How I named, shamed and jailed | Anas Aremeyaw Anas

230,376 views ・ 2013-06-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Maria Sirbu Corector: Delia Bogdan
00:13
I am sorry I cannot show you my face,
1
13122
3997
Îmi pare rău că nu-mi pot arăta faţa;
00:17
because if I do, the bad guys will come for me.
2
17119
5086
dacă aş face-o, băieţii răi ar veni după mine.
00:22
My journey started 14 years ago.
3
22205
4088
Călătoria mea a început acum 14 ani.
00:26
I was a young reporter. I had just come out of college.
4
26293
4412
Eram un tânăr reporter, proaspăt absolvent de facultate.
00:30
Then I got a scoop.
5
30705
2702
Apoi am primit o ştire de senzaţie.
00:33
The scoop was quite a very simple story.
6
33407
3419
Era o poveste foarte simplă.
00:36
Police officers were taking bribes
7
36826
2604
Ofiţerii de poliţie erau mituiţi de cei
00:39
from hawkers who were hawking on the streets.
8
39430
3536
care pretindeau că oferă protecţie comercianţilor.
00:42
As a young reporter, I thought that I should do it
9
42966
2802
Ca tânăr reporter, mă gândeam că trebuia să fac ceva deosebit
00:45
in a different way, so that it has a maximum impact,
10
45768
4169
ca să aibă impact maxim,
00:49
since everybody knew that it was happening,
11
49937
1888
din moment ce toţi ştiau ce se întâmplă
00:51
and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
12
51825
3569
şi nu se făcea nimic pentru a opri asta.
00:55
So I decided to go there
13
55394
2235
Aşa că am decis să mă duc acolo
00:57
and act as a seller.
14
57629
3965
şi să mă dau drept vânzător.
01:01
As part of selling, I was able to document
15
61594
3253
Pretinzând că sunt vânzător,
01:04
the hard core evidence.
16
64847
2792
am reuşit să adun dovezi solide.
01:07
The impact was great.
17
67639
2522
Impactul a fost enorm.
01:10
It was fantastic.
18
70161
2561
Era fantastic.
01:12
This was what many call immersion journalism,
19
72722
3730
Mulţi numesc asta imersie jurnalistică
01:16
or undercover journalism.
20
76452
2569
sau jurnalism sub acoperire.
01:19
I am an undercover journalist.
21
79021
4248
Sunt un jurnalist sub acoperire.
01:23
My journalism is hinged on three basic principles:
22
83269
4721
Jurnalismul meu are la bază trei principii:
01:27
naming, shaming and jailing.
23
87990
4800
denunţarea, demascarea şi întemniţarea.
01:32
Journalism is about results.
24
92790
1870
Jurnalismul înseamnă rezultate,
01:34
It's about affecting your community or your society
25
94660
3739
înseamnă influenţarea comunităţii sau a societăţii
01:38
in the most progressive way.
26
98399
2637
într-un mod cât mai progresiv.
01:41
I have worked on this for over 14 years,
27
101036
4558
Am lucrat la asta mai bine de 14 ani
01:45
and I can tell you, the results are very good.
28
105594
3232
şi vă pot spune că rezultatele sunt bune.
01:48
One story that comes to mind
29
108826
2231
Îmi amintesc o poveste
01:51
in my undercover pieces
30
111057
2144
din reportajele mele sub acoperire,
01:53
is "Spirit Child."
31
113201
2211
numită „Copilul fantomă”.
01:55
It was about children who were born with deformities,
32
115412
4076
Era despre copii născuţi cu malformaţii
01:59
and their parents felt that once they were born
33
119488
2745
şi părinţii lor considerau că
02:02
with those deformities,
34
122233
1689
din moment ce se năşteau malformaţi,
02:03
they were not good enough to live in the society,
35
123922
2123
nu erau suficient de buni ca să trăiască în societate.
02:06
so they were given some concoction to take
36
126045
3108
Prin urmare li se dădeau să bea nişte amestecuri
02:09
and as a result they died.
37
129153
2577
iar copiii mureau.
02:11
So I built a prosthetic baby,
38
131730
2817
Am creat un bebeluş artificial
02:14
and I went into the village,
39
134547
2150
şi m-am dus în sat,
02:16
pretended as though this baby had been born
40
136697
4148
unde se aflau cei care omorau copiii,
02:20
with a deformity, and here was the guys who do the killing.
