How I named, shamed and jailed | Anas Aremeyaw Anas

230,376 views ・ 2013-06-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Ana María Pérez Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
I am sorry I cannot show you my face,
1
13122
3997
Mi spiace non poter mostrarvi il mio volto,
00:17
because if I do, the bad guys will come for me.
2
17119
5086
perché se lo faccio, i cattivi verranno a prendermi.
00:22
My journey started 14 years ago.
3
22205
4088
Il mio viaggio è cominciato 14 anni fa.
00:26
I was a young reporter. I had just come out of college.
4
26293
4412
Ero un giovane reporter, appena uscito dall'università.
00:30
Then I got a scoop.
5
30705
2702
E ho ricevuto uno scoop.
00:33
The scoop was quite a very simple story.
6
33407
3419
Era una storia molto semplice.
00:36
Police officers were taking bribes
7
36826
2604
Gli agenti di polizia accettavano tangenti
00:39
from hawkers who were hawking on the streets.
8
39430
3536
dai venditori ambulanti.
00:42
As a young reporter, I thought that I should do it
9
42966
2802
Da giovane reporter, ho pensato di coprire il fatto
00:45
in a different way, so that it has a maximum impact,
10
45768
4169
con un approccio diverso, in modo che avesse un massimo impatto,
00:49
since everybody knew that it was happening,
11
49937
1888
poiché tutti sapevano cosa accadeva
00:51
and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
12
51825
3569
ma nulla era stato fatto per fermarlo.
00:55
So I decided to go there
13
55394
2235
Così ho deciso di andare lì
00:57
and act as a seller.
14
57629
3965
e fingermi un venditore.
01:01
As part of selling, I was able to document
15
61594
3253
Come parte della vendita, sono stato in grado di raccogliere
01:04
the hard core evidence.
16
64847
2792
le prove inconfutabili.
01:07
The impact was great.
17
67639
2522
L'impatto è stato grande.
01:10
It was fantastic.
18
70161
2561
È stato fantastico.
01:12
This was what many call immersion journalism,
19
72722
3730
Questo è quello che molti chiamano giornalismo di immersione,
01:16
or undercover journalism.
20
76452
2569
o giornalismo sotto copertura.
01:19
I am an undercover journalist.
21
79021
4248
Io sono un giornalista sotto copertura.
01:23
My journalism is hinged on three basic principles:
22
83269
4721
Il mio giornalismo si basa su tre principi fondamentali:
01:27
naming, shaming and jailing.
23
87990
4800
denunciare, umiliare e mandare in prigione.
01:32
Journalism is about results.
24
92790
1870
Giornalismo vuol dire risultati,
01:34
It's about affecting your community or your society
25
94660
3739
influenzare una comunità o una società
01:38
in the most progressive way.
26
98399
2637
nel modo più progressivo.
01:41
I have worked on this for over 14 years,
27
101036
4558
Ci lavoro da oltre 14 anni,
01:45
and I can tell you, the results are very good.
28
105594
3232
e posso dirvi che i risultati sono molto buoni.
01:48
One story that comes to mind
29
108826
2231
Una storia che ricordo
01:51
in my undercover pieces
30
111057
2144
delle mie indagini sotto copertura
01:53
is "Spirit Child."
31
113201
2211
è "Spirito Bambino".
01:55
It was about children who were born with deformities,
32
115412
4076
Trattava di bambini nati con malformazioni,
01:59
and their parents felt that once they were born
33
119488
2745
e dei loro genitori che pensavano che,
02:02
with those deformities,
34
122233
1689
una volta nati deformi,
02:03
they were not good enough to live in the society,
35
123922
2123
non fossero abbastanza validi per vivere in società,
02:06
so they were given some concoction to take
36
126045
3108
quindi davano loro da bere una strana miscela
02:09
and as a result they died.
37
129153
2577
che li faceva morire.
02:11
So I built a prosthetic baby,
38
131730
2817
Ho quindi costruito un bambolotto,
02:14
and I went into the village,
39
134547
2150
sono andato nel villaggio
02:16
pretended as though this baby had been born
40
136697
4148
e ho fatto finta che fosse un bambino nato deforme.
02:20
with a deformity, and here was the guys who do the killing.
41
140845
4087
Lì ho trovato i tizi che uccidono i bambini.
02:24
They got themselves ready.
42
144932
2575
Si sono preparati.
