How I named, shamed and jailed | Anas Aremeyaw Anas

230,335 views ・ 2013-06-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Dejan Vicai Lektor: Mile Živković
00:13
I am sorry I cannot show you my face,
1
13122
3997
Žao mi je, ali ne mogu da vam pokažem svoje lice,
00:17
because if I do, the bad guys will come for me.
2
17119
5086
jer ako ga pokažem, loši momci će doći po mene.
00:22
My journey started 14 years ago.
3
22205
4088
Moja pustolovina je počela pre 14 godina.
00:26
I was a young reporter. I had just come out of college.
4
26293
4412
Bio sam mlad novinar. Svež sa fakulteta.
00:30
Then I got a scoop.
5
30705
2702
A onda sam naleteo na vest.
00:33
The scoop was quite a very simple story.
6
33407
3419
Vest je bila poprilično jednostavna priča.
00:36
Police officers were taking bribes
7
36826
2604
Policajci su primali mito
00:39
from hawkers who were hawking on the streets.
8
39430
3536
od torbara koji su poslovali na ulicama.
00:42
As a young reporter, I thought that I should do it
9
42966
2802
Kao mlad novinar, pomislio sam da bi trebalo da ovo uradim
00:45
in a different way, so that it has a maximum impact,
10
45768
4169
na drugačiji način, da ima najveći uticaj,
00:49
since everybody knew that it was happening,
11
49937
1888
pošto su svi znali da se to dešava,
00:51
and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
12
51825
3569
i nije postojalo ništa što bi to sklonilo iz sistema.
00:55
So I decided to go there
13
55394
2235
Odlučio sam da odem tamo
00:57
and act as a seller.
14
57629
3965
i da se pretvaram da sam torbar.
01:01
As part of selling, I was able to document
15
61594
3253
Kao deo prodaje, uspeo sam da dokumentujem
01:04
the hard core evidence.
16
64847
2792
čvrste dokaze.
01:07
The impact was great.
17
67639
2522
Efekat je bio sjajan.
01:10
It was fantastic.
18
70161
2561
Bilo je fantastično.
01:12
This was what many call immersion journalism,
19
72722
3730
Ovo je bilo ono što mnogi zovu uranjajućim novinarstvom
01:16
or undercover journalism.
20
76452
2569
ili tajnim novinarstvom.
01:19
I am an undercover journalist.
21
79021
4248
Ja sam tajni novinar.
01:23
My journalism is hinged on three basic principles:
22
83269
4721
Moje novinarstvo počiva na tri osnovna principa:
01:27
naming, shaming and jailing.
23
87990
4800
imenovanje, posramljivanje i hapšenje.
01:32
Journalism is about results.
24
92790
1870
U novinarstvu se radi o rezultatima.
01:34
It's about affecting your community or your society
25
94660
3739
Radi se o uticaju na svoju zajednicu i svoje društvo
01:38
in the most progressive way.
26
98399
2637
na najnapredniji mogući način.
01:41
I have worked on this for over 14 years,
27
101036
4558
Radio sam na tome više od 14 godina,
01:45
and I can tell you, the results are very good.
28
105594
3232
i mogu vam reći, rezultati su jako dobri.
01:48
One story that comes to mind
29
108826
2231
Jedna priča koje se prisećam
01:51
in my undercover pieces
30
111057
2144
iz svojih tajnih zadataka
01:53
is "Spirit Child."
31
113201
2211
je "Dete duh."
01:55
It was about children who were born with deformities,
32
115412
4076
Radilo se o deci koja su rođena sa deformititetima,
01:59
and their parents felt that once they were born
33
119488
2745
a njihovi roditelji su mislili da kada se rode
02:02
with those deformities,
34
122233
1689
sa tim deformititetima,
02:03
they were not good enough to live in the society,
35
123922
2123
nisu dovoljno dobra da bi živela u društvu,
02:06
so they were given some concoction to take
36
126045
3108
pa su im davali da popiju neki napitak
02:09
and as a result they died.
37
129153
2577
i kao rezultat toga deca su umrla.
02:11
So I built a prosthetic baby,
38
131730
2817
Napravio sam veštačku bebu,
02:14
and I went into the village,
39
134547
2150
otišao u selo,
02:16
pretended as though this baby had been born
40
136697
4148
pretvarao se da je ova beba rođena
02:20
with a deformity, and here was the guys who do the killing.
41
140845
4087
sa deformititetom i tu su bili ljudi koji su rešavali ubijanja.
02:24
They got themselves ready.
