How I named, shamed and jailed | Anas Aremeyaw Anas

230,376 views ・ 2013-06-05

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Sooho Shin 검토: Sanghun Byeon
00:13
I am sorry I cannot show you my face,
1
13122
3997
죄송하지만 제 얼굴을 보여드릴 수가 없습니다.
00:17
because if I do, the bad guys will come for me.
2
17119
5086
보여드리면 나쁜 사람들이 절 찾아올 것이기 때문입니다.
00:22
My journey started 14 years ago.
3
22205
4088
제 여정은 14년 전에 시작되었습니다.
00:26
I was a young reporter. I had just come out of college.
4
26293
4412
전 젊은 기자였습니다. 막 대학을 졸업했었죠.
00:30
Then I got a scoop.
5
30705
2702
전 특종 하나를 입수했습니다.
00:33
The scoop was quite a very simple story.
6
33407
3419
아주 간단한 이야기였죠.
00:36
Police officers were taking bribes
7
36826
2604
경찰들이 행상들로부터
00:39
from hawkers who were hawking on the streets.
8
39430
3536
뇌물을 받고있었던 것이었습니다.
00:42
As a young reporter, I thought that I should do it
9
42966
2802
젊은 기자로서 전 제가 그일을 해야한다고 생각했어요.
00:45
in a different way, so that it has a maximum impact,
10
45768
4169
다른 방식으로 최대의 영향을 줄 수 있도록 말이죠.
00:49
since everybody knew that it was happening,
11
49937
1888
왜냐하면 모든 사람들이 뇌물수수가 있다는걸 알았지만,
00:51
and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
12
51825
3569
아직 그런 악행을 근절하려는 노력이 없었기 때문이었습니다.
00:55
So I decided to go there
13
55394
2235
그래서 전 그 곳에서 행상인 행세를
00:57
and act as a seller.
14
57629
3965
하기로 결심했습니다.
01:01
As part of selling, I was able to document
15
61594
3253
행상인 행세를 하면서,
01:04
the hard core evidence.
16
64847
2792
전 아주 핵심적인 증거를 입수할 수 있었습니다.
01:07
The impact was great.
17
67639
2522
그 효과는 아주 훌륭했습니다.
01:10
It was fantastic.
18
70161
2561
환상적이였죠.
01:12
This was what many call immersion journalism,
19
72722
3730
이게 바로 '탐사보도' 또는
01:16
or undercover journalism.
20
76452
2569
'첩보보도'라 불리는 것이었습니다.
01:19
I am an undercover journalist.
21
79021
4248
전 '첩보 기자'였습니다.
01:23
My journalism is hinged on three basic principles:
22
83269
4721
제 저널리즘엔 세가지 기본 원칙이 있습니다.
01:27
naming, shaming and jailing.
23
87990
4800
명명하기, 수치심 주기, 감옥에 가두기입니다.
01:32
Journalism is about results.
24
92790
1870
저널리즘은 결과물에 대한 것입니다.
01:34
It's about affecting your community or your society
25
94660
3739
이것은 여러분의 공동체 또는 사회에
01:38
in the most progressive way.
26
98399
2637
가장 혁신적인 방법으로 영향을 미칩니다.
01:41
I have worked on this for over 14 years,
27
101036
4558
전 이 일을 14년 이상 해왔고,
01:45
and I can tell you, the results are very good.
28
105594
3232
여러분에게 그 결과가 매우 훌륭하다고 말씀드릴 수 있습니다.
01:48
One story that comes to mind
29
108826
2231
그러한 저의 탐사보도 사례 중
01:51
in my undercover pieces
30
111057
2144
생각나는 이야기가 하나 있습니다.
01:53
is "Spirit Child."
31
113201
2211
바로 '스피릿 차일드' 라는 이야기 입니다.
01:55
It was about children who were born with deformities,
32
115412
4076
기형을 가지고 태어난 아이들에 관한 내용입니다.
01:59
and their parents felt that once they were born
33
119488
2745
아이들의 부모들은 그들의 아이가
02:02
with those deformities,
34
122233
1689
기형을 가지고 태어나면,
02:03
they were not good enough to live in the society,
35
123922
2123
세상을 살 자격이 없다고 생각했습니다.
02:06
so they were given some concoction to take
36
126045
3108
그래서 아이들에게 어떤 독극물을 먹이고
02:09
and as a result they died.