02:27
In their bids to kill, I got the police on standby,
43
147507
3586
Quando si sono offerti di ucciderlo, ho avvisato la polizia,
02:31
and they came that fateful morning
44
151093
2540
poi sono venuti quel giorno fatidico
02:33
to come and kill the child.
45
153633
2836
per uccidere il bambino.
02:36
I recall how they were seriously boiling the concoction.
46
156469
4019
Ricordo come davvero facevano bollire la miscela.
02:40
They put it on fire. It was boiling hot,
47
160488
2920
L'hanno messa sul fuoco. Era bollente
02:43
getting ready to give to the kids.
48
163408
2472
e pronta per darla ai bambini.
02:45
Whilst this was going on, the police I had alerted,
49
165880
1975
Nel frattempo, i poliziotti che avevo avvertito,
02:47
they were on standby,
50
167855
2673
erano in attesa,
02:50
and just as the concoction was ready,
51
170528
3236
e quando la miscela era pronta,
02:53
and they were about to give it to the kids,
52
173764
3100
e loro stavano per darla ai bambini,
02:56
I phoned the police,
53
176864
1949
ho chiamato la polizia,
02:58
and fortunately they came and busted them.
54
178813
4169
e per fortuna sono venuti e li hanno arrestati.
03:02
As I speak now, they are before the courts.
55
182982
2952
In questo momento, sono in tribunale.
03:05
Don't forget the key principles:
56
185934
1814
Non dimenticate i principi chiave:
03:07
naming, shaming and jailing.
57
187748
2826
denunciare, umiliare e mandare in prigione.
03:10
The court process is taking place,
58
190574
2013
È in atto il processo giudiziario,
03:12
and I'm very sure at the end of the day
59
192587
2083
e sono sicuro che prima o poi
03:14
we will find them, and we will put them
60
194670
2449
li troveremo e li metteremo
03:17
where they belong too.
61
197119
2743
nel posto in cui meritano di essere.
03:19
Another key story that comes to mind,
62
199862
2688
Un'altra storia chiave che mi viene in mente,
03:22
which relates to this spirit child phenomenon,
63
202550
4347
che riguarda il fenomeno dello spirito bambino,
03:26
is "The Spell of the Albinos."
64
206897
5476
è "L'incantesimo degli albini".
03:32
I'm sure most of you may have heard, in Tanzania,
65
212373
3491
Sono sicuro che molti di voi avranno sentito parlare dei bambini
03:35
children who are born with albinism
66
215864
2376
in Tanzani nati con albinismo
03:38
are sometimes considered as being unfit
67
218240
4053
che sono a volte considerati inadatti
03:42
to live in society.
68
222293
2699
a vivere in società.
03:44
Their bodies are chopped up with machetes
69
224992
3888
I loro corpi vengono mutilati a colpi di machete
03:48
and are supposed to be used for some concoctions
70
228880
3328
e possono essere usati per preparare intrugli
03:52
or some potions for people to get money --
71
232208
2882
o pozioni che danno alla gente per fare soldi --
03:55
or so many, many stories people would tell about it.
72
235090
3795
o tante, tante altre storie che possiamo raccontare.
03:58
It was time to go undercover again.
73
238885
2556
Era il momento di infiltrarmi di nuovo.
04:01
So I went undercover as a man who was interested
74
241441
3449
Sono andato e ho finto di essere un uomo interessato
04:04
in this particular business, of course.
75
244890
2133
a questo tipo di affare, naturalmente.
04:07
Again, a prosthetic arm was built.
76
247023
2570
Di nuovo, con una protesi di braccio costruita apposta.
04:09
For the first time, I filmed on hidden camera
77
249593
3579
Per la prima volta, ho ripreso con telecamera nascosta
04:13
the guys who do this, and they were ready to buy the arm
78
253172
4744
i tipi che fanno questo, e che erano pronti a comprare il braccio
04:17
and they were ready to use it to prepare
79
257916
2150
che sarebbe stato usato per preparare
04:20
those potions for people.
80
260066
3664
queste pozioni per la gente.
04:23
I am glad today the Tanzanian government has taken action,
81
263730
3576
Oggi sono contento che il governo della Tanzania abbia preso provvedimenti,
04:27
but the key issue is that the Tanzanian government
82
267306
3142
ma il problema fondamentale è che il governo della Tanzania
04:30
could only take action because the evidence was available.
83
270448
4189
ha fatto qualcosa solo perché c'erano le prove.