42
144932
2575
Pripremili su se.
02:27
In their bids to kill, I got the police on standby,
43
147507
3586
Pošto je ubistvo bilo sigurno, policija je bila na pripravnosti,
02:31
and they came that fateful morning
44
151093
2540
došli su tog kobnog jutra
02:33
to come and kill the child.
45
153633
2836
došli su da ubiju dete.
02:36
I recall how they were seriously boiling the concoction.
46
156469
4019
Sećam se kako su ozbiljno pripremali napitak.
02:40
They put it on fire. It was boiling hot,
47
160488
2920
Stavili bi ga na vatru. Napitak bi ključao
02:43
getting ready to give to the kids.
48
163408
2472
dok su se spremali da ga daju deci.
02:45
Whilst this was going on, the police I had alerted,
49
165880
1975
Dok se ovo dešavalo, policija koju sam obavestio,
02:47
they were on standby,
50
167855
2673
bila je u pripravnosti,
02:50
and just as the concoction was ready,
51
170528
3236
i kako je napitak bio gotov,
02:53
and they were about to give it to the kids,
52
173764
3100
i kako su hteli da ga daju deci,
02:56
I phoned the police,
53
176864
1949
pozvao sam policiju,
02:58
and fortunately they came and busted them.
54
178813
4169
srećom došli su i uhapsili su ih.
03:02
As I speak now, they are before the courts.
55
182982
2952
Dok vam ovo pričam, pred sudom su.
03:05
Don't forget the key principles:
56
185934
1814
Ne zaboravite ključne principe:
03:07
naming, shaming and jailing.
57
187748
2826
imenovanje, posramljivanje i hapšenje.
03:10
The court process is taking place,
58
190574
2013
Sudski proces se odvija,
03:12
and I'm very sure at the end of the day
59
192587
2083
uveren sam da ćemo ih na kraju dana
03:14
we will find them, and we will put them
60
194670
2449
naći i staviti ih
03:17
where they belong too.
61
197119
2743
gde pripadaju.
03:19
Another key story that comes to mind,
62
199862
2688
Još jedna ključna priča koja mi pada na pamet,
03:22
which relates to this spirit child phenomenon,
63
202550
4347
a koja je povezana sa fenomenom deteta duha,
03:26
is "The Spell of the Albinos."
64
206897
5476
je "Albino čarolija."
03:32
I'm sure most of you may have heard, in Tanzania,
65
212373
3491
Siguran sam da je većina vas čula da, u Tanzaniji,
03:35
children who are born with albinism
66
215864
2376
deca koja se rode sa albinizmom
03:38
are sometimes considered as being unfit
67
218240
4053
smatraju se da nisu sposobna
03:42
to live in society.
68
222293
2699
da žive u društvu.
03:44
Their bodies are chopped up with machetes
69
224992
3888
Njihova tela su isečena mačetama
03:48
and are supposed to be used for some concoctions
70
228880
3328
i koriste se u nekim smesama
03:52
or some potions for people to get money --
71
232208
2882
ili napicima kako bi ljudi došli do novca -
03:55
or so many, many stories people would tell about it.
72
235090
3795
toliko mnogo, mnogo priča bi ljudi pričali o tome.
03:58
It was time to go undercover again.
73
238885
2556
Bilo je vreme da odem na tajni zadataka ponovo.
04:01
So I went undercover as a man who was interested
74
241441
3449
Prerušio sam se u čoveka koji je zainteresovan
04:04
in this particular business, of course.
75
244890
2133
za takav posao, naravno.
04:07
Again, a prosthetic arm was built.
76
247023
2570
Ponovo, napravio sam veštačku ruku.
04:09
For the first time, I filmed on hidden camera
77
249593
3579
Po prvi put, snimio sam skrivenom kamerom
04:13
the guys who do this, and they were ready to buy the arm
78
253172
4744
tipove koji rade ovo, i bili su spremni da kupe ruku
04:17
and they were ready to use it to prepare
79
257916
2150
bili su spremni da je iskoriste da bi napravili
04:20
those potions for people.
80
260066
3664
napitak za ljude.
04:23
I am glad today the Tanzanian government has taken action,
81
263730
3576
Srećan sam što je vlada Tanzanije preduzela nešto,
04:27
but the key issue is that the Tanzanian government
82
267306
3142
ključna stvar je da je vlada Tanzanije
04:30
could only take action because the evidence was available.
83
270448
4189
bila u stanju da preduzme nešto samo zbog postojanja dokaza.
