4055
ovvero che una di queste risorse rinnovabili in particolare
02:22
has actually been on the decline in absolute terms,
49
142747
3408
ha subito un declino assoluto,
02:26
not just relatively.
50
146179
1501
e non soltanto relativo.
02:27
And that's nuclear.
51
147704
1214
Ed è il nucleare.
02:28
You can see its generation has declined seven percent
52
148942
3649
Potete osservare un calo del 7 per cento nella sua produzione
02:32
over the last 10 years.
53
152615
1837
negli ultimi dieci anni.
02:34
Now, solar and wind have been making huge strides,
54
154476
2608
L'energia solare ed eolica ha fatto tanti passi avanti
02:37
so you hear a lot of talk about how it doesn't really matter,
55
157108
2908
e si sente tanto parlare di quanto questo non importi
02:40
because solar and wind is going to make up the difference.
56
160040
2738
perché saranno solare ed eolico a rimediare.
02:42
But the data says something different.
57
162802
1856
I dati, però, dicono tutt'altro.
02:44
When you combine all the electricity from solar and wind,
58
164682
3045
Quando unisci tutta l'energia prodotta dal sole e dal vento
02:47
you see it actually barely makes up half of the decline from nuclear.
59
167751
4799
questa riesce malapena a coprire metà di quella del declino nucleare.
02:53
Let's take a closer look in the United States.
60
173758
2318
Diamo un'occhiata più da vicino agli Stati Uniti.
02:56
Over the last couple of years -- really 2013, 2014 --
61
176100
3791
Negli ultimi anni -- in realtà, tra il 2013 e il 2014 --
02:59
we prematurely retired four nuclear power plants.
62
179915
3469
sono stati chiuse prima del previsto quattro centrali nucleari.
03:03
They were almost entirely replaced with fossil fuels,
63
183408
2799
Sono stati rimpiazzate dai combustibili fossili
03:06
and so the consequence was that we wiped out
64
186231
3506
e il risultato è stato che abbiamo ridotto
03:09
almost as much clean energy electricity that we get from solar.
65
189761
4926
una quantità di energia pulita pari a quella che si ricava dal solare.
03:14
And it's not unique to us.
66
194711
3021
E non succede solo qui.
03:18
People think of California as a clean energy and climate leader,
67
198113
3071
La California è vista come primo produttore di energia pulita
03:21
but when we looked at the data,
68
201208
2008
ma guardando i dati, si vede che
03:23
what we found is that, in fact,
69
203240
1501
la California, in realtà,
03:24
California reduced emissions more slowly than the national average,
70
204765
3203
ha ridotto le emissioni più lentamente rispetto agli altri paesi
03:27
between 2000 and 2015.
71
207992
1843
tra il 2000 ed il 2015.
03:30
What about Germany?
72
210359
1235
E la Germania?
03:31
They're doing a lot of clean energy.
73
211618
2033
Produce tanta energia pulita.
03:33
But when you look at the data,
74
213675
1731
Ma i dati mostrano
03:35
German emissions have actually been going up since 2009,
75
215430
3278
che dal 2009 le sue emissioni sono in continuo aumento
03:38
and there's really not anybody who's going to tell you
76
218732
2575
e nessuno verrà mai a dirvi che non riuscirà
03:41
that they're going to meet their climate commitments in 2020.
77
221331
3308
a rispettare gli impegni contro il cambiamento climatico per il 2020.
03:45
The reason isn't hard to understand.
78
225137
1752
Non è difficile da capire il perché.
03:46
Solar and wind provide power about 10 to 20 percent of the time,
79
226913
3303
Il sole e il vento ci fornisce energia solo per il 10/20% del tempo
03:50
which means that when the sun's not shining,
80
230240
2048
quindi, anche quando non splende il sole
03:52
the wind's not blowing,
81
232312
1352
e il vento non soffia,
03:53
you still need power for your hospitals,
82
233688
2151
c'è comunque bisogno di energia elettrica
03:55
your homes, your cities, your factories.
83
235863
2730
per ospedali, città, fabbriche e case.
03:58
And while batteries have made some really cool improvements lately,
84
238617
3904
Anche se le batterie sono migliorate molto
04:02
the truth is, they're just never going to be as efficient
85
242545
2708
la verità è che non saranno mai efficienti
04:05
as the electrical grid.
