How I named, shamed and jailed | Anas Aremeyaw Anas

230,335 views ・ 2013-06-05

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:13
I am sorry I cannot show you my face,
1
13122
3997
Jeg er ked af at jeg ikke kan vise jer mit ansigt,
00:17
because if I do, the bad guys will come for me.
2
17119
5086
fordi hvis jeg gør det, vil de onde fyre kommer efter mig.
00:22
My journey started 14 years ago.
3
22205
4088
Min rejse startede for 14 år siden.
00:26
I was a young reporter. I had just come out of college.
4
26293
4412
Jeg var en ung reporter. Jeg var lige kommet ud fra universitetet.
00:30
Then I got a scoop.
5
30705
2702
Så fik jeg et scoop.
00:33
The scoop was quite a very simple story.
6
33407
3419
Scoopet var egentlig en virkelig simpel historie.
00:36
Police officers were taking bribes
7
36826
2604
Politifolk tog imod bestikkelse
00:39
from hawkers who were hawking on the streets.
8
39430
3536
fra gadesælgere der solgte på gaden.
00:42
As a young reporter, I thought that I should do it
9
42966
2802
Som ung reporter, troede jeg at jeg burde gøre det på
00:45
in a different way, so that it has a maximum impact,
10
45768
4169
en anden måde, så det har maksimal indvirkning,
00:49
since everybody knew that it was happening,
11
49937
1888
siden alle vidste at det foregik,
00:51
and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
12
51825
3569
og der på trods af det ikke var noget der holdte det ude af systemet.
00:55
So I decided to go there
13
55394
2235
Så jeg besluttede mig for at tage derhen
00:57
and act as a seller.
14
57629
3965
og optræde som sælger.
01:01
As part of selling, I was able to document
15
61594
3253
Som en del af salg, var jeg i stand til at dokumentere
01:04
the hard core evidence.
16
64847
2792
de hårde beviser.
01:07
The impact was great.
17
67639
2522
Indvirkningen var stor.
01:10
It was fantastic.
18
70161
2561
Det var fantastisk.
01:12
This was what many call immersion journalism,
19
72722
3730
Dette var det mange kalder immersion journalisme,
01:16
or undercover journalism.
20
76452
2569
eller undercover journalistik.
01:19
I am an undercover journalist.
21
79021
4248
Jeg er en undercover journalist.
01:23
My journalism is hinged on three basic principles:
22
83269
4721
Min journalisme hængsler på tre grundlæggende principper:
01:27
naming, shaming and jailing.
23
87990
4800
nævne, skamme og sætte bag tremmer.
01:32
Journalism is about results.
24
92790
1870
Journalisme handler om resultater.
01:34
It's about affecting your community or your society
25
94660
3739
Det handler om at påvirke ens nærsamfund eller ens samfund
01:38
in the most progressive way.
26
98399
2637
på den mest progressive måde.
01:41
I have worked on this for over 14 years,
27
101036
4558
Jeg har arbejdet på dette i mere end 14 år,
01:45
and I can tell you, the results are very good.
28
105594
3232
og jeg kan sige jer, at resultaterne er rigtig gode.
01:48
One story that comes to mind
29
108826
2231
En historie jeg kan huske
01:51
in my undercover pieces
30
111057
2144
fra mine undercover stykker
01:53
is "Spirit Child."
31
113201
2211
er "Spirit Child."
01:55
It was about children who were born with deformities,
32
115412
4076
Det handlede om børn der blev født med misdannelser,
01:59
and their parents felt that once they were born
33
119488
2745
og deres forældre følte at da de blev født
02:02
with those deformities,
34
122233
1689
med de misdannelser,
02:03
they were not good enough to live in the society,
35
123922
2123
var de ikke gode nok til at leve i samfundet,
02:06
so they were given some concoction to take
36
126045
3108
så de blev givet en eller anden form for bryg
02:09
and as a result they died.
37
129153
2577
og som resultat deraf døde de.
02:11
So I built a prosthetic baby,
38
131730
2817
Så jeg byggede en kunstig baby,
02:14
and I went into the village,
39
134547
2150
og jeg gik ind i landsbyen,
02:16
pretended as though this baby had been born
40
136697
4148
lod som om denne baby var blevet født
02:20
with a deformity, and here was the guys who do the killing.
41
140845
4087
med en misdannelse, og her var fyrene der begik drabene.
02:24
They got themselves ready.
42
144932
2575
De gjorde sig selv klar.