37
129153
2577
결국 아이들을 죽였습니다.
02:11
So I built a prosthetic baby,
38
131730
2817
그래서 전 가짜 아기를 만들어,
02:14
and I went into the village,
39
134547
2150
그 마을로 갔습니다.
02:16
pretended as though this baby had been born
40
136697
4148
그 가짜 아기가 기형을 가지고 태어난 척 하면서 말이죠.
02:20
with a deformity, and here was the guys who do the killing.
41
140845
4087
그리고 거기엔 살인을 저지르는 사람들이 있었습니다.
02:24
They got themselves ready.
42
144932
2575
그들은 준비를 했고,
02:27
In their bids to kill, I got the police on standby,
43
147507
3586
그들의 살인극 속에서, 전 경찰을 준비시켰습니다.
02:31
and they came that fateful morning
44
151093
2540
그리고 운명의 날 아침
02:33
to come and kill the child.
45
153633
2836
그들이 아이를 죽이기 위해 왔습니다.
02:36
I recall how they were seriously boiling the concoction.
46
156469
4019
그들이 독극물을 아주 열심히 끓이던 게 기억납니다.
02:40
They put it on fire. It was boiling hot,
47
160488
2920
불에 올려 뜨겁게 끓이며,
02:43
getting ready to give to the kids.
48
163408
2472
아이에게 먹일 준비를 하고 있었습니다.
02:45
Whilst this was going on, the police I had alerted,
49
165880
1975
그러는 동안 제가 미리 불러둔
02:47
they were on standby,
50
167855
2673
경찰들이 준비 중이었고,
02:50
and just as the concoction was ready,
51
170528
3236
독극물도 다 준비되었습니다.
02:53
and they were about to give it to the kids,
52
173764
3100
살인자들이 아이에게 독극물을 주려 할 때,
02:56
I phoned the police,
53
176864
1949
전 경찰에게 연락을 했고,
02:58
and fortunately they came and busted them.
54
178813
4169
다행히도 경찰들이 제때 도착해 그들을 체포했습니다.
03:02
As I speak now, they are before the courts.
55
182982
2952
그리고 지금 그들은 법정 앞에 있습니다.
03:05
Don't forget the key principles:
56
185934
1814
핵심 원리를 잊지 마세요.
03:07
naming, shaming and jailing.
57
187748
2826
명명하기, 수치심 주기, 감옥에 가두기.
03:10
The court process is taking place,
58
190574
2013
재판은 현재 계류중입니다.
03:12
and I'm very sure at the end of the day
59
192587
2083
그리고 전 확신합니다. 결국에는,
03:14
we will find them, and we will put them
60
194670
2449
우리가 그들을 발견할 것이고,
03:17
where they belong too.
61
197119
2743
그들이 있어야 할 곳에 가게될 것을 말이죠.
03:19
Another key story that comes to mind,
62
199862
2688
또다른 중요한 이야기가 생각나는데,
03:22
which relates to this spirit child phenomenon,
63
202550
4347
스피릿 차일드 현상과 연관이 있습니다.
03:26
is "The Spell of the Albinos."
64
206897
5476
바로 "알비노의 주문"이라는 이야기입니다.
03:32
I'm sure most of you may have heard, in Tanzania,
65
212373
3491
여러분 대부분은 들어보셨을 것이라 확신합니다.
03:35
children who are born with albinism
66
215864
2376
탄자니아에서 알비노를 가지고 태어난 아이는
03:38
are sometimes considered as being unfit
67
218240
4053
때때로 사회에서 살아가기가
03:42
to live in society.
68
222293
2699
부적합하다고 여겨집니다.
03:44
Their bodies are chopped up with machetes
69
224992
3888
그들의 몸은 큰 칼에의해 잘려나가,
03:48
and are supposed to be used for some concoctions
70
228880
3328
어떤 혼합물이나
03:52
or some potions for people to get money --
71
232208
2882
어떤 물약을 만드는데 쓰입니다.
03:55
or so many, many stories people would tell about it.
72
235090
3795
돈을 벌거나 이야깃거리를 만들기 위해서요.
03:58
It was time to go undercover again.
73
238885
2556
다시 한번 첩보작전을 실행 할 때였습니다.