41
140845
4087
pretinzând că acest copil s-a născut cu un handicap.
02:24
They got themselves ready.
42
144932
2575
Au început să se pregătească,
02:27
In their bids to kill, I got the police on standby,
43
147507
3586
între timp am anunţat poliţia să fie pregătită,
02:31
and they came that fateful morning
44
151093
2540
iar acei oameni au venit în dimineaţa următoare
02:33
to come and kill the child.
45
153633
2836
să omoare copilul.
02:36
I recall how they were seriously boiling the concoction.
46
156469
4019
Îmi amintesc cu câtă seriozitate fierbeau amestecul.
02:40
They put it on fire. It was boiling hot,
47
160488
2920
L-au pus pe foc, fierbea
02:43
getting ready to give to the kids.
48
163408
2472
şi era aproape gata de băut.
02:45
Whilst this was going on, the police I had alerted,
49
165880
1975
În timpul ăsta,
02:47
they were on standby,
50
167855
2673
poliţia alertată de mine era pregătită
02:50
and just as the concoction was ready,
51
170528
3236
şi chiar în momentul în care băutura era gata
02:53
and they were about to give it to the kids,
52
173764
3100
şi urmau s-o dea copiilor,
02:56
I phoned the police,
53
176864
1949
am sunat poliţia,
02:58
and fortunately they came and busted them.
54
178813
4169
care i-a arestat.
03:02
As I speak now, they are before the courts.
55
182982
2952
În timp ce vorbesc, ei sunt judecaţi.
03:05
Don't forget the key principles:
56
185934
1814
Nu uitaţi principiile cheie:
03:07
naming, shaming and jailing.
57
187748
2826
denunţarea, condamnarea şi întemniţarea.
03:10
The court process is taking place,
58
190574
2013
Procesul are loc acum
03:12
and I'm very sure at the end of the day
59
192587
2083
şi sunt convins că până la urmă
03:14
we will find them, and we will put them
60
194670
2449
îi vom găsi şi îi vom trimite
03:17
where they belong too.
61
197119
2743
acolo unde le e locul.
03:19
Another key story that comes to mind,
62
199862
2688
Altă poveste de care îmi amintesc
03:22
which relates to this spirit child phenomenon,
63
202550
4347
despre fenomenul „copilul spirit”,
03:26
is "The Spell of the Albinos."
64
206897
5476
e „Vraja Albinoşilor”.
03:32
I'm sure most of you may have heard, in Tanzania,
65
212373
3491
Sunt sigur că mulţi aţi auzit că în Tanzania,
03:35
children who are born with albinism
66
215864
2376
copiii născuţi albinoşi
03:38
are sometimes considered as being unfit
67
218240
4053
sunt consideraţi incapabili
03:42
to live in society.
68
222293
2699
să trăiască în societate.
03:44
Their bodies are chopped up with machetes
69
224992
3888
Corpurile le sunt tranşate cu macete
03:48
and are supposed to be used for some concoctions
70
228880
3328
şi apoi folosite la prepararea unor poţiuni
03:52
or some potions for people to get money --
71
232208
2882
care te fac să ai bani -
03:55
or so many, many stories people would tell about it.
72
235090
3795
sau multe alte bazaconii despre care se vorbeşte.
03:58
It was time to go undercover again.
73
238885
2556
Era timpul să merg iar sub acoperire.
04:01
So I went undercover as a man who was interested
74
241441
3449
Aşa că m-am dat drept om interesat
04:04
in this particular business, of course.
75
244890
2133
de această afacere.
04:07
Again, a prosthetic arm was built.
76
247023
2570
Am construit un braţ artficial.
04:09
For the first time, I filmed on hidden camera
77
249593
3579
Pentru prima oară am filmat cu camera ascunsă
04:13
the guys who do this, and they were ready to buy the arm
78
253172
4744
băieţii care făceau asta şi care erau dispuşi să cumpere braţul
04:17
and they were ready to use it to prepare
79
257916
2150
şi să-l folosească pentru a prepara
04:20
those potions for people.
80
260066
3664
poţiuni pentru oameni.
04:23
I am glad today the Tanzanian government has taken action,
81
263730
3576
Sunt mulţumit că guvernul Tanzanian a luat măsuri,
04:27
but the key issue is that the Tanzanian government
82
267306
3142
dar a putut lua măsuri,
04:30
could only take action because the evidence was available.
83
270448
4189
numai pentru că avea dovezi.