04:34
My journalism is about hard core evidence.
84
274637
3895
Il mio giornalismo si basa su prove inconfutabili.
04:38
If I say you have stolen, I show you the evidence
85
278532
2399
Se dico che avete rubato, vi mostro la prova
04:40
that you have stolen.
86
280931
1503
che avete rubato.
04:42
I show you how you stole it
87
282434
2317
Vi mostro come avete rubato
04:44
and when, or what you used
88
284751
1720
e quando, o cosa avete fatto
04:46
what you had stolen to do.
89
286471
2268
con quello che avete rubato.
04:48
What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
90
288739
4570
Qual è l'essenza del giornalismo, se la società non ne trae vantaggio?
04:53
My kind of journalism is a product
91
293309
2444
Il mio stile giornalistico è un prodotto
04:55
of my society.
92
295753
3417
della mia società.
04:59
I know that sometimes
93
299170
3178
So che a volte
05:02
people have their own criticisms
94
302348
3672
la gente critica
05:06
about undercover journalism.
95
306020
3488
il giornalismo sotto copertura.
05:09
(Video) Official: He brought out some money from his pockets
96
309508
4178
(Video) Ufficiale: "Ha preso i soldi dalla tasca
05:13
and put it on the table,
97
313686
2954
e li ha messi sul tavolo,
05:16
so that we should not be afraid.
98
316640
3315
in modo da non spaventarci.
05:19
He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire.
99
319955
5783
Vuole prendere il cacao e inviarlo in Costa d'Avorio.
05:25
So with my hidden intention, I kept quiet.
100
325738
3688
Quindi con le mie intenzioni nascoste, sono rimasto zitto.
05:29
I didn't utter a word.
101
329426
2390
Non ho detto una parola.
05:31
But my colleagues didn't know.
102
331816
1858
Ma i miei colleghi non sapevano.
05:33
So after collecting the money,
103
333674
3221
Dopo aver preso i soldi,
05:36
when he left, we were waiting for him to bring the goods.
104
336895
3128
quando se n'è andato, abbiamo aspettato che prendesse le merci.
05:40
Immediately after he left, I told my colleagues that
105
340023
3435
Appena se n'è andato, ho detto ai miei colleghi che
05:43
since I was the leader of the group,
106
343458
1517
da leader del gruppo,
05:44
I told my colleagues that if they come,
107
344975
2997
se vengono
05:47
we will arrest them.
108
347972
1301
li arrestiamo".
05:49
Second official: I don't even know the place called [unclear].
109
349273
4227
Secondo ufficiale: "Non conosco nemmeno questo posto.
05:53
I've never stepped there before.
110
353500
1584
Non ci sono mai stato.
05:55
So I'm surprised.
111
355084
967
Sono sorpreso.
05:56
You see a hand counting money just in front of me.
112
356051
5814
Si vede una mano che conta soldi davanti a me.
06:01
The next moment, you see the money in my hands,
113
361865
3344
Un attimo dopo, vedo le mie mani che contano i soldi,
06:05
counting, whereas I have not come into contact with anybody.
114
365209
3321
mentre io non ero entrato in contatto con nessuno.
06:08
I have not done any business with anybody.
115
368530
2565
Non ho fatto affari con nessuno".
06:11
Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
116
371095
2340
Reporter: "Quando Metro News contattò il giornalista investigativo
06:13
Anas Aremeyaw Anas for his reaction,
117
373435
2181
Anas Aremeyaw per vedere la sua reazione,
06:15
he just smiled and gave this video extract
118
375616
2874
lui sorrise e diede questo estratto di video
06:18
he did not use in the documentary recently shown onscreen.
119
378490
4755
che non ha usato nel documentario recentemente mostrato sullo schermo.
06:23
The officer who earlier denied involvement
120
383245
2349
L'ufficiale che poco prima negava il suo coinvolgimento
06:25
pecks a calculator to compute the amount of money
121
385594
3062
prende una calcolatrice per contare la somma di denaro
06:28
they will charge on the cocoa to be smuggled.
122
388656
4592
che chiederanno per il contrabbando di cacao".
06:33
Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption.
123
393248
2610
Anas Aremeyaw Anas: Questa era un'altra storia sulla lotta alla corruzione.
06:35
And here was him, denying.
124
395858
1892
E qui c'è lui che nega.
06:37
But you see, when you have the hard core evidence,
125
397750
1961
Ma vedete, quando ci sono le prove inconfutabili,
06:39
you are able to affect society.
