How fear of nuclear power is hurting the environment | Michael Shellenberger

551,588 views ・ 2016-10-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadia Peerboom Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
Have you heard the news?
0
12825
1639
Haben Sie die Neuigkeiten gehört?
00:14
We're in a clean energy revolution.
1
14488
2950
Wir sind mitten in einer Energierevolution.
Wo ich wohne, in Berkley, Kalifornien,
00:17
And where I live in Berkeley, California,
2
17462
1990
00:19
it seems like every day I see a new roof with new solar panels going up,
3
19476
4284
erscheint es mir, als kämen jeden Tag neue Solarzellen auf Dächern hinzu,
00:23
electric car in the driveway.
4
23784
1727
Elektroautos in der Einfahrt.
00:25
Germany sometimes gets half its power from solar,
5
25812
3215
Deutschland bezieht zeitweise die Hälfte aller Energie aus Solaranlagen
und Indien hat sich verpflichtet,
00:29
and India is now committed to building 10 times more solar
6
29051
4493
bis 2022 zehnmal mehr Solaranlagen zu installieren,
00:33
than we have in California,
7
33568
1328
00:34
by the year 2022.
8
34920
1522
als wir in Kalifornien haben.
00:36
Even nuclear seems to be making a comeback.
9
36896
2350
Selbst Atomenergie steht vor einem Comeback.
00:39
Bill Gates is in China working with engineers,
10
39874
3045
Bill Gates arbeitet in China mit Ingenieuren,
00:42
there's 40 different companies that are working together
11
42943
2797
40 verschiedene Unternehmen arbeiten dort zusammen,
00:45
to try to race to build the first reactor that runs on waste,
12
45764
3325
um den ersten, von Abfall betriebenen Reaktor zu bauen,
der nicht schmelzen kann und günstiger ist als Kohle.
00:49
that can't melt down
13
49113
1237
00:50
and is cheaper than coal.
14
50374
1318
00:52
And so you might start to ask:
15
52492
2305
Sie fragen sich vielleicht:
00:55
Is this whole global warming problem
16
55430
1797
Ist das Problem der Erderwärmung viel einfacher zu lösen als gedacht?
00:57
going to be a lot easier to solve than anybody imagined?
17
57251
2950
01:00
That was the question we wanted to know,
18
60504
1951
Das wollten wir wissen,
01:02
so my colleagues and I decided to take a deep dive into the data.
19
62479
3242
also sahen meine Kollegen und ich uns die Daten genauer an.
01:05
We were a little skeptical of some parts
20
65745
2027
Wir waren etwas skeptisch
01:07
of the clean energy revolution story,
21
67796
2007
bezüglich der grünen Energie-Revolution,
01:09
but what we found really surprised us.
22
69827
2760
aber was uns überrascht hat,
01:12
The first thing is that clean energy has been increasing.
23
72611
3910
war als erstes die Zunahme der grünen Energie.
01:16
This is electricity from clean energy sources over the last 20 years.
24
76545
4121
Dieses Diagramm zeigt den erzeugten Ökostrom in den letzten 20 Jahren.
Doch nimmt man den Anteil des Ökostroms am Strommix,
01:21
But when you look at the percentage of global electricity
25
81023
3718
01:24
from clean energy sources,
26
84765
1339
sieht man einen Rückgang von 36 % auf 31 %.
01:26
it's actually been in decline from 36 percent to 31 percent.
27
86128
4566
01:30
And if you care about climate change,
28
90718
2182
Doch sorgen wir uns um Klimawandel,
01:32
you've got to go in the opposite direction
29
92924
2146
sollten wir das Gegenteil ansteuern, nämlich 100 % grüne Energie,
01:35
to 100 percent of our electricity from clean energy sources,
30
95094
3550
01:38
as quickly as possible.
31
98668
1598
so schnell wie möglich.
01:40
Now, you might wonder,
32
100290
1157
Vielleicht fragen Sie sich jetzt:
01:41
"Come on, how much could five percentage points of global electricity be?"
33
101471
3869
"Wie viel sind schon 5 % der globalen Elektrizität?"
01:45
Well, it turns out to be quite a bit.
34
105364
1767
Die Antwort ist: ganz schön viel!
5 % entsprechen 60 Kernkraftwerken der Größe von Diabolo Canyon,
01:47
It's the equivalent of 60 nuclear plants
35
107155
3143
01:50
the size of Diablo Canyon, California's last nuclear plant,
36
110322
3611
dem letzten Kernkraftwerk Kaliforniens.