04:34
My journalism is about hard core evidence.
84
274637
3895
Jurnalismul pe care-l practic e cu dovezi solide.
04:38
If I say you have stolen, I show you the evidence
85
278532
2399
Dacă îţi spun că ai furat, îţi arăt dovezi
04:40
that you have stolen.
86
280931
1503
şi îţi demonstrez asta.
04:42
I show you how you stole it
87
282434
2317
Îţi arăt cum şi când ai furat,
04:44
and when, or what you used
88
284751
1720
ce unelte ai folosit
04:46
what you had stolen to do.
89
286471
2268
şi de ce ai furat.
04:48
What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
90
288739
4570
Care e esenţa jurnalismului dacă nu să ajute societatea?
04:53
My kind of journalism is a product
91
293309
2444
Tipul meu de jurnalism
04:55
of my society.
92
295753
3417
e un produs al societăţii.
04:59
I know that sometimes
93
299170
3178
Ştiu că uneori oamenii
05:02
people have their own criticisms
94
302348
3672
au critici personale
05:06
about undercover journalism.
95
306020
3488
în ce priveşte jurnalismul sub acoperire.
05:09
(Video) Official: He brought out some money from his pockets
96
309508
4178
(Video) Polițist: A scos bani din buzunar
05:13
and put it on the table,
97
313686
2954
şi i-a pus pe masă,
05:16
so that we should not be afraid.
98
316640
3315
ca să nu ne temem.
05:19
He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire.
99
319955
5783
Vrea să aducă cacao şi s-o vândă pe Coasta de Azur.
05:25
So with my hidden intention, I kept quiet.
100
325738
3688
Având intenţii ascunse, am tăcut.
05:29
I didn't utter a word.
101
329426
2390
N-am scos un cuvânt.
05:31
But my colleagues didn't know.
102
331816
1858
Dar colegii mei nu ştiau.
05:33
So after collecting the money,
103
333674
3221
După ce a adunat banii, a plecat,
05:36
when he left, we were waiting for him to bring the goods.
104
336895
3128
iar noi îl aşteptam să vină cu marfa.
05:40
Immediately after he left, I told my colleagues that
105
340023
3435
Imediat după ce-a plecat, le-am spus colegilor că,
05:43
since I was the leader of the group,
106
343458
1517
din moment ce eu eram liderul grupului,
05:44
I told my colleagues that if they come,
107
344975
2997
le-am spus că dacă vin,
05:47
we will arrest them.
108
347972
1301
îi vom aresta.
05:49
Second official: I don't even know the place called [unclear].
109
349273
4227
Al doilea polițist: Nici măcar nu ştiu unde e acest loc.
05:53
I've never stepped there before.
110
353500
1584
Nu mai fusesem acolo.
05:55
So I'm surprised.
111
355084
967
Sunt uimit.
05:56
You see a hand counting money just in front of me.
112
356051
5814
Vezi cum o mână numără banii în faţa mea,
06:01
The next moment, you see the money in my hands,
113
361865
3344
apoi mă văd numărând banii în mâinile mele
06:05
counting, whereas I have not come into contact with anybody.
114
365209
3321
când eu nu am avut de-a face cu nimeni.
06:08
I have not done any business with anybody.
115
368530
2565
Nu am facut nicio afacere cu nimeni.
06:11
Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
116
371095
2340
Reporter: Când Metro News l-a contactat pe reporterul
06:13
Anas Aremeyaw Anas for his reaction,
117
373435
2181
Anas Aremeyaw Anas pentru a-i afla părerea,
06:15
he just smiled and gave this video extract
118
375616
2874
el doar a zâmbit şi a oferit acest fragment video,
06:18
he did not use in the documentary recently shown onscreen.
119
378490
4755
pe care nu-l folosise în documentarul recent apărut pe ecrane.
06:23
The officer who earlier denied involvement
120
383245
2349
Poliţistul care mai devreme negase orice implicare,
06:25
pecks a calculator to compute the amount of money
121
385594
3062
ia un calculator pentru a calcula suma de bani
06:28
they will charge on the cocoa to be smuggled.
122
388656
4592
pe care o va cere pentru contrabanda cu cacao.
06:33
Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption.
123
393248
2610
Anas Aremenyaw Anas: Asta a fost o altă poveste despre lupta împotriva corupţiei.
06:35
And here was him, denying.
124
395858
1892
L-aţi văzut negând.