04:01
So I went undercover as a man who was interested
74
241441
3449
그래서 저는 이 일에 관심이 있는
04:04
in this particular business, of course.
75
244890
2133
사람으로 가장하여 침투했습니다.
04:07
Again, a prosthetic arm was built.
76
247023
2570
이번에도 가짜 팔이 만들어졌습니다.
04:09
For the first time, I filmed on hidden camera
77
249593
3579
처음으로 전 몰래카메라로
04:13
the guys who do this, and they were ready to buy the arm
78
253172
4744
그 사내들을 촬영했습니다. 그들은 그 팔을 살 준비가 되었고,
04:17
and they were ready to use it to prepare
79
257916
2150
그것으로 물약을 만들 준비가 되었습니다.
04:20
those potions for people.
80
260066
3664
그것이 필요한 사람들을 위해서 말입니다.
04:23
I am glad today the Tanzanian government has taken action,
81
263730
3576
전 오늘날 탄자니아 정부가 조취를 취하고 있는 것이 기쁩니다.
04:27
but the key issue is that the Tanzanian government
82
267306
3142
하지만 핵심문제는 탄자니아 정부가
04:30
could only take action because the evidence was available.
83
270448
4189
증거가 있을 때에만 조치를 취할 수 있다는 것입니다.
04:34
My journalism is about hard core evidence.
84
274637
3895
저의 저널리즘은 매우 핵심적인 증거에 관한 것입니다.
04:38
If I say you have stolen, I show you the evidence
85
278532
2399
만약 제가 여러분이 절도를 했다고 말한다면,
04:40
that you have stolen.
86
280931
1503
절도행위의 증거를 보여줄 것입니다.
04:42
I show you how you stole it
87
282434
2317
전 여러분이 어떻게 절도를 했는지,
04:44
and when, or what you used
88
284751
1720
언제, 또는 무엇을 사용했는지
04:46
what you had stolen to do.
89
286471
2268
또 훔친 것으로 무엇을 하려했는지를 보여줄 겁니다.
04:48
What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
90
288739
4570
만약 사회에 이득이 되지 않는다면, 저널리즘의 본질은 무엇이겠습니까?
04:53
My kind of journalism is a product
91
293309
2444
저의 이러한 저널리즘은
04:55
of my society.
92
295753
3417
우리 사회의 하나의 결과물입니다.
04:59
I know that sometimes
93
299170
3178
저도 압니다.
05:02
people have their own criticisms
94
302348
3672
때때로 사람들은 이러한 첩보보도에 대해
05:06
about undercover journalism.
95
306020
3488
비판적인 견해를 가지고 있습니다.
05:09
(Video) Official: He brought out some money from his pockets
96
309508
4178
(영상) 공무원: 그가 그의 주머니에서 돈을 꺼냈습니다.
05:13
and put it on the table,
97
313686
2954
그리고 그것을 테이블 위에 올려놓았죠.
05:16
so that we should not be afraid.
98
316640
3315
우린 겁을 내서는 안됐습니다.
05:19
He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire.
99
319955
5783
그는 코코아를 가져와 코트디부아르로 밀반출하길 원했습니다.
05:25
So with my hidden intention, I kept quiet.
100
325738
3688
그래서 전 제 의도를 숨기고, 침묵을 지켰죠.
05:29
I didn't utter a word.
101
329426
2390
전 한마디도 하지 않았습니다.
05:31
But my colleagues didn't know.
102
331816
1858
하지만 동료들은 알지 못했습니다.
05:33
So after collecting the money,
103
333674
3221
그래서 돈을 수거한 뒤,
05:36
when he left, we were waiting for him to bring the goods.
104
336895
3128
그가 떠나고나서, 우리는 그가 물건들을 가져오기를 기다리고 있었습니다.
05:40
Immediately after he left, I told my colleagues that
105
340023
3435
그가 떠난 후 즉시, 이 그룹의
05:43
since I was the leader of the group,
106
343458
1517
리더로서 동료들에게 말했습니다.
05:44
I told my colleagues that if they come,
107
344975
2997
만약 그들이 오면,
05:47
we will arrest them.
108
347972
1301
그들을 잡아야 한다고 말입니다.
05:49
Second official: I don't even know the place called [unclear].
109
349273
4227
두번째 공무원: 전 심지어 그런 곳이 있다는 것도 몰랐습니다.
05:53
I've never stepped there before.