01:53
or 900 solar farms the size of Topaz,
37
113957
3669
Oder 900 Solarparks der Größe von Topaz,
01:57
which is one of the biggest solar farms in the world,
38
117650
2529
einem der größten Solarparks der Welt,
02:00
and certainly our biggest in California.
39
120203
2626
und sicherlich dem größten in Kalifornien.
02:03
A big part of this is simply that fossil fuels are increasing
40
123587
3244
Ein Hauptgrund ist, dass fossile Brennstoffe schneller zunehmen
02:06
faster than clean energy.
41
126855
1253
als grüne Energiequellen.
Das ist verständlich.
02:08
And that's understandable.
42
128132
1239
02:09
There's just a lot of poor countries
43
129395
1715
Viele ärmere Länder
nutzen als Hauptenergiequellen immer noch Holz, Dung und Kohle,
02:11
that are still using wood and dung and charcoal
44
131134
2453
02:13
as their main source of energy,
45
133611
1585
und sie brauchen moderne Brennstoffe.
02:15
and they need modern fuels.
46
135220
1451
02:16
But there's something else going on,
47
136695
1949
Aber es gibt noch einen anderen Grund:
02:18
which is that one of those clean energy sources in particular
48
138668
4055
Eine bestimmte grüne Energiequelle ist im Rückgang.
02:22
has actually been on the decline in absolute terms,
49
142747
3408
Nicht nur relativ betrachtet, sondern auch in absoluten Zahlen.
02:26
not just relatively.
50
146179
1501
02:27
And that's nuclear.
51
147704
1214
Und das ist Kernkraft.
02:28
You can see its generation has declined seven percent
52
148942
3649
In den letzten 10 Jahren sahen wir einen Rückgang von 7 %.
02:32
over the last 10 years.
53
152615
1837
02:34
Now, solar and wind have been making huge strides,
54
154476
2608
Solar- und Windenergie haben große Fortschritte gemacht,
02:37
so you hear a lot of talk about how it doesn't really matter,
55
157108
2908
deshalb hört man oft, dass es keine Rolle spielt,
da Solar- und Windenergie den Unterschied ausgleichen werden.
02:40
because solar and wind is going to make up the difference.
56
160040
2738
02:42
But the data says something different.
57
162802
1856
Doch die Daten zeigen etwas anderes.
02:44
When you combine all the electricity from solar and wind,
58
164682
3045
Der erzeugte Strom von Solar- und Windenergie
02:47
you see it actually barely makes up half of the decline from nuclear.
59
167751
4799
macht gerade einmal die Hälfte des Verlustes der Kernkraft aus.
02:53
Let's take a closer look in the United States.
60
173758
2318
Nehmen wir die USA als Beispiel.
In den letzten paar Jahren -- eigentlich 2013 und 2014 --
02:56
Over the last couple of years -- really 2013, 2014 --
61
176100
3791
02:59
we prematurely retired four nuclear power plants.
62
179915
3469
haben wir frühzeitig vier KKWs abgeschaltet.
03:03
They were almost entirely replaced with fossil fuels,
63
183408
2799
Sie wurden fast ganz durch fossile Brennstoffe ersetzt.
03:06
and so the consequence was that we wiped out
64
186231
3506
Als Folge verloren wir fast genauso viel grüne Energie
03:09
almost as much clean energy electricity that we get from solar.
65
189761
4926
wie wir mit Solarenergie gewinnen.
03:14
And it's not unique to us.
66
194711
3021
Und das ist kein Einzelfall.
Kalifornien steht für grüne Energie und ist Vorreiter im Klimaschutz,
03:18
People think of California as a clean energy and climate leader,
67
198113
3071
03:21
but when we looked at the data,
68
201208
2008
doch die Daten zeigen, dass die Abgase in Kalifornien
03:23
what we found is that, in fact,
69
203240
1501
03:24
California reduced emissions more slowly than the national average,
70
204765
3203
zwischen 2000 und 2015 langsamer abnahmen als im Landesdurchschnitt.
03:27
between 2000 and 2015.
71
207992
1843
Oder nehmen wir Deutschland,
03:30
What about Germany?
72
210359
1235
03:31
They're doing a lot of clean energy.
73
211618
2033
dort wird viel grüne Energie produziert.
03:33
But when you look at the data,
74
213675
1731
Doch die Daten zeigen,
03:35
German emissions have actually been going up since 2009,
75
215430
3278
dass die Emissionen seit 2009 zunahmen.
03:38
and there's really not anybody who's going to tell you
76
218732
2575
Keiner glaubt, dass Deutschland sein Klimaziel für 2020 erreichen wird.
03:41
that they're going to meet their climate commitments in 2020.