06:37
But you see, when you have the hard core evidence,
125
397750
1961
Totuşi, când ai dovezi solide,
06:39
you are able to affect society.
126
399711
3360
poţi schimba societatea.
06:43
Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
127
403071
2307
Uneori astea sunt titlurile care apar (Muzică)
06:45
[I will curse Anas to death]
128
405378
1766
[Îl voi blestema pe Anas până la moarte]
06:47
[Anas Lies]
129
407144
2364
[Anas minte]
06:49
[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
130
409508
3357
[Alarmă după video-ul lui Anas despre bani]
06:52
[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
131
412865
2853
[Planul împotriva oficialilor CEPS demascat]
06:55
[Anas Operates with Invisible Powers?]
132
415718
3202
[Anas lucrează cu puteri invizibile?]
06:58
[Gov't Wobbles Over Anas Video]
133
418920
2578
[Guvernul se clatină după video-ul lui Anas]
07:01
[Hunting the Hunter]
134
421498
2808
[Vânând vânătorul]
07:04
[Anas 'Bribe' Men in Court]
135
424306
2735
[„Mituiţii" lui Anas în instanţă]
07:07
[15 Heads Roll Over Anas Tape]
136
427041
4124
[Cad 15 capete după filmul lui Anas]
07:11
[Finance Minister Backs Anas]
137
431165
3961
[Ministrul de Finanţe îl susţine pe Anas]
07:15
[11 Given Queries Over Anas' Story]
138
435126
3128
[11 semne de întrebare despre povestea lui Anas]
07:18
[GJA Stands By Anas]
139
438254
3387
[Asociaţia Jurnaliştilor din Ghana îl susţine pe Anas]
07:21
[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video]
140
441641
3765
[Preşedintele Mills turbează după filmul lui Anas]
07:25
["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
141
445406
3715
[Prof. John Evans Atta Mills: fostul preşedinte al Ghanei]
07:29
John Evans Atta Mills: What Anas says
142
449121
2177
John Evans Atta Mills: Ce spune Anas
07:31
is not something which is unknown to many of us,
143
451298
3906
nu e ceva nou pentru mulţi dintre noi,
07:35
but please, those of you who are agents,
144
455204
4104
dar vă avertizez pe cei care sunteţi agenţi
07:39
and who are leading the customs officers into temptation,
145
459308
4583
şi îi ispitiţi pe ofiţerii vamali,
07:43
I'm telling you, Ghana is not going to say
146
463891
4353
că Ghana nu va avea
07:48
any good things to you about this.
147
468244
2599
nimic bun de zis despre asta.
07:50
AAA: That was my president.
148
470843
2343
AAA: Acela a fost preşedintele meu.
07:53
I thought that I couldn't come here
149
473186
2360
M-am gândit că nu pot veni aici,
07:55
without giving you something special.
150
475546
2480
fără să vă ofer ceva special.
07:58
I have a piece, and I'm excited that
151
478026
3491
Am un documentar şi mă bucur că pot
08:01
I'm sharing it for the first time with you here.
152
481517
4082
să vi-l arăt vouă pentru prima oară.
08:05
I have been undercover in the prisons.
153
485599
4106
Am fost sub acoperire în închisori
08:09
I have been there for a long time.
154
489705
4186
pentru mult timp.
08:13
And I can tell you, what I saw is not nice.
155
493891
5029
Nu am văzut lucruri frumoase.
08:18
But again, I can only affect society
156
498920
2901
Repet, pot schimba societatea şi guvernul
08:21
and affect government if I bring out the hard core evidence.
157
501821
3576
numai dacă aduc dovezi solide.
08:25
Many times, the prison authorities have denied
158
505397
3372
De multe ori, administraţia închisorii
08:28
ever having issues of drug abuse,
159
508769
2548
a negat că a avut cazuri de abuz de droguri,
08:31
issues of sodomy, so many issues they would deny
160
511317
3980
cazuri de sodomie sau alte probleme
08:35
that it ever happens.
161
515297
1450
pe care le-ar nega oricum.
08:36
How can you obtain the hard core evidence?
162
516747
3364
Cum poţi aduna dovezi solide?
08:40
So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
163
520111
3900
Eram în închisoare. [Închisoarea Nsawan]
08:44
Now, what you are seeing is a pile of dead bodies.
164
524011
4186
Ce vedeţi e o grămadă de cadavre.