02:27
In their bids to kill, I got the police on standby,
43
147507
3586
I deres forsøg på at dræbe, havde jeg politiet på standby,
02:31
and they came that fateful morning
44
151093
2540
og de kom den skæbnefyldte morgen
02:33
to come and kill the child.
45
153633
2836
for at dræbe barnet.
02:36
I recall how they were seriously boiling the concoction.
46
156469
4019
Jeg husker hvordan de alvorligt kogte bryggen.
02:40
They put it on fire. It was boiling hot,
47
160488
2920
De satte ild til det. Det var kogende varmt,
02:43
getting ready to give to the kids.
48
163408
2472
gjorde klar til at give det til børnene.
02:45
Whilst this was going on, the police I had alerted,
49
165880
1975
Mens dette foregik, var det politi jeg havde alarmeret,
02:47
they were on standby,
50
167855
2673
på standby,
02:50
and just as the concoction was ready,
51
170528
3236
og lige som bryggen var klar,
02:53
and they were about to give it to the kids,
52
173764
3100
og de skulle til at give det til børnene,
02:56
I phoned the police,
53
176864
1949
ringede jeg til politiet,
02:58
and fortunately they came and busted them.
54
178813
4169
og heldigvis kom de og anholdte dem.
03:02
As I speak now, they are before the courts.
55
182982
2952
Mens jeg taler nu, er de for retten.
03:05
Don't forget the key principles:
56
185934
1814
Glem ikke de vigtigste principper:
03:07
naming, shaming and jailing.
57
187748
2826
benævne, skamme og sætte bag tremmer.
03:10
The court process is taking place,
58
190574
2013
Retshandlingen finder sted,
03:12
and I'm very sure at the end of the day
59
192587
2083
og jeg er meget sikker på at i sidste ende
03:14
we will find them, and we will put them
60
194670
2449
vil vi finde dem, og vi vil sætte dem
03:17
where they belong too.
61
197119
2743
hvor de hører til.
03:19
Another key story that comes to mind,
62
199862
2688
En anden vigtig historie jeg kan huske,
03:22
which relates to this spirit child phenomenon,
63
202550
4347
der er relateret til dette åndebarn fænomenet,
03:26
is "The Spell of the Albinos."
64
206897
5476
er "The Spell of the Albinos."
03:32
I'm sure most of you may have heard, in Tanzania,
65
212373
3491
Jeg er sikker på at mange af jer måske har hørt, i Tanzania,
03:35
children who are born with albinism
66
215864
2376
bliver børn der bliver født med albinoisme
03:38
are sometimes considered as being unfit
67
218240
4053
nogen gange set som værende uegnede
03:42
to live in society.
68
222293
2699
til at leve i samfundet.
03:44
Their bodies are chopped up with machetes
69
224992
3888
Deres kroppe bliver hakket i stykker med macheter,
03:48
and are supposed to be used for some concoctions
70
228880
3328
og skal bruges i en eller anden bryg
03:52
or some potions for people to get money --
71
232208
2882
eller nogle eliksirer som mennesker kan få penge for --
03:55
or so many, many stories people would tell about it.
72
235090
3795
eller så mange, mange historier som folk taler om.
03:58
It was time to go undercover again.
73
238885
2556
Det var på tide at gå undercover igen.
04:01
So I went undercover as a man who was interested
74
241441
3449
Jeg gik undercover som en mand der var interesseret
04:04
in this particular business, of course.
75
244890
2133
i denne bestemte business, selvfølgelig.
04:07
Again, a prosthetic arm was built.
76
247023
2570
Igen, blev der bygget en armprotese.
04:09
For the first time, I filmed on hidden camera
77
249593
3579
For første gang, filmede jeg de fyre der gjorde dette
04:13
the guys who do this, and they were ready to buy the arm
78
253172
4744
på skjult kamera, og de var klar til at købe armen
04:17
and they were ready to use it to prepare
79
257916
2150
og de var klar til at bruge den til at forberede
04:20
those potions for people.
80
260066
3664
disse eliksirer for mennesker.
04:23
I am glad today the Tanzanian government has taken action,
81
263730
3576
Jeg er glad for at den tanzanianske regering i dag har grebet ind,
04:27
but the key issue is that the Tanzanian government
82
267306
3142
men det vigtige her er at den tanzanianske regering
04:30
could only take action because the evidence was available.
83
270448
4189
kun kunne gribe ind fordi der var tilgængelige bevismaterialer.
04:34
My journalism is about hard core evidence.
84
274637
3895
Min journalisme handler om hårde beviser.