04:34
My journalism is about hard core evidence.
84
274637
3895
Moje novinarstvo se sastoji od čvrstih dokaza.
04:38
If I say you have stolen, I show you the evidence
85
278532
2399
Ako kažem da si ukrao, pokažem ti dokaz
04:40
that you have stolen.
86
280931
1503
da si ukrao.
04:42
I show you how you stole it
87
282434
2317
Pokazaću ti kako si ukrao
04:44
and when, or what you used
88
284751
1720
i kada ili kako si koristio
04:46
what you had stolen to do.
89
286471
2268
ukradenu stvar.
04:48
What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
90
288739
4570
Šta je suština novinarstva ako ne koristi društvu?
04:53
My kind of journalism is a product
91
293309
2444
Moje novinarstvo je proizvod
04:55
of my society.
92
295753
3417
mog društva.
04:59
I know that sometimes
93
299170
3178
Znam da ponekad
05:02
people have their own criticisms
94
302348
3672
ljudi imaju svoje kritike
05:06
about undercover journalism.
95
306020
3488
uperene ka tajnom novinarstvu.
05:09
(Video) Official: He brought out some money from his pockets
96
309508
4178
(Video) Zvaničnik: Izvadio je nešto novca iz svojih džepova
05:13
and put it on the table,
97
313686
2954
i stavio ga na sto,
05:16
so that we should not be afraid.
98
316640
3315
kako se ne bismo plašili.
05:19
He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire.
99
319955
5783
Želi da donese kakao i da pošalje na Obalu Slonovače.
05:25
So with my hidden intention, I kept quiet.
100
325738
3688
Sa svojim skrivenim motivom, ćutao sam.
05:29
I didn't utter a word.
101
329426
2390
Nisam prozborio ni reč.
05:31
But my colleagues didn't know.
102
331816
1858
Ali moje kojelege nisu znale.
05:33
So after collecting the money,
103
333674
3221
Nakon podizanja para,
05:36
when he left, we were waiting for him to bring the goods.
104
336895
3128
nakon što je otišao, čekali smo da donese robu.
05:40
Immediately after he left, I told my colleagues that
105
340023
3435
Odmah nakon što su otišli, rekao sam kolegama
05:43
since I was the leader of the group,
106
343458
1517
jer sam bio vođa grupe,
05:44
I told my colleagues that if they come,
107
344975
2997
rekao sam kolegama da ako dođu,
05:47
we will arrest them.
108
347972
1301
uhapsićemo ih.
05:49
Second official: I don't even know the place called [unclear].
109
349273
4227
Drugi zvaničnik: Ni ne znam mesto zvano [nejasno].
05:53
I've never stepped there before.
110
353500
1584
Nikad nisam kročio tamo.
05:55
So I'm surprised.
111
355084
967
Iznenađen sam.
05:56
You see a hand counting money just in front of me.
112
356051
5814
Vidim ruku kako broji pare ispred mene.
06:01
The next moment, you see the money in my hands,
113
361865
3344
U sledećem trenutku, vidim pare u mojim rukama,
06:05
counting, whereas I have not come into contact with anybody.
114
365209
3321
brojim, iako nisam stupio u kontakt ni sa kim.
06:08
I have not done any business with anybody.
115
368530
2565
Nisam poslovao ni sa kim.
06:11
Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
116
371095
2340
Novinar: Kada je Metro Njuz kontaktirao istraživačkog novinara
06:13
Anas Aremeyaw Anas for his reaction,
117
373435
2181
Anas Aremajav Anasa zbog njegove reakcije,
06:15
he just smiled and gave this video extract
118
375616
2874
samo se nasmejao i dao ovaj snimak
06:18
he did not use in the documentary recently shown onscreen.
119
378490
4755
koji nije koristio u dokumentarcu nedavno objavljenom.
06:23
The officer who earlier denied involvement
120
383245
2349
Policajac koji je prethodno poricao umešanost
06:25
pecks a calculator to compute the amount of money
121
385594
3062
pritiska po digitronu da izračuna sumu novca
06:28
they will charge on the cocoa to be smuggled.
122
388656
4592
koju će naplatiti za krijumčarenje kakaoa.
06:33
Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption.
123
393248
2610
Anas Aremejav Anas: Ovo je bila još jedna priča o antikorupciji.
06:35
And here was him, denying.
124
395858
1892
Bio je tu i poricao.
06:37
But you see, when you have the hard core evidence,
125
397750
1961
Ali vidite, kada imate čvrsti dokaz,
06:39
you are able to affect society.
