How I named, shamed and jailed | Anas Aremeyaw Anas

230,335 views ・ 2013-06-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:13
I am sorry I cannot show you my face,
1
13122
3997
Desculpem eu não poder mostrar a cara,
00:17
because if I do, the bad guys will come for me.
2
17119
5086
porque, se o fizer, os maus vêm atrás de mim.
00:22
My journey started 14 years ago.
3
22205
4088
A minha jornada começou há 14 anos.
00:26
I was a young reporter. I had just come out of college.
4
26293
4412
Eu era um jovem repórter. Tinha acabado de sair da faculdade.
00:30
Then I got a scoop.
5
30705
2702
Então, arranjei um "furo".
00:33
The scoop was quite a very simple story.
6
33407
3419
Esse furo era uma notícia muito simples.
00:36
Police officers were taking bribes
7
36826
2604
Havia agentes da polícia a receber subornos
00:39
from hawkers who were hawking on the streets.
8
39430
3536
de vendedores ambulantes que andavam pela rua.
00:42
As a young reporter, I thought that I should do it
9
42966
2802
Como jovem repórter, achei que devia fazer a notícia
00:45
in a different way, so that it has a maximum impact,
10
45768
4169
de modo diferente, para ter um impacto maior,
00:49
since everybody knew that it was happening,
11
49937
1888
já que toda a gente sabia o que se estava a passar,
00:51
and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
12
51825
3569
mas não havia nada que o limpasse do sistema.
00:55
So I decided to go there
13
55394
2235
Portanto, decidi ir lá
00:57
and act as a seller.
14
57629
3965
e agir como um vendedor.
01:01
As part of selling, I was able to document
15
61594
3253
No que se refere à venda, consegui documentar
01:04
the hard core evidence.
16
64847
2792
provas irrefutáveis.
01:07
The impact was great.
17
67639
2522
O impacto foi grande.
01:10
It was fantastic.
18
70161
2561
Foi fantástico.
01:12
This was what many call immersion journalism,
19
72722
3730
Foi o que se chama jornalismo de imersão,
01:16
or undercover journalism.
20
76452
2569
ou jornalismo encoberto.
01:19
I am an undercover journalist.
21
79021
4248
Sou um jornalista encoberto.
01:23
My journalism is hinged on three basic principles:
22
83269
4721
O meu jornalismo repousa sobre três princípios básicos:
01:27
naming, shaming and jailing.
23
87990
4800
denunciar, envergonhar e encarcerar.
01:32
Journalism is about results.
24
92790
1870
O jornalismo trata de resultados.
01:34
It's about affecting your community or your society
25
94660
3739
Trata de afetar a nossa comunidade ou a nossa sociedade
01:38
in the most progressive way.
26
98399
2637
da forma mais progressista.
01:41
I have worked on this for over 14 years,
27
101036
4558
Tenho trabalhado nisto há mais de 14 anos
01:45
and I can tell you, the results are very good.
28
105594
3232
e, digo-vos, os resultados são muito bons.
01:48
One story that comes to mind
29
108826
2231
Uma notícia que me vem à cabeça
01:51
in my undercover pieces
30
111057
2144
nas minhas peças encobertas
01:53
is "Spirit Child."
31
113201
2211
é "Spirit Child" [Criança espírito].
01:55
It was about children who were born with deformities,
32
115412
4076
Era sobre crianças que nasciam com deformidades,
01:59
and their parents felt that once they were born
33
119488
2745
e os pais achavam que, como elas tinham nascido
02:02
with those deformities,
34
122233
1689
com essas deformidades,
02:03
they were not good enough to live in the society,
35
123922
2123
não tinham condições para viver na sociedade.
02:06
so they were given some concoction to take
36
126045
3108
Por isso, davam-lhes uma poção qualquer
02:09
and as a result they died.
37
129153
2577
e, em resultado disso, elas morriam.
02:11
So I built a prosthetic baby,
38
131730
2817
Assim, construi um bebé falso,
02:14
and I went into the village,
39
134547
2150
e fui à aldeia,
02:16
pretended as though this baby had been born
40
136697
4148
fingindo que aquele bebé tinha nascido com uma deformidade
02:20
with a deformity, and here was the guys who do the killing.
41
140845
4087
e encontrei os tipos que os matavam.
02:24
They got themselves ready.
42
144932
2575
Eles prepararam-se.
02:27
In their bids to kill, I got the police on standby,
43
147507
3586
Quando se preparavam para matar, eu mantive a polícia alerta.
02:31
and they came that fateful morning
44
151093
2540
Chegaram naquela fatídica manhã
02:33
to come and kill the child.
45
153633
2836
para matar a criança.
02:36
I recall how they were seriously boiling the concoction.
46
156469
4019
Recordo como eles estavam a ferver conscienciosamente a poção.
02:40
They put it on fire. It was boiling hot,
47
160488
2920
Puseram-na ao lume. Estava a ferver.
02:43
getting ready to give to the kids.