110
353500
1584
전 이전에 그곳에 발을 들인 적이 한번도 없습니다.
05:55
So I'm surprised.
111
355084
967
그래서 전 놀랐습니다.
05:56
You see a hand counting money just in front of me.
112
356051
5814
내 앞에 돈을 세고 있는 손이 보이고,
06:01
The next moment, you see the money in my hands,
113
361865
3344
다음 순간, 그 돈이 내 손안에서 세어지고 있습니다.
06:05
counting, whereas I have not come into contact with anybody.
114
365209
3321
하지만 누구와도 접촉하지 않았습니다.
06:08
I have not done any business with anybody.
115
368530
2565
전 누구와도 어떠한 거래를 하지 않았습니다.
06:11
Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
116
371095
2340
리포터: 메트로 뉴스가 취재기자 아나스 아르메야우 아나스의
06:13
Anas Aremeyaw Anas for his reaction,
117
373435
2181
반응을 알아보기 위해 그와 접촉했을 때,
06:15
he just smiled and gave this video extract
118
375616
2874
그는 그저 미소지으며 이 비디오를 전해주었습니다.
06:18
he did not use in the documentary recently shown onscreen.
119
378490
4755
그것은 전에 보여진 증거 화면이 아니었습니다.
06:23
The officer who earlier denied involvement
120
383245
2349
일찍이 범행 개입을 부인했던 그 공무원이
06:25
pecks a calculator to compute the amount of money
121
385594
3062
코코아 밀수에 대해 그들이 청구할 돈의 총합을 계산하기 위해
06:28
they will charge on the cocoa to be smuggled.
122
388656
4592
계산기를 두드리고 있습니다.
06:33
Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption.
123
393248
2610
아나스 아르메야우 아나스: 이것은 부정부패 방지에 대한 또 다른 이야기였습니다.
06:35
And here was him, denying.
124
395858
1892
그리고 여기, 혐의를 부인하던 그가 있습니다.
06:37
But you see, when you have the hard core evidence,
125
397750
1961
하지만 보세요, 여러분이 확실한 증거를 가지고 있으면,
06:39
you are able to affect society.
126
399711
3360
여러분은 사회에 영향을 줄 수 있습니다.
06:43
Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
127
403071
2307
가끔 이런 것들이 몇몇 신문의 헤드라인을 장식하기도 합니다. (음악)
06:45
[I will curse Anas to death]
128
405378
1766
[나는 아나스가 죽도록 저주할 것이다]
06:47
[Anas Lies]
129
407144
2364
[아나스는 거짓말쟁이]
06:49
[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
130
409508
3357
[돈을 위해 울리는 아나스 뉴스의 알람]
06:52
[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
131
412865
2853
[비난에 노출된 고위 CEPS 공무원들에 맞서는 아젠다]
06:55
[Anas Operates with Invisible Powers?]
132
415718
3202
[아나스는 보이지 않는 힘을 조종하는가?]
06:58
[Gov't Wobbles Over Anas Video]
133
418920
2578
[아나스의 비디오에 대해 주저하는 정부]
07:01
[Hunting the Hunter]
134
421498
2808
[사냥꾼을 사냥하다]
07:04
[Anas 'Bribe' Men in Court]
135
424306
2735
[법정을 매수한 아나스]
07:07
[15 Heads Roll Over Anas Tape]
136
427041
4124
[아나스의 비디오에 의해 나가떨어진 15명]
07:11
[Finance Minister Backs Anas]
137
431165
3961
[재무장관이 아나스의 뒤를 봐주다]
07:15
[11 Given Queries Over Anas' Story]
138
435126
3128
[아나스의 이야기에 대한 11가지 의문]
07:18
[GJA Stands By Anas]
139
438254
3387
[아나스의 곁을 지키는 GJA]
07:21
[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video]
140
441641
3765
[아나스의 비디오를 숨겨주는 아타밀스 대통령]
07:25
["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
141
445406
3715
["존 에반스 아타밀즈 교수: 전 가나 대통령"]
07:29
John Evans Atta Mills: What Anas says
142
449121
2177
존 에반스 아타밀즈: 아나스가 한 말은
07:31
is not something which is unknown to many of us,
143
451298
3906
우리에게 알려지지 않은 무언가가 아닙니다.