126
399711
3360
možete uticati na društvo.
06:43
Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
127
403071
2307
Ponekad su to neki od naslova koji se pojave. (Muzika)
06:45
[I will curse Anas to death]
128
405378
1766
[Proklinjaću Anasa do smrti]
06:47
[Anas Lies]
129
407144
2364
[Anas laže]
06:49
[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
130
409508
3357
[Eksplozivni alarm zbog Anasovog videa vesti za pare]
06:52
[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
131
412865
2853
[Otkrivena agenda protiv vrhunskih CEPS funkcionera]
06:55
[Anas Operates with Invisible Powers?]
132
415718
3202
[Anas raspolaže nevidljivim moćima?]
06:58
[Gov't Wobbles Over Anas Video]
133
418920
2578
[Vlada se zateturala zbog Anasovog videa]
07:01
[Hunting the Hunter]
134
421498
2808
[Lov na lovca]
07:04
[Anas 'Bribe' Men in Court]
135
424306
2735
[Anas "podmićuje" ljude na sudu]
07:07
[15 Heads Roll Over Anas Tape]
136
427041
4124
[15 glava se kotrlja zbog Anasovog snimka]
07:11
[Finance Minister Backs Anas]
137
431165
3961
[Ministar finansija podržava Anasa]
07:15
[11 Given Queries Over Anas' Story]
138
435126
3128
[11 istraga zbog Anasove priče]
07:18
[GJA Stands By Anas]
139
438254
3387
[GJA stoji uz Anasa]
07:21
[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video]
140
441641
3765
[Predsednik Mils prevrće luku Tema zbog Anasovog videa]
07:25
["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
141
445406
3715
[Preminuli prof. Džon Evans Ata Mils: bivši predsednik Gane]
07:29
John Evans Atta Mills: What Anas says
142
449121
2177
Džon Evans Ata Mils: Ono što Anas priča
07:31
is not something which is unknown to many of us,
143
451298
3906
poznato je mnogima od nas,
07:35
but please, those of you who are agents,
144
455204
4104
ali vas molim, vi koji ste agenti,
07:39
and who are leading the customs officers into temptation,
145
459308
4583
i koji dovodite carinike u iskušenje,
07:43
I'm telling you, Ghana is not going to say
146
463891
4353
kažem van, Gana neće reći
07:48
any good things to you about this.
147
468244
2599
ništa dobro o tome.
07:50
AAA: That was my president.
148
470843
2343
AAA: To je bio moj predsednik.
07:53
I thought that I couldn't come here
149
473186
2360
Mislio sam da ne mogu doći ovamo,
07:55
without giving you something special.
150
475546
2480
a da vam ne dam nešto posebno.
07:58
I have a piece, and I'm excited that
151
478026
3491
Imam novost i uzbuđen sam
08:01
I'm sharing it for the first time with you here.
152
481517
4082
što mogu da je podelim prvi put sa vama ovde.
08:05
I have been undercover in the prisons.
153
485599
4106
Bio sam na tajnom zadatku u zatvorima.
08:09
I have been there for a long time.
154
489705
4186
Bio sam tamo duže vreme.
08:13
And I can tell you, what I saw is not nice.
155
493891
5029
I mogu vam reći, to što sam video nije lepo.
08:18
But again, I can only affect society
156
498920
2901
Još jednom, mogu uticati samo na društvo
08:21
and affect government if I bring out the hard core evidence.
157
501821
3576
i uticati na vladu ako iznesem čvrste dokaze.
08:25
Many times, the prison authorities have denied
158
505397
3372
Mnogo puta, zatvorske vlasti su poricale
08:28
ever having issues of drug abuse,
159
508769
2548
da su ikada imale problema sa drogom,
08:31
issues of sodomy, so many issues they would deny
160
511317
3980
probleme sodomije, poricali su postojanje toliko problema
08:35
that it ever happens.
161
515297
1450
i to da su se ikada dešavali.
08:36
How can you obtain the hard core evidence?
162
516747
3364
Kako možete nabaviti čvrste dokaze?
08:40
So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
163
520111
3900
Bio sam u zatvoru. ["Zatvor Nsavan (Nsawan)"]
08:44
Now, what you are seeing is a pile of dead bodies.
164
524011
4186
Upravo gledate hrpu leševa.
08:48
Now, I happen to have followed one of my inmates,
165
528197
3070
Igrom slučaja sam pratio jednog zatvorenika,
08:51
one of my friends, from his sick bed till death,
166
531267
4556
jednog drugara, od bolesti do smrti,
08:55
and I can tell you it was not a nice thing at all.