04:38
If I say you have stolen, I show you the evidence
85
278532
2399
Hvis jeg siger man har stjålet, viser jeg en beviserne
04:40
that you have stolen.
86
280931
1503
på at man har stjålet.
04:42
I show you how you stole it
87
282434
2317
Jeg viser hvordan man har stjålet det
04:44
and when, or what you used
88
284751
1720
og når, eller hvis man brugte
04:46
what you had stolen to do.
89
286471
2268
det man havde stjålet.
04:48
What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
90
288739
4570
Hvad er journalistikkens essens, hvis det ikke gavner samfundet?
04:53
My kind of journalism is a product
91
293309
2444
Min form for journalisme er et produkt
04:55
of my society.
92
295753
3417
af mit samfund.
04:59
I know that sometimes
93
299170
3178
Jeg ved at mennesker nogle gange
05:02
people have their own criticisms
94
302348
3672
har deres egen kritik
05:06
about undercover journalism.
95
306020
3488
om undercover journalisme.
05:09
(Video) Official: He brought out some money from his pockets
96
309508
4178
(Video) Embedsmand: Han tog nogle penge frem fra sine lommer
05:13
and put it on the table,
97
313686
2954
og lagde dem på bordet,
05:16
so that we should not be afraid.
98
316640
3315
så vi ikke skulle være bange.
05:19
He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire.
99
319955
5783
Han vil medbringe kakaoen og sende den til Elfenbenskysten.
05:25
So with my hidden intention, I kept quiet.
100
325738
3688
Med min skjulte intention, holdte jeg mund.
05:29
I didn't utter a word.
101
329426
2390
Jeg sagde ikke et ord.
05:31
But my colleagues didn't know.
102
331816
1858
Men mine kolleger vidste det ikke.
05:33
So after collecting the money,
103
333674
3221
Så efter at have indsamlet penge,
05:36
when he left, we were waiting for him to bring the goods.
104
336895
3128
da han gik, ventede vi på at han kom med varerne.
05:40
Immediately after he left, I told my colleagues that
105
340023
3435
Straks da han gik, fortalte jeg mine kolleger at
05:43
since I was the leader of the group,
106
343458
1517
siden jeg var gruppens leder,
05:44
I told my colleagues that if they come,
107
344975
2997
fortalte jeg mine kolleger at hvis de kom,
05:47
we will arrest them.
108
347972
1301
ville vi arresterede dem.
05:49
Second official: I don't even know the place called [unclear].
109
349273
4227
Anden embedsmand: Jeg kender ikke engang det sted der hedder [utydeligt].
05:53
I've never stepped there before.
110
353500
1584
Jeg har aldrig været der før.
05:55
So I'm surprised.
111
355084
967
Så jeg er overrasket.
05:56
You see a hand counting money just in front of me.
112
356051
5814
Man kan se en hånd lige foran mig der tæller penge.
06:01
The next moment, you see the money in my hands,
113
361865
3344
Det næste øjeblik, ser man pengene i mine hænder,
06:05
counting, whereas I have not come into contact with anybody.
114
365209
3321
tæller, hvorimod jeg ikke er kommet i kontakt med nogen.
06:08
I have not done any business with anybody.
115
368530
2565
Jeg har ikke lavet forretninger med nogen.
06:11
Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
116
371095
2340
Reporter: Da Metro News kontaktede den undersøgende reporter
06:13
Anas Aremeyaw Anas for his reaction,
117
373435
2181
Anas Aremeyaw Anas for at få hans reaktion,
06:15
he just smiled and gave this video extract
118
375616
2874
smilede han bare og gav dette video ekstrakt
06:18
he did not use in the documentary recently shown onscreen.
119
378490
4755
som han ikke brugte i dokumentaren der blev vist på skærmen for nylig.
06:23
The officer who earlier denied involvement
120
383245
2349
Embedsmanden der tidligere benægtede at medvirke
06:25
pecks a calculator to compute the amount of money
121
385594
3062
trykker på en lommeregner for at udregne beløbet
06:28
they will charge on the cocoa to be smuggled.
122
388656
4592
som de vil pålægge kakaoen for at blive smuglet.
06:33
Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption.
123
393248
2610
Anas Aremeyaw Anas: Dette var en anden historie om antikorruption.
06:35
And here was him, denying.
124
395858
1892
Og her var han, og benægtede.
06:37
But you see, when you have the hard core evidence,
125
397750
1961
Men ser I, når man har hårde beviser,
06:39
you are able to affect society.