77
221331
3308
Der Grund dafür ist leicht zu verstehen.
03:45
The reason isn't hard to understand.
78
225137
1752
03:46
Solar and wind provide power about 10 to 20 percent of the time,
79
226913
3303
Solar und Wind produzieren 10–20 % der Zeit Strom.
Wenn die Sonne also nicht scheint
03:50
which means that when the sun's not shining,
80
230240
2048
03:52
the wind's not blowing,
81
232312
1352
und kein Wind bläst,
03:53
you still need power for your hospitals,
82
233688
2151
brauchen wir immer noch Strom für Krankenhäuser,
03:55
your homes, your cities, your factories.
83
235863
2730
unsere Häuser, Städte und Fabriken.
03:58
And while batteries have made some really cool improvements lately,
84
238617
3904
Obwohl unsere Batterien heutzutage viel besser sind,
04:02
the truth is, they're just never going to be as efficient
85
242545
2708
werden sie niemals so effizient wie das Stromnetz sein.
04:05
as the electrical grid.
86
245277
1199
Lagert man Strom in einer Batterie und entnimmt ihn wieder,
04:06
Every time you put electricity into a battery and take it out,
87
246500
3127
04:09
you lose about 20 to 40 percent of the power.
88
249651
3256
hat man jedes Mal einen Verlust von 20-40 %.
04:13
That's why when, in California,
89
253470
2593
In Kalifornien kommen rund 10 % der Elektrizität von Solarenergie.
04:16
we try to deal with all the solar we've brought online --
90
256087
2714
04:18
we now get about 10 percent of electricity from solar --
91
258825
2764
04:21
when the sun goes down, and people come home from work
92
261613
2642
Doch wenn die Sonne untergeht, die Leute von der Arbeit heimkommen
04:24
and turn on their air conditioners and their TV sets,
93
264279
2490
und Klimaanlagen, Fernseher und andere Haushaltsgeräte anschalten,
04:26
and every other appliance in the house,
94
266793
1898
04:28
we need a lot of natural gas backup.
95
268715
2461
brauchen wir eine große Reserve an Erdgas.
Deshalb machen wir Folgendes:
04:31
So what we've been doing
96
271200
1165
04:32
is stuffing a lot of natural gas into the side of a mountain.
97
272389
2914
Wir lagern eine Menge Erdgas im Inneren eines Berges.
04:35
And that worked pretty well for a while,
98
275616
2249
Eine Weile funktionierte das ganz gut,
04:37
but then late last year, it sprung a leak.
99
277889
2991
bis Ende letzten Jahres ein Leck entstand.
04:40
This is Aliso Canyon.
100
280904
1840
Das war im Aliso Canyon.
04:42
So much methane gas was released,
101
282768
3014
Eine große Menge Methangas entwich,
04:45
it was the equivalent of putting half a million cars on the road.
102
285806
3186
vergleichbar mit den Abgasen einer halben Million Autos.
Das sprengte im Grunde unsere Klimavorsätze fürs ganze Jahr.
04:49
It basically blew through all of our climate commitments for the year.
103
289016
3897
04:53
Well, what about India?
104
293681
1324
Und was ist mit Indien?
Manchmal muss man verreisen, um die richtigen Daten zu bekommen.
04:55
Sometimes you have to go places to really get the right data,
105
295029
3251
04:58
so we traveled to India a few months ago.
106
298304
1981
Also reisten wir nach Indien.
Wir trafen alle Verantwortlichen
05:00
We met with all the top officials -- solar, nuclear, the rest --
107
300309
3131
für Solar, Kernkraft und den Rest.
05:03
and what they told us is,
108
303464
1541
Sie sagten uns:
"Unsere Probleme sind ernster als die von Deutschland und Kalifornien.
05:05
"We're actually having more serious problems
109
305029
2054
05:07
than both Germany and California.
110
307107
1675
05:08
We don't have backup; we don't have all the natural gas.
111
308806
3533
Wir haben keine Erdgasreserven.
05:12
And that's just the start of it.
112
312363
2532
Und das ist nur der Anfang.
05:14
Say we want to get to 100 gigawatts by 2022.
113
314919
2889
2020 möchten wir 100 Gigawatt erzielen, doch letztes Jahr kamen wir nur auf fünf
05:17
But last year we did just five,
114
317832
1952
05:19
and the year before that, we did five."
115
319808
2038
und das Jahr davor auch fünf."
05:21
So, let's just take a closer look at nuclear.
116
321870
2876
Also sehen wir uns mal die Kernkraft näher an.