07:35
but please, those of you who are agents,
144
455204
4104
하지만, 여러분들 중 유혹에 빠진 에이전트
07:39
and who are leading the customs officers into temptation,
145
459308
4583
그리고 세관원을 이끄는 리더들,
07:43
I'm telling you, Ghana is not going to say
146
463891
4353
당신들에게 말하겠습니다. "가나는 이것에 대해
07:48
any good things to you about this.
147
468244
2599
여러분에게 어떠한 좋은 말도 하지 않을 것입니다."
07:50
AAA: That was my president.
148
470843
2343
아나스: 저분이 저의 대통령이었습니다.
07:53
I thought that I couldn't come here
149
473186
2360
전 생각했습니다. 여러분에게 줄 무언가 특별한 것이 없다면,
07:55
without giving you something special.
150
475546
2480
전 여기 올 수 없을 것이라고 말이죠.
07:58
I have a piece, and I'm excited that
151
478026
3491
전 이야깃거리가 하나 있고, 여러분과 처음으로
08:01
I'm sharing it for the first time with you here.
152
481517
4082
나눌 수 있다는 것이 몹시 흥분됩니다.
08:05
I have been undercover in the prisons.
153
485599
4106
전 교도소에서도 첩보 취재를 했습니다.
08:09
I have been there for a long time.
154
489705
4186
전 그곳에 오랬동안 있었고,
08:13
And I can tell you, what I saw is not nice.
155
493891
5029
여러분께 말할 수 있습니다. 제가 본 것들은 좋지 않았다고요.
08:18
But again, I can only affect society
156
498920
2901
하지만, 만약 제가 결정적 증거를 가지고 온다면,
08:21
and affect government if I bring out the hard core evidence.
157
501821
3576
전 다시 사회와 정부에 영향을 끼칠 수 있습니다.
08:25
Many times, the prison authorities have denied
158
505397
3372
오랜 시간동안, 교도소 관계자들은
08:28
ever having issues of drug abuse,
159
508769
2548
마약 오남용 문제,
08:31
issues of sodomy, so many issues they would deny
160
511317
3980
동성애 문제, 그밖에 늘 발생하는 많은 문제들을
08:35
that it ever happens.
161
515297
1450
부인해 왔습니다.
08:36
How can you obtain the hard core evidence?
162
516747
3364
여러분은 어떻게 결정적 증거를 얻으시겠습니까?
08:40
So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
163
520111
3900
그래서 전 교도소에 있었습니다. ["은사완 교도소"]
08:44
Now, what you are seeing is a pile of dead bodies.
164
524011
4186
자, 여러분이 보고 계신건 시체 더미입니다.
08:48
Now, I happen to have followed one of my inmates,
165
528197
3070
전 우연히 제 수감 동료이자
08:51
one of my friends, from his sick bed till death,
166
531267
4556
친구의 병상에서부터 죽음까지 함께 했습니다.
08:55
and I can tell you it was not a nice thing at all.
167
535823
3641
전혀 유쾌한 일이 아니라고 말씀드리고 싶습니다.
08:59
There were issues of bad food being served
168
539464
3082
질 나쁜 음식이 제공되었고,
09:02
as I recall that some of the food I ate
169
542546
4910
제가 먹었던 음식중 몇 개는
09:07
is just not good for a human being.
170
547456
4261
사람이 먹을 수 없는 것들이었습니다.
09:11
Toilet facilities: very bad.
171
551717
4151
화장실 위생 역시 매우 나빴습니다.
09:15
I mean, you had to queue to get proper toilets to attend --
172
555868
4393
그러니까 쓸 만한 화장실을 사용하려면 줄을서야만 했습니다.
09:20
and that's what I call proper,
173
560292
2716
저것이 제가 적당하다고 말한 것입니다.
09:23
when four of us are on a manhole.
174
563008
3409
네 명이 앉아있는 맨홀 말입니다.
09:26
It is something that if you narrate it to somebody,
175
566417
3740
만약 여러분이 누군가에게 이 이야기를 한다면,
09:30
the person wouldn't believe it.
176
570157
1834
사람들은 믿지 않을 것입니다.
09:31
The only way that you can let the person believe
177
571991
2206
그들을 믿게 할 수 있는 유일한 방법은
09:34
is when you show hard core evidence.
178
574197
2112
결정적인 증거를 보여주는 것입니다.
09:36
Of course, drugs were abundant.