126
399711
3360
er man i stand til at påvirke samfundet.
06:43
Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
127
403071
2307
Nogle gange er dette nogle af de overskrifter der kommer. (Musik)
06:45
[I will curse Anas to death]
128
405378
1766
[Jeg vil forbande Anas til døden]
06:47
[Anas Lies]
129
407144
2364
[Anas Lyver]
06:49
[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
130
409508
3357
{Alarm Blæser Over Anas's Nyheder På Grund Af Kontant Video]
06:52
[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
131
412865
2853
[Dagsorden Mod Top CEPS Officials Afsløret]
06:55
[Anas Operates with Invisible Powers?]
132
415718
3202
[Anas Opererer med Usynlige Kræfter?]
06:58
[Gov't Wobbles Over Anas Video]
133
418920
2578
[Regering Vakler Over Anas Video]
07:01
[Hunting the Hunter]
134
421498
2808
[At Jage Jægeren]
07:04
[Anas 'Bribe' Men in Court]
135
424306
2735
[Anas "Bestikkelses" Mænd i Retten]
07:07
[15 Heads Roll Over Anas Tape]
136
427041
4124
[15 Hoveder Ruller På Grund Af Anas Bånd]
07:11
[Finance Minister Backs Anas]
137
431165
3961
[Finansminister Støtter Anas]
07:15
[11 Given Queries Over Anas' Story]
138
435126
3128
[11 Draget i Tvivl Over Anas's Historie]
07:18
[GJA Stands By Anas]
139
438254
3387
[GJA Står Ved Anas]
07:21
[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video]
140
441641
3765
[Præsident Mills Stormer Tema Havn efter Anas Video]
07:25
["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
141
445406
3715
["Afdød Professor John Evans Atta Mills: Tidligere præsident af Ghana"]
07:29
John Evans Atta Mills: What Anas says
142
449121
2177
John Evans Atta Mills: Det Anas siger
07:31
is not something which is unknown to many of us,
143
451298
3906
er ikke noget der er ukendt for mange af os,
07:35
but please, those of you who are agents,
144
455204
4104
men bemærk venligst, de af jer der er agenter,
07:39
and who are leading the customs officers into temptation,
145
459308
4583
og som leder toldagenterne ud i fristelsen,
07:43
I'm telling you, Ghana is not going to say
146
463891
4353
jeg vil fortælle jer, Ghana vil ikke sige
07:48
any good things to you about this.
147
468244
2599
nogen gode ting til jer om dette.
07:50
AAA: That was my president.
148
470843
2343
AAA: Det var min præsident.
07:53
I thought that I couldn't come here
149
473186
2360
Jeg troede at jeg ikke kunne komme her
07:55
without giving you something special.
150
475546
2480
uden at give jer noget specielt.
07:58
I have a piece, and I'm excited that
151
478026
3491
Jeg har et stykke, og jeg er begejstret over at
08:01
I'm sharing it for the first time with you here.
152
481517
4082
jeg deler det for første gang med jer her.
08:05
I have been undercover in the prisons.
153
485599
4106
Jeg har været undercover i fængsler.
08:09
I have been there for a long time.
154
489705
4186
Jeg har været der i lang tid.
08:13
And I can tell you, what I saw is not nice.
155
493891
5029
Og jeg kan fortælle jer, at det jeg så ikke var rart.
08:18
But again, I can only affect society
156
498920
2901
Men igen, jeg kan kun påvirke samfundet
08:21
and affect government if I bring out the hard core evidence.
157
501821
3576
og påvirke regeringen hvis jeg kommer med hårde beviser.
08:25
Many times, the prison authorities have denied
158
505397
3372
Mange gange, har fængselsmyndighederne benægtet
08:28
ever having issues of drug abuse,
159
508769
2548
nogensinde at have problemer med narkomisbrug,
08:31
issues of sodomy, so many issues they would deny
160
511317
3980
problemer med sodomi, mange problemer de ville benægte
08:35
that it ever happens.
161
515297
1450
der foregår.
08:36
How can you obtain the hard core evidence?
162
516747
3364
Hvordan kan man få fat i hårde beviser?
08:40
So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
163
520111
3900
Jeg var altså i fængsel. ["Nsawan Prison"]
08:44
Now, what you are seeing is a pile of dead bodies.
164
524011
4186
Det man ser er en bunke af døde kroppe.
08:48
Now, I happen to have followed one of my inmates,
165
528197
3070
Jeg fulgte efter en af mine indsatte,
08:51
one of my friends, from his sick bed till death,
166
531267
4556
en af mine venner, fra hans sygeseng til døden,
08:55
and I can tell you it was not a nice thing at all.