08:48
Now, I happen to have followed one of my inmates,
165
528197
3070
L-am urmărit pe unul din colegii deţinuţi,
08:51
one of my friends, from his sick bed till death,
166
531267
4556
prieten, de când s-a îmbolnăvit şi până la moarte
08:55
and I can tell you it was not a nice thing at all.
167
535823
3641
şi vă pot spune că n-a fost deloc plăcut.
08:59
There were issues of bad food being served
168
539464
3082
Se dădea mâncare proastă
09:02
as I recall that some of the food I ate
169
542546
4910
şi îmi amintesc că am mâncat
09:07
is just not good for a human being.
170
547456
4261
mâncare nepotrivită pentru oameni.
09:11
Toilet facilities: very bad.
171
551717
4151
Toaletele erau în stare foarte proastă.
09:15
I mean, you had to queue to get proper toilets to attend --
172
555868
4393
Trebuia să stăm la coadă la toaletă,
09:20
and that's what I call proper,
173
560292
2716
în cel mai fericit caz,
09:23
when four of us are on a manhole.
174
563008
3409
fiind 4 la o toaletă.
09:26
It is something that if you narrate it to somebody,
175
566417
3740
Dacă povesteşti asta cuiva,
09:30
the person wouldn't believe it.
176
570157
1834
n-o să te creadă.
09:31
The only way that you can let the person believe
177
571991
2206
Singurul mod prin care poţi face un om să creadă,
09:34
is when you show hard core evidence.
178
574197
2112
e să-i arăţi dovezi solide.
09:36
Of course, drugs were abundant.
179
576309
3128
Droguri erau din abundenţă.
09:39
It was easier to get cannabis, heroin and cocaine,
180
579437
2745
Era mai uşor de obţinut cannabis, heroină şi cocaină
09:42
faster even, in the prison than outside the prison.
181
582182
3703
în închisoare, decât în afara ei.
09:45
Evil in the society is an extreme disease.
182
585885
4711
Răul în societate e o boală extremă.
09:50
If you have extreme diseases,
183
590596
1922
Pentru boli extreme
09:52
you need to get extreme remedies.
184
592518
2927
îţi trebuie remedii extreme.
09:55
My kind of journalism might not fit in other continents
185
595445
2734
Tipul meu de jurnalism, poate nu funcţionează
09:58
or other countries,
186
598179
1682
pe alte continente sau ţări,
09:59
but I can tell you, it works in my part of the continent
187
599861
3448
dar funcţionează pe continentul african,
10:03
of Africa, because usually, when people talk
188
603309
2208
deoarece atunci când oamenii vorbesc despre corupţie,
10:05
about corruption, they ask, "Where is the evidence?
189
605517
2725
de regulă întreabă: „Unde sunt dovezile?
10:08
Show me the evidence."
190
608242
1181
Arată-mi dovezile”.
10:09
I say, "This is the evidence."
191
609423
1905
Le spun: „Uite dovezile”.
10:11
And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
192
611328
4881
Asta m-a ajutat să pun după gratii pe mulţi.
10:16
You see, we on the continent are able
193
616209
3520
Pe continent suntem capabili
10:19
to tell the story better because we face the conditions
194
619729
2584
să povestim mai bine
10:22
and we see the conditions.
195
622313
2400
pentru că îndurăm şi vedem condiţiile.
10:24
That is why I was particularly excited
196
624713
1787
De asta am fost foarte încântat
10:26
when we launched our "Africa Investigates" series
197
626500
2380
când am lansat seriile „Investigaţii în Africa”,
10:28
where we investigated a lot of African countries.
198
628880
3201
unde investigăm multe ţări africane.
10:32
As a result of the success of the "Africa Investigates" series,
199
632081
3651
Datorită succesului seriilor „Investigaţii în Africa”,
10:35
we are moving on to World Investigates.
200
635732
2538
vom lansa „Investigaţii în Lume”.
10:38
By the end of it, a lot more bad guys
201
638270
2643
Până la urmă, mai mulţi băieţi răi
10:40
on our continent will be put behind bars.
202
640913
3630
de pe continentul nostru vor ajunge în spatele gratiilor.
10:44
This will not stop.
203
644543
1627
Asta nu se va opri.
10:46
I'm going to carry on with this kind of journalism,
204
646170
2927
Voi continua genul ăsta de jurnalism,
10:49
because I know that when evil men destroy,
205
649097
3428
pentru că ştiu că atunci când oamenii răi distrug,
10:52
good men must build and bind.