179
576309
3128
물론 마약들도 엄청 많았습니다.
09:39
It was easier to get cannabis, heroin and cocaine,
180
579437
2745
대마초, 헤로인, 코카인을 얻는 것은 쉬웠고,
09:42
faster even, in the prison than outside the prison.
181
582182
3703
심지어 교도소 밖보다 더 빨리 구할 수 있었습니다.
09:45
Evil in the society is an extreme disease.
182
585885
4711
사회의 악은 극심한 질병과 마찬가지입니다.
09:50
If you have extreme diseases,
183
590596
1922
만약 여러분이 극심한 질병을 앓고 있다면,
09:52
you need to get extreme remedies.
184
592518
2927
극단적인 치료가 필요합니다.
09:55
My kind of journalism might not fit in other continents
185
595445
2734
이러한 저의 저널리즘은 아마 다른 대륙
09:58
or other countries,
186
598179
1682
또는 다른 나라에선 적절치 못 할 것입니다.
09:59
but I can tell you, it works in my part of the continent
187
599861
3448
하지만 여러분께 말할 수 있습니다. 이러한 방법이
10:03
of Africa, because usually, when people talk
188
603309
2208
제가 살고 있는 아프리카에선 효과가 있습니다.
10:05
about corruption, they ask, "Where is the evidence?
189
605517
2725
보통, 사람들이 부정부패에 대해 이야기 할때 그들은 묻습니다.
10:08
Show me the evidence."
190
608242
1181
"증거 있어? 증거 보여줘봐."
10:09
I say, "This is the evidence."
191
609423
1905
전 말합니다. "이게 증거야."
10:11
And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
192
611328
4881
그리고 그 증거는 많은 사람들을 투옥할 수 있도록 해줍니다.
10:16
You see, we on the continent are able
193
616209
3520
이곳에 있는 우리는 이 이야기를 할 수 있습니다.
10:19
to tell the story better because we face the conditions
194
619729
2584
그 상황에 직면해 있고,
10:22
and we see the conditions.
195
622313
2400
그 상황을 보고있기 때문입니다.
10:24
That is why I was particularly excited
196
624713
1787
이것이 바로 제가 수많은 아프리카의 나라들을 조사한
10:26
when we launched our "Africa Investigates" series
197
626500
2380
"아프리카 조사" 시리즈를 시작했을 때,
10:28
where we investigated a lot of African countries.
198
628880
3201
제가 유난히 흥분했었던 이유입니다.
10:32
As a result of the success of the "Africa Investigates" series,
199
632081
3651
"아프리카 조사"시리즈의 성공적인 결과로,
10:35
we are moving on to World Investigates.
200
635732
2538
우리는 세계 조사로 영역을 옮기고 있습니다.
10:38
By the end of it, a lot more bad guys
201
638270
2643
이것의 결과로, 우리 땅의 훨씬 더 많은 나쁜 사람들이
10:40
on our continent will be put behind bars.
202
640913
3630
수감되게 될 것입니다.
10:44
This will not stop.
203
644543
1627
결코 멈추지 않을 것입니다.
10:46
I'm going to carry on with this kind of journalism,
204
646170
2927
전 이런 종류의 저널리즘을 계속 해나갈 것입니다.
10:49
because I know that when evil men destroy,
205
649097
3428
악한자가 파괴할 때
10:52
good men must build and bind.
206
652525
1988
선한자들은 세우고 결합해야 한다는 것을 알기 때문입니다.
10:54
Thank you very much.
207
654513
1273
대단히 감사합니다.
10:55
(Applause)
208
655786
8908
(박수)
11:05
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
209
665323
1698
크리스 앤더슨: 감사합니다. 감사합니다.
11:07
I have some questions for you.
210
667021
2248
몇가지 질문이 있습니다.
11:09
How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
211
669269
4230
수감생활은 어떻게 끝내셨나요? 제가 알기론 불과 몇주 전으로 알고 있는데요. 그렇죠?
11:13
AAA: Sure. You know, undercover is all about
212
673499
2215
아나스: 네, 맞습니다. 아시다시피,
11:15
setting the priorities right, so we got people
213
675714
2866
첩보 보도는 우선순위를 잡아놓습니다.
11:18
to take me to court.