86
245277
1199
quanto una rete elettrica.
04:06
Every time you put electricity into a battery and take it out,
87
246500
3127
Ogni volta che una batteria viene caricata e scaricata
04:09
you lose about 20 to 40 percent of the power.
88
249651
3256
perde dal venti al quaranta per cento di carica.
04:13
That's why when, in California,
89
253470
2593
Ecco perché, in California,
04:16
we try to deal with all the solar we've brought online --
90
256087
2714
si cerca di gestire l'energia solare accumulata --
04:18
we now get about 10 percent of electricity from solar --
91
258825
2764
circa il 10 percento dell'elettricità viene dal solare --
04:21
when the sun goes down, and people come home from work
92
261613
2642
quando cala il sole e la gente torna a casa dal lavoro
04:24
and turn on their air conditioners and their TV sets,
93
264279
2490
e accende il condizionatore, il televisore,
04:26
and every other appliance in the house,
94
266793
1898
e qualsiasi altro apparecchio,
04:28
we need a lot of natural gas backup.
95
268715
2461
serve una buona carica di gas.
04:31
So what we've been doing
96
271200
1165
E così, abbiamo infilato
04:32
is stuffing a lot of natural gas into the side of a mountain.
97
272389
2914
un sacco di gas naturale nel lato di una montagna.
04:35
And that worked pretty well for a while,
98
275616
2249
E per un po' ha funzionato,
04:37
but then late last year, it sprung a leak.
99
277889
2991
ma poi, lo scorso anno, si è aperta una falla.
04:40
This is Aliso Canyon.
100
280904
1840
Parlo dell'Aliso Canyon.
04:42
So much methane gas was released,
101
282768
3014
È stata rilasciata una quantità di metano
04:45
it was the equivalent of putting half a million cars on the road.
102
285806
3186
equivalente all'immettere mezzo milione di auto in strada.
04:49
It basically blew through all of our climate commitments for the year.
103
289016
3897
In pratica, abbiamo mandato all'aria gli obiettivi climatici dell'intero anno.
04:53
Well, what about India?
104
293681
1324
E l'India, allora?
04:55
Sometimes you have to go places to really get the right data,
105
295029
3251
A volte bisogna andare sul posto per ottenere dati concreti,
04:58
so we traveled to India a few months ago.
106
298304
1981
così, qualche mese fa ci siamo andati.
05:00
We met with all the top officials -- solar, nuclear, the rest --
107
300309
3131
Abbiamo incontrato chi di competenza
05:03
and what they told us is,
108
303464
1541
e ci hanno detto:
05:05
"We're actually having more serious problems
109
305029
2054
"Abbiamo problemi ancora più seri rispetto
05:07
than both Germany and California.
110
307107
1675
alla Germania e la California.
05:08
We don't have backup; we don't have all the natural gas.
111
308806
3533
Non abbiamo altre riserve, non abbiamo tutto quel gas naturale.
05:12
And that's just the start of it.
112
312363
2532
E questo è solo l'inizio.
05:14
Say we want to get to 100 gigawatts by 2022.
113
314919
2889
Diciamo di voler arrivare a 100 gigawatt entro il 2022.
05:17
But last year we did just five,
114
317832
1952
Ma l'anno scorso siamo arrivati a 5,
05:19
and the year before that, we did five."
115
319808
2038
e anche quello prima."
05:21
So, let's just take a closer look at nuclear.
116
321870
2876
Diamo uno sguardo all'energia nucleare.
05:24
The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change
117
324770
3223
Il Gruppo intergovernativo sul cambiamento climatico
05:28
has looked at the carbon content of all these different fuels,
118
328017
2971
ha analizzato la percentuale di carbonio dei vari carburanti,
05:31
and nuclear comes out really low -- it's actually lower even than solar.
119
331012
3933
e il nucleare è addirittura più pulito del solare.
05:34
And nuclear obviously provides a lot of power --
120
334969
3895
E il nucleare, ovviamente, fornisce molta più energia --
05:38
24 hours a day, seven days a week.
121
338888
2553
24 ore al giorno, 7 giorni a settimana.
05:41
During a year, a single plant can provide power 92 percent of the time.
122
341465
3934
In un solo anno, una centrale può fornire energia per il 92% del tempo.