206
652525
1988
oamenii buni trebuie să construiască şi să unească.
10:54
Thank you very much.
207
654513
1273
Vă mulţumesc.
10:55
(Applause)
208
655786
8908
(Aplauze)
11:05
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
209
665323
1698
Chris Anderson: Mulţumim. Îţi mulţumim.
11:07
I have some questions for you.
210
667021
2248
Am câteva întrebări pentru tine.
11:09
How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
211
669269
4230
Cum ai ajuns în închisoare? Asta s-a întâmplat acum câteva săptămâni, cred.
11:13
AAA: Sure. You know, undercover is all about
212
673499
2215
AAA: Sigur. Sub acoperire înseamnă
11:15
setting the priorities right, so we got people
213
675714
2866
să-ţi ordonezi priorităţile
11:18
to take me to court.
214
678580
1838
şi am oameni care să mă ducă la judecată.
11:20
So I went through the very legal process,
215
680418
2216
Am trecut printr-un proces juridic,
11:22
because at the end of the day, the prison authorities
216
682634
2224
pentru că, administratorii închisorii
11:24
want to check whether indeed you have been there or not,
217
684858
2616
vor verifica dacă într-adevăr ai avut un proces.
11:27
and that's how I got in there.
218
687474
2014
Aşa am ajuns acolo.
11:29
CA: So someone sued you in court,
219
689488
1778
CA: Deci cineva te-a dat în judecată,
11:31
and they took you there, and you were in remand custody
220
691266
2807
ai fost arestat preventiv
11:34
for part of it, and you did that deliberately.
221
694073
2441
şi ai făcut-o intenţionat.
11:36
AAA: Yes, yes.
222
696514
1691
AAA: Da, da.
11:38
CA: Talk to me just about fear
223
698205
3163
CA: Vorbeşte-mi despre frică
11:41
and how you manage that,
224
701368
1809
şi despre cum te descurci cu asta,
11:43
because you're regularly putting your life at risk.
225
703177
2633
pentru că îţi rişti viaţa constant.
11:45
How do you do that?
226
705810
1563
Cum faci asta?
11:47
AAA: You see, undercover is always a last resort.
227
707373
3190
AAA: Să acţionez sub acoperire e ultima soluţie.
11:50
Before we go undercover, we follow the rules.
228
710563
2214
Avem reguli pe care le respectăm sub acoperire.
11:52
And I'm only comfortable and I'm purged of fear
229
712777
3070
Sunt liniştit şi nu-mi e frică
11:55
whenever I am sure that all the steps
230
715847
2480
numai când ştiu că au fost luate toate măsurile.
11:58
have been taken. I don't do it alone. I have a backup team
231
718327
3193
Nu o fac singur. Am o echipă
12:01
who help ensure that the safety and all the systems
232
721535
3365
care se ocupă de siguranţa mea şi de restul sistemelor
12:04
are put in place, but you've got to take
233
724900
1945
dar trebuie să iei decizii inteligente
12:06
very intelligent decisions whenever they are happening.
234
726845
2751
atunci când e cazul.
12:09
If you don't, you will end up losing your life.
235
729596
2616
Dacă nu, îţi poţi pierde viaţa.
12:12
So yes, when the backup systems are put in place,
236
732212
2504
Atunci când măsurile de siguranţă sunt luate,
12:14
I'm okay, I go in. Risky, yes,
237
734716
2088
nu am probleme.
12:16
but it's a hazard of a profession.
238
736804
2656
E riscant, dar e riscul meseriei.
12:19
I mean, everybody has their hazard.
239
739460
1553
Toţi oamenii îşi asumă nişte riscuri.
12:21
And once you say that is yours,
240
741013
1933
Odată ce ştii care-i al tău,
12:22
you've got to take it, as and when it comes.
241
742946
2308
trebuie să ţi-l asumi când şi cum e nevoie.
12:25
CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work
242
745254
2691
CA: Eşti un om minunat, care a făcut lucruri extraordinare
12:27
and you've taught us a story
243
747945
1270
şi ne-ai spus o poveste
12:29
like no story I think any of us have heard before.
244
749215
3247
cum n-am mai auzit vreodată.
12:32
And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
245
752462
3844
Apreciem asta. Îţi mulţumim mult, Anas.
12:36
AAA: Thank you.
246
756306
1124
AAA: Mulţumesc.
12:37
CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
247
757430
4272
CA: Îţi mulţumim. Ai grijă de tine. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7