167
535823
3641
i mogu vam reći da to uopšte nije bila lepa stvar.
08:59
There were issues of bad food being served
168
539464
3082
Bilo je problema sa služenjem pokvarene hrane.
09:02
as I recall that some of the food I ate
169
542546
4910
Koliko se sećam, neka hrana koju sam jeo
09:07
is just not good for a human being.
170
547456
4261
jednostavno nije za ljudska bića.
09:11
Toilet facilities: very bad.
171
551717
4151
Toaletne prostorije: jako loše.
09:15
I mean, you had to queue to get proper toilets to attend --
172
555868
4393
Mislim, morali ste stati u red da biste došli do odgovarajućeg toaleta -
09:20
and that's what I call proper,
173
560292
2716
i ono zovem odgovarajućim,
09:23
when four of us are on a manhole.
174
563008
3409
kada je nas četvorica na šahtu.
09:26
It is something that if you narrate it to somebody,
175
566417
3740
Ako biste ovo nekome ispričali,
09:30
the person wouldn't believe it.
176
570157
1834
ta osoba vam ne bi verovala.
09:31
The only way that you can let the person believe
177
571991
2206
Jedini način da vam ta osoba poveruje
09:34
is when you show hard core evidence.
178
574197
2112
jeste da pokažete čvrste dokaze.
09:36
Of course, drugs were abundant.
179
576309
3128
Naravno, droga je bilo u izobilju.
09:39
It was easier to get cannabis, heroin and cocaine,
180
579437
2745
Bilo je lakše nabaviti kanabis, heroin i kokain,
09:42
faster even, in the prison than outside the prison.
181
582182
3703
čak i brže, u zatvoru, nego izvan njega.
09:45
Evil in the society is an extreme disease.
182
585885
4711
Zlo u društvu je ekstremna bolest.
09:50
If you have extreme diseases,
183
590596
1922
Ako imate ekstremnu bolest,
09:52
you need to get extreme remedies.
184
592518
2927
morate nabaviti ekstremne lekove.
09:55
My kind of journalism might not fit in other continents
185
595445
2734
Moj način novinarstva možda nije moguć na drugim kontinentima
09:58
or other countries,
186
598179
1682
ili u drugim zemljama,
09:59
but I can tell you, it works in my part of the continent
187
599861
3448
ali vam mogu reći, deluje u mom delu kontinenta Afrike,
10:03
of Africa, because usually, when people talk
188
603309
2208
jer obično kada ljudi pričaju
10:05
about corruption, they ask, "Where is the evidence?
189
605517
2725
o korupciji, pitaju: "Gde je dokaz?
10:08
Show me the evidence."
190
608242
1181
Pokaži mi dokaze."
10:09
I say, "This is the evidence."
191
609423
1905
Ja kažem: "Ovo je dokaz."
10:11
And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
192
611328
4881
To mi je pomoglo da smestim puno ljudi iza rešetaka.
10:16
You see, we on the continent are able
193
616209
3520
Vidite, mi na afričkom kontinentu umemo
10:19
to tell the story better because we face the conditions
194
619729
2584
da ispričamo priču bolje jer se suočavamo sa uslovima
10:22
and we see the conditions.
195
622313
2400
i vidimo uslove.
10:24
That is why I was particularly excited
196
624713
1787
Zato sam bio izuzetno uzbuđen
10:26
when we launched our "Africa Investigates" series
197
626500
2380
kada smo pokrenuli naš serijal "Afrika istražuje"
10:28
where we investigated a lot of African countries.
198
628880
3201
gde smo istraživali mnogo afričkih zemalja.
10:32
As a result of the success of the "Africa Investigates" series,
199
632081
3651
Kao rezultat uspeha serijala "Afrika istražuje",
10:35
we are moving on to World Investigates.
200
635732
2538
prelazimo na Svet istražuje.
10:38
By the end of it, a lot more bad guys
201
638270
2643
Kao rezultat, mnogo loših ljudi
10:40
on our continent will be put behind bars.
202
640913
3630
na našem kontinentu će biti iza rešetaka,
10:44
This will not stop.
203
644543
1627
Ovo neće stati.
10:46
I'm going to carry on with this kind of journalism,
204
646170
2927
Nastaviću ovakav način novinarstva,
10:49
because I know that when evil men destroy,
205
649097
3428
jer znam da kada se zli ljudi unište,
10:52
good men must build and bind.