05:24
The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change
117
324770
3223
Der Zwischenstaatliche Ausschuss für Klimaänderungen der UN
bewertete den Kohleanteil aller verschiedenen Brennstoffe.
05:28
has looked at the carbon content of all these different fuels,
118
328017
2971
Kernkraft landete weit unten -- sogar noch tiefer als Solarenergie.
05:31
and nuclear comes out really low -- it's actually lower even than solar.
119
331012
3933
05:34
And nuclear obviously provides a lot of power --
120
334969
3895
Wie wir wissen, generiert Kernkraft eine große Menge an Strom,
05:38
24 hours a day, seven days a week.
121
338888
2553
24 Stunden pro Tag, 7 Tage pro Woche.
05:41
During a year, a single plant can provide power 92 percent of the time.
122
341465
3934
Im Laufe eines Jahres produziert ein KKW während 92 % der Zeit Strom.
05:45
What's interesting is that when you look at countries
123
345423
2572
Doch nur wenige Länder,
die verschiedene Arten von grüner Energie einsetzen,
05:48
that have deployed different kinds of clean energies,
124
348019
2542
05:50
there's only a few that have done so
125
350585
1900
sind der Klimakrise gerecht geworden.
05:52
at a pace consistent with dealing with the climate crisis.
126
352509
2855
Kernkraft scheint also eine gute Option zu sein.
05:55
So nuclear seems like a pretty good option,
127
355388
2051
05:57
but there's this big problem with it,
128
357463
2038
Es gibt aber ein großes Problem.
05:59
which all of you, I'm sure, are aware of,
129
359525
2030
Die meisten von Ihnen wissen sicher, was ich meine,
06:01
which is that people really don't like it.
130
361579
2828
nämlich, dass Leute generell gegen Kernkraft sind!
06:04
There was a study, a survey done of people around the world,
131
364431
3191
Vor etwa eineinhalb Jahren wurde eine Umfrage
06:07
not just in the United States or Europe,
132
367646
2503
mit Menschen weltweit unternommen, nicht nur USA oder Europa.
06:10
about a year and a half ago.
133
370173
1531
06:11
And what they found
134
371728
1334
Diese Umfrage hat gezeigt,
06:13
is that nuclear is actually one of the least popular forms of energy.
135
373086
3792
dass Kernkraft eine der unbeliebtesten Formen von Energie ist.
06:16
Even oil is more popular than nuclear.
136
376902
2430
Sogar Erdöl ist beliebter!
06:19
And while nuclear kind of edges out coal, the thing is,
137
379356
3166
Während Kernkraft besser als Kohle ist,
fürchten die Menschen Kohle nicht so sehr wie Kernkraft.
06:22
people don't really fear coal in the same way they fear nuclear,
138
382546
3817
Und das läuft unbewusst ab.
06:26
which really operates on our unconscious.
139
386387
2417
06:28
So what is it that we fear?
140
388828
1635
Doch woher kommt diese Angst?
06:30
There's really three things.
141
390487
1550
Im Grunde sind es drei Dinge:
Die Sicherheit der KKWs selbst --
06:32
There's the safety of the plants themselves --
142
392061
2240
etwa, dass sie schmelzen und Schaden anrichten --
06:34
the fears that they're going to melt down and cause damage;
143
394325
2805
dann die Angst vor dem Atommüll;
06:37
there's the waste from them;
144
397154
1345
06:38
and there's the association with weapons.
145
398523
2507
und dann die Verknüpfung mit Waffen.
Und dann sehen, verständlicherweise,
06:41
And I think, understandably,
146
401562
1436
Ingenieure diese Bedenken und schauen nach Lösungen.
06:43
engineers look at those concerns and look for technological fixes.
147
403022
4042
Deshalb ist Bill Gates in China und entwickelt modernste Reaktoren.
06:47
That's why Bill Gates is in China developing advanced reactors.
148
407088
2983
Deshalb arbeiten 40 verschiedene Unternehmen an diesem Problem.
06:50
That's why 40 different entrepreneurs are working on this problem.
149
410095
3124
Und ich bin sehr optimistisch!
06:53
And I, myself, have been very excited about it.
150
413243
2231
Wir schrieben einen Bericht über günstige Kernkraft.
06:55
We did a report: "How to Make Nuclear Cheap."
151
415498
2142
Der Thoriumreaktor etwa scheint vielversprechend.
06:57
In particular, the thorium reactor shows a lot of promise.
152
417664
2898
Als der Klimaforscher James Hansen mir vorschlug,
07:00
So when the climate scientist, James Hansen,
153
420586
2104
07:02
asked if I wanted to go to China with him
154
422714
2269
ihn nach China zu begleiten,
um mir das chinesische Atomprogramm anzusehen,
07:05
and look at the Chinese advanced nuclear program,
155
425007
2384
07:07
I jumped at the chance.