05:45
What's interesting is that when you look at countries
123
345423
2572
La cosa interessante è che se si osservano i paesi
05:48
that have deployed different kinds of clean energies,
124
348019
2542
che impiegano altre fonti di energia rinnovabile,
05:50
there's only a few that have done so
125
350585
1900
sono in pochi a esserci riusciti
05:52
at a pace consistent with dealing with the climate crisis.
126
352509
2855
con un ritmo tale da abbattere la crisi climatica
05:55
So nuclear seems like a pretty good option,
127
355388
2051
Il nucleare sembra una soluzione efficace
05:57
but there's this big problem with it,
128
357463
2038
ma che porta con sé un grosso problema
05:59
which all of you, I'm sure, are aware of,
129
359525
2030
che, sono certo, conoscete tutti,
06:01
which is that people really don't like it.
130
361579
2828
ovvero che alla gente non piace.
06:04
There was a study, a survey done of people around the world,
131
364431
3191
Un sondaggio su persone di tutto il mondo
06:07
not just in the United States or Europe,
132
367646
2503
non solo negli USA o in Europa,
06:10
about a year and a half ago.
133
370173
1531
circa un anno e mezzo fa.
06:11
And what they found
134
371728
1334
È emerso
06:13
is that nuclear is actually one of the least popular forms of energy.
135
373086
3792
che è una delle fonti energetiche che piace meno alla gente
06:16
Even oil is more popular than nuclear.
136
376902
2430
Persino il petrolio è più popolare.
06:19
And while nuclear kind of edges out coal, the thing is,
137
379356
3166
E sebbene il nucleare vinca di poco sul carbone,
06:22
people don't really fear coal in the same way they fear nuclear,
138
382546
3817
la gente lo teme più di quanto non tema il carbone stesso,
06:26
which really operates on our unconscious.
139
386387
2417
il che vuol dire che il problema è inconscio.
06:28
So what is it that we fear?
140
388828
1635
Cosa temiamo in realtà?
06:30
There's really three things.
141
390487
1550
Tre cose, fondamentalmente.
06:32
There's the safety of the plants themselves --
142
392061
2240
La sicurezza degli impianti stessi --
06:34
the fears that they're going to melt down and cause damage;
143
394325
2805
la paura che esplodano e causino danni seri;
06:37
there's the waste from them;
144
397154
1345
la questione delle scorie;
06:38
and there's the association with weapons.
145
398523
2507
e l'associazione con le armi.
06:41
And I think, understandably,
146
401562
1436
Dopotutto è comprensibile
06:43
engineers look at those concerns and look for technological fixes.
147
403022
4042
che gli ingegneri avvertano queste paure e cerchino soluzioni tecnologiche.
06:47
That's why Bill Gates is in China developing advanced reactors.
148
407088
2983
E così, Bill Gates è in Cina che sviluppa reattori avanzati.
06:50
That's why 40 different entrepreneurs are working on this problem.
149
410095
3124
E 40 imprenditori diversi lavorano ad una soluzione del problema.
06:53
And I, myself, have been very excited about it.
150
413243
2231
E io stesso ne sono entusiasta.
06:55
We did a report: "How to Make Nuclear Cheap."
151
415498
2142
Abbiamo scritto: "How to Make Nuclear Cheap."
06:57
In particular, the thorium reactor shows a lot of promise.
152
417664
2898
Il reattore al torio, in particolare, sembra promettente.
07:00
So when the climate scientist, James Hansen,
153
420586
2104
Quando James Hansen, studioso del clima,
07:02
asked if I wanted to go to China with him
154
422714
2269
mi chiese se volevo andare con lui in Cina
07:05
and look at the Chinese advanced nuclear program,
155
425007
2384
ad osservare il loro programma nucleare avanzato,
07:07
I jumped at the chance.
156
427415
1250
ho preso la palla al balzo.
07:08
We were there with MIT and UC Berkeley engineers.
157
428689
3191
Eravamo lì con gli ingegneri del MIT e dell'università di Berkeley.