206
652525
1988
dobri ljudi moraju da grade i povezuju.
10:54
Thank you very much.
207
654513
1273
Hvala vam mnogo.
10:55
(Applause)
208
655786
8908
(Aplauz)
11:05
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
209
665323
1698
Kris Anderson: Hvala. Hvala.
11:07
I have some questions for you.
210
667021
2248
Imam nekoliko pitanja.
11:09
How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
211
669269
4230
Kako ste završili u zatvoru? To je bilo pre samo nekoliko nedelja, zar ne?
11:13
AAA: Sure. You know, undercover is all about
212
673499
2215
AAA: Naravno. Znate, kod tajnih zadataka se radi uglavnom
11:15
setting the priorities right, so we got people
213
675714
2866
o određivanju prioriteta, imamo ljude
11:18
to take me to court.
214
678580
1838
koji me dovedu na sud.
11:20
So I went through the very legal process,
215
680418
2216
Prošao sam kroz veoma legalan proces,
11:22
because at the end of the day, the prison authorities
216
682634
2224
jer na kraju dana, zatvorske vlasti
11:24
want to check whether indeed you have been there or not,
217
684858
2616
žele da provere da li si zapravo bio tamo ili ne,
11:27
and that's how I got in there.
218
687474
2014
i tako sam upao tamo.
11:29
CA: So someone sued you in court,
219
689488
1778
KA: Znači neko vas je tužio,
11:31
and they took you there, and you were in remand custody
220
691266
2807
odveli su vas na sud i bili ste u istražnom pritvoru
11:34
for part of it, and you did that deliberately.
221
694073
2441
zbog zadatka i to ste namerno uradili.
11:36
AAA: Yes, yes.
222
696514
1691
AAA: Da, da.
11:38
CA: Talk to me just about fear
223
698205
3163
KA: Pričajte mi o strahu
11:41
and how you manage that,
224
701368
1809
i kako vam uspeva da ga savladate,
11:43
because you're regularly putting your life at risk.
225
703177
2633
jer redovno stavljate glavu u torbu.
11:45
How do you do that?
226
705810
1563
Kako uspevate?
11:47
AAA: You see, undercover is always a last resort.
227
707373
3190
AAA: Vidite, tajni zadaci su uvek poslednji potez.
11:50
Before we go undercover, we follow the rules.
228
710563
2214
Pre tog poteza, pratimo pravila.
11:52
And I'm only comfortable and I'm purged of fear
229
712777
3070
Udobno mi je i oslobođen sam od straha
11:55
whenever I am sure that all the steps
230
715847
2480
samo kada sam siguran da su preduzete
11:58
have been taken. I don't do it alone. I have a backup team
231
718327
3193
sve mere. Ne radim to sam. Imam podršku ekipe
12:01
who help ensure that the safety and all the systems
232
721535
3365
koja mi pomaže da se postaram da su bezbednost i svi sistemi
12:04
are put in place, but you've got to take
233
724900
1945
na mestu, ali morate doneti
12:06
very intelligent decisions whenever they are happening.
234
726845
2751
veoma inteligentne odluke kad god se dešavaju.
12:09
If you don't, you will end up losing your life.
235
729596
2616
Ako ne učinite tako, izgubićete život.
12:12
So yes, when the backup systems are put in place,
236
732212
2504
Da, kada su rezervni sistemi na mestu,
12:14
I'm okay, I go in. Risky, yes,
237
734716
2088
u redu sam, ulazim. Rizično je, da,
12:16
but it's a hazard of a profession.
238
736804
2656
ali je to opasnost profesije.
12:19
I mean, everybody has their hazard.
239
739460
1553
Mislim, svako ima svoje opasnosti.
12:21
And once you say that is yours,
240
741013
1933
Kada jednom kažete da su ovo vaše,
12:22
you've got to take it, as and when it comes.
241
742946
2308
morate ih prihvatiti kada i ako se pojave.
12:25
CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work
242
745254
2691
KA: Vi ste izuzetan čovek i vaš rad je neverovatan
12:27
and you've taught us a story
243
747945
1270
i pružili ste nam priču
12:29
like no story I think any of us have heard before.
244
749215
3247
poput nijedne druge koju je neko od nas čuo do sada.
12:32
And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
245
752462
3844
Zahvalni smo. Pozdravljamo vas. Hvala vam puno, Anas.
12:36
AAA: Thank you.
246
756306
1124
AAA: Hvala vama.
12:37
CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
247
757430
4272
KA. Hvala. Budite bezbedni. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7