156
427415
1250
sagte ich sofort ja.
07:08
We were there with MIT and UC Berkeley engineers.
157
428689
3191
Wir reisten mit Ingenieuren des MIT und der UC Berkeley hin.
07:11
And I had in my mind
158
431904
1676
Mir kam in den Sinn, dass die Chinesen
07:13
that the Chinese would be able to do with nuclear
159
433604
2312
mit Atomenergie Folgendes tun könnten:
07:15
what they did with so many other things --
160
435940
2047
Kleine Reaktoren am Band herstellen
07:18
start to crank out small nuclear reactors on assembly lines,
161
438011
3929
07:21
ship them up like iPhones or MacBooks and send them around the world.
162
441964
4388
und wie iPhones und MacBooks in die Welt versenden.
07:26
I would get one at home in Berkeley.
163
446376
1983
Zum Beispiel zu mir nach Hause in Berkeley.
07:29
But what I found was somewhat different.
164
449120
1961
Doch das war nicht ganz der Fall.
Die Vorträge waren sehr anregend und vielversprechend;
07:31
The presentations were all very exciting and very promising;
165
451105
2904
Sie arbeiteten momentan an mehreren Reaktoren.
07:34
they have multiple reactors that they're working on.
166
454033
2486
07:36
The time came for the thorium reactor, and a bunch of us were excited.
167
456543
3305
Dann kamen wir endlich zum Thoriumreaktor
07:39
They went through the whole presentation, they got to the timeline,
168
459872
3399
und am Ende der Präsentation, als der Zeitplan kam,
07:43
and they said,
169
463295
1257
sagten sie:
07:44
"We're going to have a thorium molten salt reactor
170
464576
3518
"Wir werden bis 2040 einen Thorium-Flüssigsalzreaktor
07:48
ready for sale to the world
171
468118
2165
bereit zum Verkauf haben."
07:50
by 2040."
172
470307
1562
07:52
And I was like, "What?"
173
472850
1613
Ich dachte nur: "Was?"
07:54
(Laughter)
174
474487
1015
(Lachen)
07:55
I looked at my colleagues and I was like,
175
475526
2008
Ich sah zu meinen Kollegen und sagte:
07:57
"Excuse me --
176
477558
1468
"Entschuldigung, geht das nicht etwas schneller?
07:59
can you guys speed that up a little bit?
177
479050
2330
Wir befinden uns in einer Klimakrise
08:01
Because we're in a little bit of a climate crisis right now.
178
481404
3074
und eure Städte sind übrigens ziemlich verschmutzt."
08:04
And your cities are really polluted, by the way."
179
484502
2726
08:07
And they responded back, they were like,
180
487252
2318
Die Antwort war:
"Ich weiß nicht, was Sie über unser Thoriumprogramm gehört haben,
08:09
"I'm not sure what you've heard about our thorium program,
181
489594
2780
aber uns fehlt ein Drittel unseres Budgets
08:12
but we don't have a third of our budget,
182
492398
1915
08:14
and your department of energy hasn't been particularly forthcoming
183
494337
3112
und Ihre Energieabteilung war nicht gerade zuvorkommend
08:17
with all that data you guys have on testing reactors."
184
497473
3481
mit Ihren Daten zu Reaktortests."
08:21
And I said, "Well, I've got an idea.
185
501382
2358
Ich antwortete: "Ich habe eine Idee.
08:23
You know how you've got 10 years where you're demonstrating that reactor?
186
503764
3596
Die 10 Jahre lange Testphase des Reaktors;
08:27
Let's just skip that part,
187
507384
1572
lass uns die überspringen,
08:28
and let's just go right to commercializing it.
188
508980
2350
und sofort kommerzialisieren.
08:31
That will save money and time."
189
511354
1646
So sparen wir Zeit und Geld."
08:33
And the engineer just looked at me and said,
190
513379
2592
Der Ingenieur schaute mich an und sagte:
08:35
"Let me ask you a question:
191
515995
1626
"Ich möchte Sie etwas fragen:
08:37
Would you buy a car that had never been demonstrated before?"
192
517645
3518
Würden Sie ein Auto kaufen, das nie vorher getestet worden ist?"
08:41
So what about the other reactors?
193
521913
1597
Und was ist mit den anderen Reaktoren?
08:43
There's a reactor that's coming online now, they're starting to sell it.
194
523534
3452
Ein Reaktor wird bald ans Netz geschlossen und verkauft.