167
535823
3641
og jeg kan fortælle jer at det ikke var en rar ting overhovedet.
08:59
There were issues of bad food being served
168
539464
3082
Der var problemer med dårlig mad der blev serveret
09:02
as I recall that some of the food I ate
169
542546
4910
som jeg huske det var noget af det mad jeg spiste
09:07
is just not good for a human being.
170
547456
4261
bare ikke godt for et menneske.
09:11
Toilet facilities: very bad.
171
551717
4151
Toilet faciliteter: meget dårlige.
09:15
I mean, you had to queue to get proper toilets to attend --
172
555868
4393
Jeg mener, man skulle stå i kø for at kunne komme til et anstændigt toilet --
09:20
and that's what I call proper,
173
560292
2716
og det er hvad jeg kalder anstændigt,
09:23
when four of us are on a manhole.
174
563008
3409
når fire af os er på mandehulet.
09:26
It is something that if you narrate it to somebody,
175
566417
3740
Det er noget som hvis man fortæller det til nogen,
09:30
the person wouldn't believe it.
176
570157
1834
ville personen ikke tro på det.
09:31
The only way that you can let the person believe
177
571991
2206
Den eneste måde man kan få personen til at tro på det
09:34
is when you show hard core evidence.
178
574197
2112
er når man viser dem hårde beviser.
09:36
Of course, drugs were abundant.
179
576309
3128
Selvfølgelig var der en overflod af narko.
09:39
It was easier to get cannabis, heroin and cocaine,
180
579437
2745
Det var nemmere at få cannabis, heroin og kokain,
09:42
faster even, in the prison than outside the prison.
181
582182
3703
selv hurtigere, i fængslet end udenfor fængslet.
09:45
Evil in the society is an extreme disease.
182
585885
4711
Ondskab i samfundet et en ekstrem sygdom.
09:50
If you have extreme diseases,
183
590596
1922
Hvis man har ekstreme sygdomme,
09:52
you need to get extreme remedies.
184
592518
2927
skal man skaffe en ekstrem kur.
09:55
My kind of journalism might not fit in other continents
185
595445
2734
Min slags journalisme passer måske ikke ind i andre kontinenter
09:58
or other countries,
186
598179
1682
eller andre lande,
09:59
but I can tell you, it works in my part of the continent
187
599861
3448
men jeg kan fortælle jer, det fungerer i min del af kontinentet
10:03
of Africa, because usually, when people talk
188
603309
2208
Afrika, fordi som regel, når mennesker taler
10:05
about corruption, they ask, "Where is the evidence?
189
605517
2725
om korruption, de spørger, "Hvor er beviserne?
10:08
Show me the evidence."
190
608242
1181
Vis mig beviserne."
10:09
I say, "This is the evidence."
191
609423
1905
Jeg siger, "Dette er beviset."
10:11
And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
192
611328
4881
Og det har hjulpet mig med at sætte mange mennesker bag tremmer.
10:16
You see, we on the continent are able
193
616209
3520
Ser I, vi på kontinentet er i stand til
10:19
to tell the story better because we face the conditions
194
619729
2584
at fortælle historier bedre, fordi vi står overfor omstændigheder
10:22
and we see the conditions.
195
622313
2400
og vi ser omstændighederne.
10:24
That is why I was particularly excited
196
624713
1787
Det er grunden til jeg var særlig begejstret
10:26
when we launched our "Africa Investigates" series
197
626500
2380
da vi lancerede vores "Africa Investigates" serier
10:28
where we investigated a lot of African countries.
198
628880
3201
hvor vi undersøgte mange afrikanske lande.
10:32
As a result of the success of the "Africa Investigates" series,
199
632081
3651
Som et resultat af succesen af "Africa Investigates" serien
10:35
we are moving on to World Investigates.
200
635732
2538
går vi videre til World Investigates.
10:38
By the end of it, a lot more bad guys
201
638270
2643
I slutningen af det, vil mange flere onde fyre
10:40
on our continent will be put behind bars.
202
640913
3630
på vores kontinent være sat bag tremmer.
10:44
This will not stop.
203
644543
1627
Dette stopper ikke.
10:46
I'm going to carry on with this kind of journalism,
204
646170
2927
Jeg vil fortsætte med denne form for journalisme,
10:49
because I know that when evil men destroy,
205
649097
3428
fordi jeg ved at når onde mænd ødelægger,
10:52
good men must build and bind.