07:11
And I had in my mind
158
431904
1676
Ed ero convinto che i cinesi
07:13
that the Chinese would be able to do with nuclear
159
433604
2312
sarebbero riusciti a fare col nucleare
07:15
what they did with so many other things --
160
435940
2047
quello che hanno già fatto con tante altre cose --
07:18
start to crank out small nuclear reactors on assembly lines,
161
438011
3929
sfornare una lunga serie di piccoli reattori nucleari
07:21
ship them up like iPhones or MacBooks and send them around the world.
162
441964
4388
e spedirli come iPhone o MacBook in tutto il mondo.
07:26
I would get one at home in Berkeley.
163
446376
1983
Ne avrei ricevuto uno a casa, a Berkeley.
07:29
But what I found was somewhat different.
164
449120
1961
Ma non è andata così.
07:31
The presentations were all very exciting and very promising;
165
451105
2904
Le premesse erano tutte eccitanti e promettenti;
07:34
they have multiple reactors that they're working on.
166
454033
2486
stanno lavorando a diversi reattori.
07:36
The time came for the thorium reactor, and a bunch of us were excited.
167
456543
3305
Arrivati al reattore al torio, alcuni di noi erano emozionati.
07:39
They went through the whole presentation, they got to the timeline,
168
459872
3399
Ci hanno esposto la presentazione, la timeline,
07:43
and they said,
169
463295
1257
e hanno detto:
07:44
"We're going to have a thorium molten salt reactor
170
464576
3518
"Avremo un reattore nucleare ai sali fusi
07:48
ready for sale to the world
171
468118
2165
pronto alla vendita
07:50
by 2040."
172
470307
1562
entro il 2040."
07:52
And I was like, "What?"
173
472850
1613
E io, "Cosa?"
07:54
(Laughter)
174
474487
1015
(Risate)
07:55
I looked at my colleagues and I was like,
175
475526
2008
Ho guardato i miei colleghi e,
07:57
"Excuse me --
176
477558
1468
"Mi scusi," ho detto,
07:59
can you guys speed that up a little bit?
177
479050
2330
"non potete accelerare i tempi?"
08:01
Because we're in a little bit of a climate crisis right now.
178
481404
3074
Perché siamo nel bel mezzo di una crisi climatica.
08:04
And your cities are really polluted, by the way."
179
484502
2726
E le vostre città sono inquinatissime, per la cronaca."
08:07
And they responded back, they were like,
180
487252
2318
E hanno risposto, tipo,
08:09
"I'm not sure what you've heard about our thorium program,
181
489594
2780
"Non so cos'abbia sentito sul nostro programma al torio,
08:12
but we don't have a third of our budget,
182
492398
1915
ma ci manca un terzo del budget,
08:14
and your department of energy hasn't been particularly forthcoming
183
494337
3112
e il vostro dipartimento energetico non è stato così collaborativo
08:17
with all that data you guys have on testing reactors."
184
497473
3481
con i dati che avete raccolto dai i test sui reattori."
08:21
And I said, "Well, I've got an idea.
185
501382
2358
Così ho detto, "Ho un'idea.
08:23
You know how you've got 10 years where you're demonstrating that reactor?
186
503764
3596
Avete presente quei 10 anni in cui dovreste testare il reattore?
08:27
Let's just skip that part,
187
507384
1572
Saltiamo quella parte,
08:28
and let's just go right to commercializing it.
188
508980
2350
e passiamo direttamente alla commercializzazione.
08:31
That will save money and time."
189
511354
1646
Risparmiamo tempo e denaro."
08:33
And the engineer just looked at me and said,
190
513379
2592
L'ingegnere mi ha guardato e mi ha detto,
08:35
"Let me ask you a question:
191
515995
1626
"Ho una domanda per te:
08:37
Would you buy a car that had never been demonstrated before?"
192
517645
3518
Compreresti un'auto che non è mai stata testata prima?"
08:41
So what about the other reactors?
193
521913
1597
E gli altri reattori, allora?
08:43
There's a reactor that's coming online now, they're starting to sell it.
194
523534
3452
C'è un reattore che sta per essere attivato, cominciano a venderlo,
08:47
It's a high-temperature gas reactor.
195
527010
1786
è ad alta temperatura.
08:48
It can't melt down.
196
528820
1263
Non rischia la fusione.
08:50
But it's really big and bulky, that's part of the safety,
197
530845
2735
Ma è molto grande e ingombrante, e perciò più sicuro,
08:53
and nobody thinks it's going to ever get cheaper
198
533604
2288
e nessuno pensa che diventerà mai più economico
08:55
than the reactors that we have.