Es handelt sich um einen Hochtemperaturgasreaktor,
08:47
It's a high-temperature gas reactor.
195
527010
1786
08:48
It can't melt down.
196
528820
1263
der nicht schmelzen kann.
08:50
But it's really big and bulky, that's part of the safety,
197
530845
2735
Doch er ist groß und klotzig, das gehört zur Sicherheit.
08:53
and nobody thinks it's going to ever get cheaper
198
533604
2288
Keiner glaubt daran, dass das jemals günstiger wird
08:55
than the reactors that we have.
199
535916
1940
als unsere existierenden Reaktoren.
08:57
The ones that use waste as fuel are really cool ideas, but the truth is,
200
537880
4076
Diese die Atommüll als Brennstoff benutzen, sind eine gute Idee.
09:01
we don't actually know how to do that yet.
201
541980
2048
Doch wissen wir noch nicht, wie man das macht.
Die Gefahr ist, dass man mehr Abfall produziert.
09:04
There's some risk that you'll actually make more waste,
202
544052
2595
09:06
and most people think that if you're including
203
546671
2794
Viele glauben, dass wenn man den Abfall mitrechnet,
09:09
that waste part of the process,
204
549489
2082
09:11
it's just going to make the whole machine a lot more expensive,
205
551595
2967
die Reaktoren teurer werden.
Durch einen zusätzlichen, komplizierten Schritt.
09:14
it's just adding another complicated step.
206
554586
2332
09:17
The truth is,
207
557765
1294
Die Wahrheit ist,
09:19
there's real questions about how much of that we're going to do.
208
559695
3150
man kann sich fragen wie viel davon wir tun werden.
09:22
I mean, we went to India and asked about the nuclear program.
209
562869
2886
Wir reisten nach Indien und erkundigten uns nach dem Atomprogramm.
09:25
The government said before the Paris climate talks
210
565779
2398
Die Regierung versprachen,
noch vor den Klimaverhandlungen in Paris,
09:28
that they were going to do something like 30 new nuclear plants.
211
568201
3056
ungefähr 30 neue KKWs.
09:31
But when we got there and interviewed people
212
571281
2071
Doch als wir die Leute befragten,
09:33
and even looked at the internal documents,
213
573376
2081
und uns die internen Dokumente ansahen,
09:35
they're now saying they're going to do about five.
214
575481
2452
sagten sie, sie würden etwas 5 haben.
In den meisten Teilen der Welt, vor allem in reichen Ländern,
09:37
And in most of the world, especially the rich world,
215
577957
2546
09:40
they're not talking about building new reactors.
216
580527
2286
ist keine Rede von neuen Reaktoren.
09:42
We're actually talking about taking reactors down
217
582837
2288
Im Gegenteil, Reaktoren sollen vom Netz genommen werden,
09:45
before their lifetimes are over.
218
585149
1666
vor dem Ende ihrer Laufzeit.
09:46
Germany's actually pressuring its neighbors to do that.
219
586839
2788
Deutschland übt deshalb sogar Druck auf Nachbarstaaten aus.
09:49
I mentioned the United States --
220
589651
1807
09:51
we could lose half of our reactors over the next 15 years,
221
591482
4343
In den USA könnten wir die Hälfte unserer Reaktoren
in den nächsten 15 Jahren verlieren.
09:55
which would wipe out 40 percent of the emissions reductions
222
595849
2817
Und damit 40 % der Emissionen,
die wir unter dem "Clean Power Plan" verringern sollen.
09:58
we're supposed to get under the Clean Power Plan.
223
598690
2344
In Japan wurden natürlich alle KKWs vom Netz genommen
10:01
Of course, in Japan, they took all their nuclear plants offline,
224
601058
3067
und durch Kohle, Erdgas und Erdöl ersetzt.
10:04
replaced them with coal, natural gas, oil burning,
225
604149
2353
10:06
and they're only expected to bring online about a third to two-thirds.
226
606526
3562
Man erwartet, dass nur ein bis zwei Drittel
wieder ans Netz angeschlossen werden.
10:10
So when we went through the numbers,
227
610112
2545
Also haben wir mal hochgerechnet:
10:12
and just added that up --
228
612681
1323
Wie viel Atomkraft produzieren China und Indien
10:14
how much nuclear do we see China and India bringing online
229
614028
3121
in den nächsten 15 Jahren,
10:17
over the next 15 years,
230
617173
1962
10:19
how much do we see at risk of being taken offline --
231
619159
3556
wie viel wird wahrscheinlich vom Netz genommen?
10:22
this was the most startling finding.