126
399711
3360
si è in grado di influenzare la società.
06:43
Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
127
403071
2307
A volte escono questi titoli sui giornali. (Musica)
06:45
[I will curse Anas to death]
128
405378
1766
[Maledirò' Anas a morte]
06:47
[Anas Lies]
129
407144
2364
[Anas mente]
06:49
[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
130
409508
3357
[Video di Anas sulla tangenti solleva un polverone]
06:52
[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
131
412865
2853
[Smascherato piano contro alti funzionari del CEPS]
06:55
[Anas Operates with Invisible Powers?]
132
415718
3202
[Anas lavora con poteri invisibili?]
06:58
[Gov't Wobbles Over Anas Video]
133
418920
2578
[Governo vacilla dopo il video di Anas]
07:01
[Hunting the Hunter]
134
421498
2808
[A caccia del cacciatore]
07:04
[Anas 'Bribe' Men in Court]
135
424306
2735
[Anas "corrompe" uomini in tribunale]
07:07
[15 Heads Roll Over Anas Tape]
136
427041
4124
[Rotolano 15 teste dopo video di Anas]
07:11
[Finance Minister Backs Anas]
137
431165
3961
[Ministro delle finanze sostiene Anas]
07:15
[11 Given Queries Over Anas' Story]
138
435126
3128
[11 quesiti posti dopo storia di Anas]
07:18
[GJA Stands By Anas]
139
438254
3387
[La GJA sostiene Anas]
07:21
[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video]
140
441641
3765
[Il presidente Mills attacca il porto di Tema dopo il video di Anas]
07:25
["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
141
445406
3715
["Scomparso professor John Evans Atta Mills: ex presidente del Ghana]
07:29
John Evans Atta Mills: What Anas says
142
449121
2177
John Evans Atta Mills: Quello che dice Anas
07:31
is not something which is unknown to many of us,
143
451298
3906
non è una novità per molti di noi,
07:35
but please, those of you who are agents,
144
455204
4104
ma per favore, a chi di voi è agente
07:39
and who are leading the customs officers into temptation,
145
459308
4583
e induce i doganieri in tentazione,
07:43
I'm telling you, Ghana is not going to say
146
463891
4353
vi dico, il Ghana non vi dirà
07:48
any good things to you about this.
147
468244
2599
nulla di buono per questo.
07:50
AAA: That was my president.
148
470843
2343
AAA: Quello era il mio presidente.
07:53
I thought that I couldn't come here
149
473186
2360
Ho pensato di non poter venire qui
07:55
without giving you something special.
150
475546
2480
senza darvi qualcosa di speciale.
07:58
I have a piece, and I'm excited that
151
478026
3491
Ho un documento, e sono entusiasta
08:01
I'm sharing it for the first time with you here.
152
481517
4082
di condividerlo per la prima volta qui con voi.
08:05
I have been undercover in the prisons.
153
485599
4106
Sono stato sotto copertura in carcere.
08:09
I have been there for a long time.
154
489705
4186
Ci sono stato per molto tempo.
08:13
And I can tell you, what I saw is not nice.
155
493891
5029
E vi posso assicurare che quello che ho visto non è bello.
08:18
But again, I can only affect society
156
498920
2901
Ma ancora una volta, posso solo incidere sulla società
08:21
and affect government if I bring out the hard core evidence.
157
501821
3576
e sul governo se ho le prove inconfutabili.
08:25
Many times, the prison authorities have denied
158
505397
3372
Molte volte, le autorità carcerarie hanno negato
08:28
ever having issues of drug abuse,
159
508769
2548
di avere problemi di abuso di droga,
08:31
issues of sodomy, so many issues they would deny
160
511317
3980
di sodomia, così tanti problemi che negherebbero
08:35
that it ever happens.
161
515297
1450
siano mai successi.
08:36
How can you obtain the hard core evidence?
162
516747
3364
Come arrivare alle prove inconfutabili?
08:40
So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
163
520111
3900
Ero in prigione. ["Carcere di Nsawan"]
08:44
Now, what you are seeing is a pile of dead bodies.
164
524011
4186
Quello che vedete è un mucchio di cadaveri.
08:48
Now, I happen to have followed one of my inmates,
165
528197
3070
Ho seguito uno dei miei compagni di cella,
08:51
one of my friends, from his sick bed till death,
166
531267
4556
uno dei miei amici, dal suo letto di malattia fino alla morte,
08:55
and I can tell you it was not a nice thing at all.