199
535916
1940
dei reattori che usiamo ora.
08:57
The ones that use waste as fuel are really cool ideas, but the truth is,
200
537880
4076
L'idea di usare rifiuti come carburante è fantastica, ma la verità è
09:01
we don't actually know how to do that yet.
201
541980
2048
che non sappiamo come metterla in pratica.
09:04
There's some risk that you'll actually make more waste,
202
544052
2595
C'è il rischio di produrre più rifiuti, in realtà,
09:06
and most people think that if you're including
203
546671
2794
e in molti credono che includere
09:09
that waste part of the process,
204
549489
2082
quella parte di rifiuti nel processo,
09:11
it's just going to make the whole machine a lot more expensive,
205
551595
2967
renderà la realizzazione dell'impianto ancora più dispendiosa,
09:14
it's just adding another complicated step.
206
554586
2332
oltre che più complicata.
09:17
The truth is,
207
557765
1294
La verità è
09:19
there's real questions about how much of that we're going to do.
208
559695
3150
che dovremo iniziare a porci domande serie su quello che dovremo fare.
09:22
I mean, we went to India and asked about the nuclear program.
209
562869
2886
Siamo andati in India a chiedere del programma nucleare.
09:25
The government said before the Paris climate talks
210
565779
2398
Secondo il governo, prima degli accordi di Parigi
09:28
that they were going to do something like 30 new nuclear plants.
211
568201
3056
avrebbero dovuto realizzare circa 30 nuove centrali nucleari.
09:31
But when we got there and interviewed people
212
571281
2071
Siamo andati lì, abbiamo chiesto alla gente
09:33
and even looked at the internal documents,
213
573376
2081
e letto la documentazione,
09:35
they're now saying they're going to do about five.
214
575481
2452
e ora dicono di volerne realizzare solo cinque.
09:37
And in most of the world, especially the rich world,
215
577957
2546
In gran parte del mondo, specialmente nelle aree ricche
09:40
they're not talking about building new reactors.
216
580527
2286
non si parla di costruire nuovi reattori.
09:42
We're actually talking about taking reactors down
217
582837
2288
Anzi, si parla di chiuderli
09:45
before their lifetimes are over.
218
585149
1666
prima della fine del loro ciclo.
09:46
Germany's actually pressuring its neighbors to do that.
219
586839
2788
La Germania pressa i paesi vicini affinché lo facciano.
09:49
I mentioned the United States --
220
589651
1807
Ho menzionato gli Stati Uniti --
09:51
we could lose half of our reactors over the next 15 years,
221
591482
4343
potremmo perdere metà dei nostri reattori nei prossimi 15 anni,
09:55
which would wipe out 40 percent of the emissions reductions
222
595849
2817
stroncando la riduzione del 40 per cento delle emissioni
09:58
we're supposed to get under the Clean Power Plan.
223
598690
2344
che dovremmo raggiungere per il Clean Power Plan.
10:01
Of course, in Japan, they took all their nuclear plants offline,
224
601058
3067
Ovviamente, in Giappone hanno spento tutte le centrali nucleari,
10:04
replaced them with coal, natural gas, oil burning,
225
604149
2353
rimpiazzate da carbone, gas naturale, petrolio,
10:06
and they're only expected to bring online about a third to two-thirds.
226
606526
3562
e sembra che verranno riaperte solo uno o due terzi.
10:10
So when we went through the numbers,
227
610112
2545
Così, una volta analizzati i dati
10:12
and just added that up --
228
612681
1323
e messo in conto anche --
10:14
how much nuclear do we see China and India bringing online
229
614028
3121
quanti impianti nucleare ci aspettiamo attivino Cina e India
10:17
over the next 15 years,
230
617173
1962
nei prossimi 15 anni,
10:19
how much do we see at risk of being taken offline --
231
619159
3556
e quanti rischiano di venir chiusi --
10:22
this was the most startling finding.
232
622739
2289
la scoperta più soprendente è questa.
10:25
What we found is that the world is actually at risk
233
625052
3491
E cioè che il mondo, in realtà, rischia di perdere
10:28
of losing four times more clean energy than we lost over the last 10 years.
234
628567
5464
quattro volte più energia pulita che negli ultimi 10 anni.