232
622739
2289
Das war das erschreckende Ergebnis,
10:25
What we found is that the world is actually at risk
233
625052
3491
nämlich dass wir weltweit viermal mehr grüne Energie verlieren könnten,
10:28
of losing four times more clean energy than we lost over the last 10 years.
234
628567
5464
als wir in den letzten 10 Jahren verloren haben.
In anderen Worten: Wir befinden uns nicht in einer grünen Energie-Revolution,
10:34
In other words: we're not in a clean energy revolution;
235
634055
3350
10:37
we're in a clean energy crisis.
236
637429
2110
sondern in einer grünen Energiekrise.
10:40
So it's understandable that engineers would look for a technical fix
237
640992
4172
Es ist verständlich, dass Ingenieure nach technischen Lösungen schauen
10:45
to the fears that people have of nuclear.
238
645188
1954
für die Angst der Menschen vor Atomkraft.
10:47
But when you consider that these are big challenges to do,
239
647166
2776
Doch betrachtet man die Herausforderung dessen,
10:49
that they're going to take a long time to solve,
240
649966
2285
und die Zeitinvestition,
haben wir ein anderes Problem:
10:52
there's this other issue, which is:
241
652275
1746
Würde dies wirklich die Ängste der Leute beheben?
10:54
Are those technical fixes really going to solve people's fears?
242
654045
3307
10:57
Let's take safety.
243
657828
1558
Nehmen wir mal die Sicherheit.
10:59
You know, despite what people think,
244
659410
2485
Im Gegenteil zu dem, was viele denken,
11:01
it's hard to figure out how to make nuclear power much safer.
245
661919
3133
ist es schwierig, Atomkraft noch sicherer zu machen.
11:05
I mean, every medical journal that looks at it --
246
665076
2318
Hier zum Beispiel eine neue Studie der britischen Zeitschrift "Lancet",
11:07
this is the most recent study from the British journal, "Lancet,"
247
667418
3108
eine der am meist respektierten Zeitschrift der Welt,
11:10
one of the most respected journals in the world --
248
670550
2453
11:13
nuclear is the safest way to make reliable power.
249
673027
2519
nennt Atomkraft als die sicherste Energiequelle.
11:15
Everybody's scared of the accidents.
250
675570
1781
Jeder fürchtet sich vor Unfällen.
11:17
So you go look at the accident data --
251
677375
2294
Also schaut man sich die Unfallstatistiken an,
11:19
Fukushima, Chernobyl --
252
679693
1495
Fukushima, Tschernobyl --
11:21
the World Health Organization finds the same thing:
253
681212
2703
Die Weltgesundheitsorganisation kommt zum gleichen Schluss:
11:23
the vast majority of harm is caused by people panicking,
254
683939
3975
Der meiste Schaden kommt von Menschen, die in Panik geraten,
11:27
and they're panicking because they're afraid.
255
687938
2320
und sie geraten in Panik, weil sie Angst haben.
11:30
In other words,
256
690282
1225
Mit anderen Worten,
11:31
the harm that's caused isn't actually caused by the machines
257
691531
3533
der Schaden wird nicht von den Maschinen angerichtet
oder den Strahlungen,
11:35
or the radiation.
258
695088
1381
11:36
It's caused by our fears.
259
696493
1729
sondern von unseren Ängsten.
11:38
And what about the waste?
260
698573
1445
Und was ist mit dem Atommüll?
11:40
Everyone worries about the waste.
261
700042
1592
11:41
Well, the interesting thing about the waste
262
701658
2183
Das Interessante ist,
wie klein die Menge an Atommüll ist.
11:43
is how little of it there is.
263
703865
1419
Hier der Abfall von einem KKW.
11:45
This is just from one plant.
264
705308
1377
11:46
If you take all the nuclear waste we've ever made in the United States,
265
706709
3377
Nähme man man den ganzen Abfall, der je in den USA produziert wurde,
verteile und stapele ihn auf einem Fußballplatz,
11:50
put it on a football field, stacked it up,
266
710110
2199
11:52
it would only reach 20 feet high.
267
712333
2223
würde er ungefähr 6 m Höhe erreichen.
11:54
And people say it's poisoning people or doing something --
268
714580
3274
Leute sagen, er würde Menschen vergiften und so,
11:57
it's not, it's just sitting there, it's just being monitored.
269
717878
2899
dabei wir der Abfall nur gelagert und überwacht.
12:00
There's not very much of it.
270
720801
1387
Und es ist so eine kleine Menge.