167
535823
3641
e vi posso dire che non è stata un'esperienza piacevole.
08:59
There were issues of bad food being served
168
539464
3082
Ci sono stati problemi con il cibo che veniva servito.
09:02
as I recall that some of the food I ate
169
542546
4910
Ricordo che tra il cibo che ho mangiato,
09:07
is just not good for a human being.
170
547456
4261
c'erano cose non adatte al consumo umano.
09:11
Toilet facilities: very bad.
171
551717
4151
I bagni erano in pessime condizioni.
09:15
I mean, you had to queue to get proper toilets to attend --
172
555868
4393
Voglio dire, dovevamo aspettare in fila per andare in un bagno adeguato --
09:20
and that's what I call proper,
173
560292
2716
e per adeguato intendo
09:23
when four of us are on a manhole.
174
563008
3409
quattro di noi nello stesso buco.
09:26
It is something that if you narrate it to somebody,
175
566417
3740
È una di quelle cose che se le raccontate in giro,
09:30
the person wouldn't believe it.
176
570157
1834
nessuno ci crede.
09:31
The only way that you can let the person believe
177
571991
2206
L'unico modo per crederci
09:34
is when you show hard core evidence.
178
574197
2112
è mostrare la prova inconfutabile.
09:36
Of course, drugs were abundant.
179
576309
3128
Ovviamente, le droghe abbondavano.
09:39
It was easier to get cannabis, heroin and cocaine,
180
579437
2745
Era più facile procurarsi cannabis, eroina e cocaina,
09:42
faster even, in the prison than outside the prison.
181
582182
3703
e addirittura più rapido, dentro che fuori dal carcere.
09:45
Evil in the society is an extreme disease.
182
585885
4711
Il male nella società è una malattia grave.
09:50
If you have extreme diseases,
183
590596
1922
Per trattare una malattie estrema,
09:52
you need to get extreme remedies.
184
592518
2927
servono delle medicine estreme.
09:55
My kind of journalism might not fit in other continents
185
595445
2734
Il mio stile giornalistico potrebbe non essere appropriato
09:58
or other countries,
186
598179
1682
in altri continenti e in altri paesi,
09:59
but I can tell you, it works in my part of the continent
187
599861
3448
ma posso assicurarvi che funziona nella mia regione
10:03
of Africa, because usually, when people talk
188
603309
2208
del continente africano, perché di solito, quando si parla
10:05
about corruption, they ask, "Where is the evidence?
189
605517
2725
di corruzione, la gente chiede: "Dove sono le prove?
10:08
Show me the evidence."
190
608242
1181
Mostrami le prove".
10:09
I say, "This is the evidence."
191
609423
1905
Io rispondo: "Ecco le prove".
10:11
And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
192
611328
4881
E questo ha contribuito a mettere molte persone dietro le sbarre.
10:16
You see, we on the continent are able
193
616209
3520
Vedete, noi del continente siamo in grado
10:19
to tell the story better because we face the conditions
194
619729
2584
di raccontare meglio la storia perché affrontiamo le condizioni
10:22
and we see the conditions.
195
622313
2400
e le vediamo.
10:24
That is why I was particularly excited
196
624713
1787
Ecco perché ero particolarmente emozionato
10:26
when we launched our "Africa Investigates" series
197
626500
2380
quando abbiamo lanciato la nostra serie "Africa indaga"
10:28
where we investigated a lot of African countries.
198
628880
3201
in cui indaghiamo in molti paesi africani.
10:32
As a result of the success of the "Africa Investigates" series,
199
632081
3651
Come risultato del successo di questa serie,
10:35
we are moving on to World Investigates.
200
635732
2538
continueremo con "Il mondo indaga".
10:38
By the end of it, a lot more bad guys
201
638270
2643
Alla fine di tutto, molti più cattivi
10:40
on our continent will be put behind bars.
202
640913
3630
del nostro continente finiranno dietro le sbarre.
10:44
This will not stop.
203
644543
1627
Non ci fermeremo.
10:46
I'm going to carry on with this kind of journalism,
204
646170
2927
Continuerò a fare questo tipo di giornalismo,
10:49
because I know that when evil men destroy,
205
649097
3428
perché so che quando gli uomini cattivi distruggono,
10:52
good men must build and bind.
206
652525
1988
i buoni devono costruire e unire.