206
652525
1988
må gode mænd bygge og binde.
10:54
Thank you very much.
207
654513
1273
Mange tak.
10:55
(Applause)
208
655786
8908
(Bifald)
11:05
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
209
665323
1698
Chris Anderson: Tak. Tak.
11:07
I have some questions for you.
210
667021
2248
Jeg har nogle spørgsmål til dig.
11:09
How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
211
669269
4230
Hvordan endte du i fængsel? Dette var kun et par uger siden, mener jeg, ikke?
11:13
AAA: Sure. You know, undercover is all about
212
673499
2215
AAA. Ja. Du ved, undercover handler om
11:15
setting the priorities right, so we got people
213
675714
2866
at få styr på prioriteterne, så vi fik folk
11:18
to take me to court.
214
678580
1838
til at tage mig i retten.
11:20
So I went through the very legal process,
215
680418
2216
Jeg gennemgik den meget retslige proces,
11:22
because at the end of the day, the prison authorities
216
682634
2224
fordi i sidste ende, vil fængselsmyndighederne
11:24
want to check whether indeed you have been there or not,
217
684858
2616
vil kontrollere om man også har været der eller ej,
11:27
and that's how I got in there.
218
687474
2014
og det er sådan jeg kom der.
11:29
CA: So someone sued you in court,
219
689488
1778
CA: Så nogen sagsøgte dig i retten,
11:31
and they took you there, and you were in remand custody
220
691266
2807
og de tog de med der, og du blev varetægtsfængslet
11:34
for part of it, and you did that deliberately.
221
694073
2441
i noget tid, og det gjorde du med vilje.
11:36
AAA: Yes, yes.
222
696514
1691
AAA: Ja, ja.
11:38
CA: Talk to me just about fear
223
698205
3163
CA: Fortæl mig om frygten
11:41
and how you manage that,
224
701368
1809
og hvordan du klarer den,
11:43
because you're regularly putting your life at risk.
225
703177
2633
fordi du sætter regelmæssigt livet på spil.
11:45
How do you do that?
226
705810
1563
Hvordan gør du det?
11:47
AAA: You see, undercover is always a last resort.
227
707373
3190
AAA: Ser du, undercover er altid en sidste udvej.
11:50
Before we go undercover, we follow the rules.
228
710563
2214
Inden vi går undercover, følger vi reglerne.
11:52
And I'm only comfortable and I'm purged of fear
229
712777
3070
Og jeg er kun tryg og jeg er renset for frygt
11:55
whenever I am sure that all the steps
230
715847
2480
når jeg er sikker på at alle skridt
11:58
have been taken. I don't do it alone. I have a backup team
231
718327
3193
er taget. Jeg gør det ikke alene. Jeg har et backup team
12:01
who help ensure that the safety and all the systems
232
721535
3365
der hjælper med at sikre at sikkerheden og alle systemerne
12:04
are put in place, but you've got to take
233
724900
1945
er på plads, men man skal tage
12:06
very intelligent decisions whenever they are happening.
234
726845
2751
meget intelligente beslutninger når det sker.
12:09
If you don't, you will end up losing your life.
235
729596
2616
Hvis man ikke gør det, ender man med at miste livet.
12:12
So yes, when the backup systems are put in place,
236
732212
2504
Så ja, når backup systemerne er på plads,
12:14
I'm okay, I go in. Risky, yes,
237
734716
2088
jeg er okay, så gør jeg det. Hasarderet, ja,
12:16
but it's a hazard of a profession.
238
736804
2656
men det er en risiko ved faget.
12:19
I mean, everybody has their hazard.
239
739460
1553
Jeg mener, alle har deres egne risici.
12:21
And once you say that is yours,
240
741013
1933
Og når man siger at det er ens,
12:22
you've got to take it, as and when it comes.
241
742946
2308
skal man tage den, som og når den kommer.
12:25
CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work
242
745254
2691
CA: Jamen, du er et utroligt mennesker og du har lavet fantastisk arbejde
12:27
and you've taught us a story
243
747945
1270
og du har lært os en historie
12:29
like no story I think any of us have heard before.
244
749215
3247
som ingen anden historie nogen af os har hørt før tror jeg.
12:32
And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
245
752462
3844
Og vi er taknemmelige. Vi hilser dig. Mange tak, Anas.
12:36
AAA: Thank you.
246
756306
1124
AAA: Tak.
12:37
CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
247
757430
4272
CA: Tak. Hold dig sikker. (Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7