Im Vergleich: Der unkontrollierte Abfall der Energieproduktion,
12:02
By contrast, the waste that we don't control from energy production --
271
722212
3823
den wir "Verschmutzung" nennen, tötet jährlich 7 Million Menschen,
12:06
we call it "pollution," and it kills seven million people a year,
272
726059
3124
12:09
and it's threatening very serious levels of global warming.
273
729207
2829
und erreicht bedrohliche Werte der Erderwärmung.
Das Problem ist, dass selbst wenn wir Wege finden,
12:12
And the truth is that even if we get good at using that waste as fuel,
274
732060
3952
den Atommüll als Brennstoff zu benutzen,
ein Teil immer übrig bleiben wird,
12:16
there's always going to be some fuel left over.
275
736036
2275
und manche werden immer denken, dies sei ein Problem,
12:18
That means there's always going to be people that think it's a big problem
276
738335
3871
aus Gründen, die weniger mit dem Abfall zu tun haben, als wir denken.
12:22
for reasons that maybe don't have as much to do with the actual waste
277
742230
3304
12:25
as we think.
278
745558
1269
12:26
Well, what about the weapons?
279
746851
1745
Und was ist mit Atomwaffen?
12:29
Maybe the most surprising thing is that we can't find any examples
280
749052
3293
Das Überraschende ist, dass wir keine Länder finden können,
12:32
of countries that have nuclear power
281
752369
1953
die Atomkraft haben und dann beschließen,
12:34
and then, "Oh!" decide to go get a weapon.
282
754346
2428
sich Atomwaffen anzueignen.
12:36
In fact, it works the opposite.
283
756798
1702
In der Realität ist es umgekehrt.
12:38
What we find is the only way we know
284
758524
2166
Der einzige Weg große Mengen an Atomwaffen zu vernichten,
12:40
how to get rid large numbers of nuclear weapons
285
760714
2452
ist, das Plutonium in den Sprengköpfen
12:43
is by using the plutonium in the warheads
286
763190
2800
als Brennstoff in KKWs zu verwenden.
12:46
as fuel in our nuclear power plants.
287
766014
2452
12:48
And so, if you are wanting to get the world rid of nuclear weapons,
288
768490
3914
In dem Sinne, wenn wir wollen, dass alle Atomwaffen vernichtet werden,
12:52
then we're going to need a lot more nuclear power.
289
772428
2662
dann brauchen wir jede Menge neue Kernkraftwerke.
(Applaus)
12:55
(Applause)
290
775955
2873
13:01
As I was leaving China,
291
781515
1366
Bevor ich China verließ, nahm mich der Ingenieur beiseite,
13:02
the engineer that brought Bill Gates there kind of pulled me aside,
292
782905
3189
der Bill Gates hergebracht hatte,
und sagte: "Michael, ich schätze dein Interesse
13:06
and he said, "You know, Michael, I appreciate your interest
293
786118
2781
13:08
in all the different nuclear supply technologies,
294
788923
2707
an all den verschiedenen Technologien der Atomversorgung,
13:11
but there's this more basic issue,
295
791654
2922
aber wir haben ein grundsätzliches Problem
13:14
which is that there's just not enough global demand.
296
794600
2539
und zwar, dass die globale Anfrage zu niedrig ist.
Ich meine, wir können die Maschinen am Band herstellen,
13:17
I mean, we can crank out these machines on assembly lines,
297
797163
2925
die Kosten reduzieren,
13:20
we do know how to make things cheap,
298
800112
1744
13:21
but there's just not enough people that want them."
299
801880
2398
aber es gibt nicht genügen Leute, die welche wollen."
13:24
And so, let's do solar and wind and efficiency and conservation.
300
804302
4942
Also, lasst uns mehr Solar- und Windenergie herstellen
mit besserer Effizienz und Aufbewahrung,
13:29
Let's accelerate the advanced nuclear programs.
301
809268
2284
und die Atomprogramme beschleunigen.
13:31
I think we should triple the amount of money we're spending on it.
302
811576
3153
Ich denke, wir sollten das Budget verdreifachen.
Das ist meiner Meinung nach das Wichtigste,
13:35
But I just think the most important thing,
303
815054
2389
wenn wir die Klimakrise überwinden wollen, ist,
13:37
if we're going to overcome the climate crisis,
304
817467
2156
13:39
is to keep in mind that the cause of the clean energy crisis
305
819647
4613
dass uns bewusst ist, dass die Ursache der Krise
nicht in unseren Maschinen,
13:44
isn't from within our machines,
306
824922
2259
sondern in uns liegt.
13:47
it's from within ourselves.
307
827205
1808
13:49
Thank you very much.
308
829557
1251
Vielen Dank!
13:50
(Applause)
309
830832
6521
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7