10:54
Thank you very much.
207
654513
1273
Grazie mille.
10:55
(Applause)
208
655786
8908
(Applausi)
11:05
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
209
665323
1698
Chris Anderson: Grazie. Grazie.
11:07
I have some questions for you.
210
667021
2248
Ho alcune domande per te.
11:09
How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
211
669269
4230
Come sei finito in galera? È successo solo poche settimane fa, giusto?
11:13
AAA: Sure. You know, undercover is all about
212
673499
2215
AAA: Certo. Lavorare sotto copertura significa
11:15
setting the priorities right, so we got people
213
675714
2866
stabilire bene le priorità, perciò abbiamo trovato chi
11:18
to take me to court.
214
678580
1838
mi portassi in tribunale.
11:20
So I went through the very legal process,
215
680418
2216
Sono passato per vie legali,
11:22
because at the end of the day, the prison authorities
216
682634
2224
perché dopo tutto, le autorità carcerarie
11:24
want to check whether indeed you have been there or not,
217
684858
2616
vogliono verificare se effettivamente sei stato lì o meno,
11:27
and that's how I got in there.
218
687474
2014
ed è così che ci sono finito dentro.
11:29
CA: So someone sued you in court,
219
689488
1778
CA: Quindi qualcuno ti ha fatto causa,
11:31
and they took you there, and you were in remand custody
220
691266
2807
ti hanno portato lì, sei rimasto
11:34
for part of it, and you did that deliberately.
221
694073
2441
in custodia cautelare per un po', e l'hai fatto volontariamente.
11:36
AAA: Yes, yes.
222
696514
1691
AAA: Sì, sì.
11:38
CA: Talk to me just about fear
223
698205
3163
CA: Parlami della paura
11:41
and how you manage that,
224
701368
1809
e come fai a gestirla,
11:43
because you're regularly putting your life at risk.
225
703177
2633
perché spesso la tua vita viene messa a rischio.
11:45
How do you do that?
226
705810
1563
Come lo fai?
11:47
AAA: You see, undercover is always a last resort.
227
707373
3190
AAA: Vedi, la copertura è sempre l'ultima risorsa.
11:50
Before we go undercover, we follow the rules.
228
710563
2214
Prima di andare sotto copertura, seguiamo le regole.
11:52
And I'm only comfortable and I'm purged of fear
229
712777
3070
E mi sento a mio agio e senza paura solo
11:55
whenever I am sure that all the steps
230
715847
2480
quando sono sicuro che tutti i passaggi
11:58
have been taken. I don't do it alone. I have a backup team
231
718327
3193
sono stati seguiti. Non lo faccio da solo. Ho un team di supporto
12:01
who help ensure that the safety and all the systems
232
721535
3365
che aiuta a garantire che la sicurezza e tutti i sistemi
12:04
are put in place, but you've got to take
233
724900
1945
siano a posto, ma bisogna prendere
12:06
very intelligent decisions whenever they are happening.
234
726845
2751
decisioni intelligenti quando succede qualcosa,
12:09
If you don't, you will end up losing your life.
235
729596
2616
altrimenti si può perdere la vita.
12:12
So yes, when the backup systems are put in place,
236
732212
2504
Quindi sì, quando i sistemi di supporto sono a posto,
12:14
I'm okay, I go in. Risky, yes,
237
734716
2088
sto bene. Rischioso, sì,
12:16
but it's a hazard of a profession.
238
736804
2656
ma è il rischio della professione.
12:19
I mean, everybody has their hazard.
239
739460
1553
Voglio dire, tutti corrono dei rischi.
12:21
And once you say that is yours,
240
741013
1933
E una volta che sai qual è il tuo,
12:22
you've got to take it, as and when it comes.
241
742946
2308
devi affrontarlo come e quando arriva.
12:25
CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work
242
745254
2691
CA: Beh, sei un uomo eccezionale che ha fatto un lavoro straordinario
12:27
and you've taught us a story
243
747945
1270
e ci hai raccontato una storia
12:29
like no story I think any of us have heard before.
244
749215
3247
che credo nessuno di noi abbia mai sentito prima.
12:32
And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
245
752462
3844
E ti siamo riconoscenti. Ti salutiamo. Grazie mille, Anas.
12:36
AAA: Thank you.
246
756306
1124
AAA: Grazie.
12:37
CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
247
757430
4272
CA: Grazie. Abbi cura di te. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7