10:34
In other words: we're not in a clean energy revolution;
235
634055
3350
In altre parole: non c'è nessuna rivoluzione energetica in atto;
10:37
we're in a clean energy crisis.
236
637429
2110
stiamo entrando in una crisi energetica.
10:40
So it's understandable that engineers would look for a technical fix
237
640992
4172
È comprensibile, quindi, che gli ingegneri cerchino delle soluzioni
10:45
to the fears that people have of nuclear.
238
645188
1954
per la paura che la gente ha del nucleare.
10:47
But when you consider that these are big challenges to do,
239
647166
2776
Ma se si considera la portata che queste sfide hanno
10:49
that they're going to take a long time to solve,
240
649966
2285
e che ci vorrà molto tempo per risolverle,
10:52
there's this other issue, which is:
241
652275
1746
va considerato un altro problema:
10:54
Are those technical fixes really going to solve people's fears?
242
654045
3307
queste soluzioni metteranno davvero fine alle paure della gente?
10:57
Let's take safety.
243
657828
1558
Pensate alla sicurezza.
10:59
You know, despite what people think,
244
659410
2485
Nonostante il pensiero comune,
11:01
it's hard to figure out how to make nuclear power much safer.
245
661919
3133
è difficile capire come rendere il nucleare più sicuro.
11:05
I mean, every medical journal that looks at it --
246
665076
2318
Qualsiasi rivista medica che ne parli --
11:07
this is the most recent study from the British journal, "Lancet,"
247
667418
3108
questo è lo studio più recente di "Lancet", settimanale inglese,
11:10
one of the most respected journals in the world --
248
670550
2453
uno dei più riconosciuti al mondo --
11:13
nuclear is the safest way to make reliable power.
249
673027
2519
il nucleare è il modo più sicuro di produrre energia
11:15
Everybody's scared of the accidents.
250
675570
1781
Tutti hanno paura degli incidenti.
11:17
So you go look at the accident data --
251
677375
2294
E allora guardiamo ai dati --
11:19
Fukushima, Chernobyl --
252
679693
1495
Fukushima, Chernobyl --
11:21
the World Health Organization finds the same thing:
253
681212
2703
L'Organizzazione Mondiale della Sanità dice lo stesso:
11:23
the vast majority of harm is caused by people panicking,
254
683939
3975
gran parte dei danni deriva dal panico della gente,
11:27
and they're panicking because they're afraid.
255
687938
2320
e il panico nasce dalla paura.
11:30
In other words,
256
690282
1225
In altre parole,
11:31
the harm that's caused isn't actually caused by the machines
257
691531
3533
il danno non è causato dai macchinari
11:35
or the radiation.
258
695088
1381
o dalle radiazioni.
11:36
It's caused by our fears.
259
696493
1729
È causato dalle nostre paure.
11:38
And what about the waste?
260
698573
1445
E le scorie?
11:40
Everyone worries about the waste.
261
700042
1592
Tutti se ne preoccupano.
11:41
Well, the interesting thing about the waste
262
701658
2183
Bene, la cosa interessante delle scorie
11:43
is how little of it there is.
263
703865
1419
è che sono davvero poche.
11:45
This is just from one plant.
264
705308
1377
Sono di un'unica centrale
11:46
If you take all the nuclear waste we've ever made in the United States,
265
706709
3377
Se prendete tutte le scorie nucleari mai prodotte negli stati Uniti,
11:50
put it on a football field, stacked it up,
266
710110
2199
e le mettete su un campo da football,
11:52
it would only reach 20 feet high.
267
712333
2223
raggiungerebbero solo sei metri d'altezza.
11:54
And people say it's poisoning people or doing something --
268
714580
3274
E dicono che siano velenose per la gente o --
11:57
it's not, it's just sitting there, it's just being monitored.
269
717878
2899
non lo sono, stanno lì, costantemente monitorate.
12:00
There's not very much of it.
270
720801
1387
Non ce ne sono molte.
12:02
By contrast, the waste that we don't control from energy production --
271
722212
3823
Gli scarti della produzione energetica che non monitoriamo, invece --
12:06
we call it "pollution," and it kills seven million people a year,
272
726059
3124
si chiama "inquinamento" all'anno ne muoiono sette milioni di persone
12:09
and it's threatening very serious levels of global warming.