214
678580
1838
그래서 저를 법정으로 데려가 줄 사람을 구했고,
11:20
So I went through the very legal process,
215
680418
2216
법적 절차를 통과했습니다
11:22
because at the end of the day, the prison authorities
216
682634
2224
중요한 것은 교도소 관리인들이 상대가
11:24
want to check whether indeed you have been there or not,
217
684858
2616
수감된 적이 있는지 없는지만 확인하길 원하기 때문입니다.
11:27
and that's how I got in there.
218
687474
2014
그것이 제가 교도소에 갔던 방법입니다.
11:29
CA: So someone sued you in court,
219
689488
1778
크리스 앤더슨: 정리해 보면, 누군가 당신을 법원에 고소했고,
11:31
and they took you there, and you were in remand custody
220
691266
2807
당신을 그곳에 데려가 그곳에 수감된 것이군요.
11:34
for part of it, and you did that deliberately.
221
694073
2441
그리고 그것은 당신이 의도적으로 한 일이구요.
11:36
AAA: Yes, yes.
222
696514
1691
아나스: 네, 맞습니다.
11:38
CA: Talk to me just about fear
223
698205
3163
크리스 앤더슨: 당신은 정기적으로 당신의 삶을
11:41
and how you manage that,
224
701368
1809
위험에 빠트리고 있는데, 그럴 때의 두려움과
11:43
because you're regularly putting your life at risk.
225
703177
2633
그것을 어떻게 극복하는지 말씀 좀 해주세요.
11:45
How do you do that?
226
705810
1563
어떻게 대처하십니까?
11:47
AAA: You see, undercover is always a last resort.
227
707373
3190
아나스: 아시다시피, 첩보 취재는 언제나 최후의 수단입니다.
11:50
Before we go undercover, we follow the rules.
228
710563
2214
첩보 취재에 들어가기 전, 저희는 규칙을 따릅니다.
11:52
And I'm only comfortable and I'm purged of fear
229
712777
3070
그리고 제가 취해온 조치들을 취했다고 확신할 때면
11:55
whenever I am sure that all the steps
230
715847
2480
언제나 마음이 편안해지고 두려움은 사라집니다.
11:58
have been taken. I don't do it alone. I have a backup team
231
718327
3193
혼자 이 일을 하지 않습니다. 저에겐 안전을 확보하고
12:01
who help ensure that the safety and all the systems
232
721535
3365
모든 시스템을 구축해주는 보조 팀이 있습니다.
12:04
are put in place, but you've got to take
233
724900
1945
하지만 그렇다 하더라도 그러한 상황에 있을 때는 언제나
12:06
very intelligent decisions whenever they are happening.
234
726845
2751
매우 현명한 결정들을 내려야만 합니다.
12:09
If you don't, you will end up losing your life.
235
729596
2616
만약 그렇지 않으면, 목숨을 잃게될 테니까요.
12:12
So yes, when the backup systems are put in place,
236
732212
2504
그래서 보조 시스템들이 준비되었을 때
12:14
I'm okay, I go in. Risky, yes,
237
734716
2088
위험 속으로 들어갑니다.
12:16
but it's a hazard of a profession.
238
736804
2656
하지만 이것은 직업 상의 위험입니다.
12:19
I mean, everybody has their hazard.
239
739460
1553
즉 모든 사람들은 자신들만의 위험을 가지고 있습니다.
12:21
And once you say that is yours,
240
741013
1933
그리고 일단 그 위험이 본인의 몫이라 말하면,
12:22
you've got to take it, as and when it comes.
241
742946
2308
그 위험이 자신에게 닥쳤을 때, 그 위험을 감수해야 합니다.
12:25
CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work
242
745254
2691
크리스 앤더슨: 당신은 정말 대단한 사람입니다. 그리고 엄청난 일을 하고있군요.
12:27
and you've taught us a story
243
747945
1270
그리고 당신은 우리에게 여태까지 단 한번도 들어본 적 없는
12:29
like no story I think any of us have heard before.
244
749215
3247
그런 이야기를 가르쳐줬고요.
12:32
And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
245
752462
3844
대단히 감사합니다. 당신에게 경의를 표합니다. 대단히 감사합니다, 아나스.
12:36
AAA: Thank you.
246
756306
1124
아나스: 감사합니다.
12:37
CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
247
757430
4272
크리스 앤더슨: 감사합니다. 항상 조심하세요. (박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7