273
729207
2829
ed è una seria minaccia per il surriscaldamento globale.
12:12
And the truth is that even if we get good at using that waste as fuel,
274
732060
3952
E se anche riuscissimo davvero a usare quei rifiuti come combustibile,
12:16
there's always going to be some fuel left over.
275
736036
2275
ci saranno sempre degli avanzi di combustibile.
12:18
That means there's always going to be people that think it's a big problem
276
738335
3871
Il che vuol dire che ci saranno sempre persone che ne fanno un grosso problema
12:22
for reasons that maybe don't have as much to do with the actual waste
277
742230
3304
per ragioni che forse non hanno nemmeno a che fare con i rifiuti
12:25
as we think.
278
745558
1269
come crediamo.
12:26
Well, what about the weapons?
279
746851
1745
E le armi?
12:29
Maybe the most surprising thing is that we can't find any examples
280
749052
3293
La cosa più sorprendente è che non riusciamo a trovare esempi
12:32
of countries that have nuclear power
281
752369
1953
di paesi che usano energia nucleare
12:34
and then, "Oh!" decide to go get a weapon.
282
754346
2428
e che "Oh!", decidono di farsi delle armi.
12:36
In fact, it works the opposite.
283
756798
1702
Anzi, accade il contrario.
12:38
What we find is the only way we know
284
758524
2166
Ad oggi, l'unico modo che conosciamo
12:40
how to get rid large numbers of nuclear weapons
285
760714
2452
per sbarazzarci di grandi quantità di armi nucleari
12:43
is by using the plutonium in the warheads
286
763190
2800
è tramite l'utilizzo del plutonio contenuto nelle testate
12:46
as fuel in our nuclear power plants.
287
766014
2452
come carburante per i nostri impianti nucleari.
12:48
And so, if you are wanting to get the world rid of nuclear weapons,
288
768490
3914
E così, se volete che il mondo si sbarazzi delle armi nucleari,
12:52
then we're going to need a lot more nuclear power.
289
772428
2662
serve più energia nucleare.
12:55
(Applause)
290
775955
2873
(Applausi)
13:01
As I was leaving China,
291
781515
1366
Prima di partire dalla Cina,
13:02
the engineer that brought Bill Gates there kind of pulled me aside,
292
782905
3189
l'ingegnere che ha portato lì Bill Gates mi ha preso da parte,
13:06
and he said, "You know, Michael, I appreciate your interest
293
786118
2781
e mi ha detto, "Sai, Michael, apprezzo il tuo interesse
13:08
in all the different nuclear supply technologies,
294
788923
2707
per le vare tecnologie di rifornimento nucleare
13:11
but there's this more basic issue,
295
791654
2922
ma c'è un solo problema:
13:14
which is that there's just not enough global demand.
296
794600
2539
non c'è abbastanza richiesta globale.
13:17
I mean, we can crank out these machines on assembly lines,
297
797163
2925
Sì, potremmo produrre reattori in quantità industriale,
13:20
we do know how to make things cheap,
298
800112
1744
sappiamo come tagliare i costi,
13:21
but there's just not enough people that want them."
299
801880
2398
ma la richiesta non è sufficiente."
13:24
And so, let's do solar and wind and efficiency and conservation.
300
804302
4942
E così, sì al solare e all'eolico, all'efficienza e alla conservazione.
13:29
Let's accelerate the advanced nuclear programs.
301
809268
2284
Acceleriamo il programma nucleare avanzato.
13:31
I think we should triple the amount of money we're spending on it.
302
811576
3153
Credo dovremmo triplicare la somma che investiamo al momento.
13:35
But I just think the most important thing,
303
815054
2389
Ma credo che la cosa più importante,
13:37
if we're going to overcome the climate crisis,
304
817467
2156
se vogliamo superare la crisi climatica,
13:39
is to keep in mind that the cause of the clean energy crisis
305
819647
4613
sia tenere a mente che la causa di questa crisi energetica
13:44
isn't from within our machines,
306
824922
2259
non vada cercata nei macchinari,
13:47
it's from within ourselves.
307
827205
1808
ma dentro di noi.
13:49
Thank you very much.
308
829557
1251
Grazie mille.
13:50
(Applause)
309
830832
6521
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7