48
163408
2472
Estavam a preparar-se para a dar às crianças.
02:45
Whilst this was going on, the police I had alerted,
49
165880
1975
Enquanto isto se passava, os polícias que eu tinha avisado,
02:47
they were on standby,
50
167855
2673
estavam à espera.
02:50
and just as the concoction was ready,
51
170528
3236
Quando a poção estava pronta,
02:53
and they were about to give it to the kids,
52
173764
3100
e eles iam dá-la às crianças,
02:56
I phoned the police,
53
176864
1949
liguei para a polícia.
02:58
and fortunately they came and busted them.
54
178813
4169
Felizmente eles chegaram e apanharam-nos.
03:02
As I speak now, they are before the courts.
55
182982
2952
Neste momento, estão a enfrentar julgamento.
03:05
Don't forget the key principles:
56
185934
1814
Não se esqueçam dos princípios fundamentais:
03:07
naming, shaming and jailing.
57
187748
2826
denunciar, envergonhar e encarcerar.
03:10
The court process is taking place,
58
190574
2013
O processo do tribunal está a decorrer
03:12
and I'm very sure at the end of the day
59
192587
2083
e de certeza que, no fim do dia,
03:14
we will find them, and we will put them
60
194670
2449
vamos encontrá-los e vamos metê-los
03:17
where they belong too.
61
197119
2743
no sítio a que pertencem.
03:19
Another key story that comes to mind,
62
199862
2688
Outra história importante que me vem à cabeça
03:22
which relates to this spirit child phenomenon,
63
202550
4347
que está relacionada com este fenómeno da criança espírito
03:26
is "The Spell of the Albinos."
64
206897
5476
é "O Feitiço dos Albinos".
03:32
I'm sure most of you may have heard, in Tanzania,
65
212373
3491
De certeza que muitos de vocês já ouviram falar,
na Tanzânia, as crianças que nascem com albinismo
03:35
children who are born with albinism
66
215864
2376
03:38
are sometimes considered as being unfit
67
218240
4053
por vezes são consideradas como inadequadas
03:42
to live in society.
68
222293
2699
para viverem na sociedade.
03:44
Their bodies are chopped up with machetes
69
224992
3888
Cortam-lhes pedaços do corpo com catanas
03:48
and are supposed to be used for some concoctions
70
228880
3328
que, segundo parece, são usados para poções
03:52
or some potions for people to get money --
71
232208
2882
ou poções para as pessoas arranjarem dinheiro
03:55
or so many, many stories people would tell about it.
72
235090
3795
— são imensas as histórias que as pessoas contam.
03:58
It was time to go undercover again.
73
238885
2556
Chegara a altura de voltar a infiltrar-me.
04:01
So I went undercover as a man who was interested
74
241441
3449
Portanto, fui disfarçado como um homem
04:04
in this particular business, of course.
75
244890
2133
que estava interessado nesse negócio especial.
04:07
Again, a prosthetic arm was built.
76
247023
2570
Voltei a construir um braço protésico.
04:09
For the first time, I filmed on hidden camera
77
249593
3579
Pela primeira vez, filmei com câmara oculta
04:13
the guys who do this, and they were ready to buy the arm
78
253172
4744
os tipos que fazem isso.
Eles estavam dispostos a comprar o braço
04:17
and they were ready to use it to prepare
79
257916
2150
e estavam dispostos a usá-lo
04:20
those potions for people.
80
260066
3664
para preparar essas poções para as pessoas.
04:23
I am glad today the Tanzanian government has taken action,
81
263730
3576
Hoje sinto-me feliz por o governo da Tanzânia ter agido,
04:27
but the key issue is that the Tanzanian government
82
267306
3142
mas a questão principal é que o governo da Tanzânia
04:30
could only take action because the evidence was available.
83
270448
4189
só pôde agir porque havia provas.
04:34
My journalism is about hard core evidence.
84
274637
3895
O meu jornalismo é arranjar provas irrefutáveis.
04:38
If I say you have stolen, I show you the evidence
85
278532
2399
Se eu disser que vocês roubaram, eu mostro-vos as provas
04:40
that you have stolen.
86
280931
1503
de que roubaram mesmo.
04:42
I show you how you stole it
87
282434
2317
Mostro-vos como roubaram
04:44
and when, or what you used
88
284751
1720
e quando, ou como usaram,
04:46
what you had stolen to do.
89
286471
2268
o que vocês roubaram e para quê.
04:48
What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
90
288739
4570
Qual é a essência do jornalismo, se não beneficiar a sociedade?
04:53
My kind of journalism is a product
91
293309
2444
O meu tipo de jornalismo é um produto da minha sociedade.
04:55
of my society.
92
295753
3417
04:59
I know that sometimes
93
299170
3178
Sei que, por vezes,
05:02
people have their own criticisms
94
302348
3672
as pessoas fazem críticas
05:06
about undercover journalism.
95
306020
3488
ao jornalismo encoberto.
05:09
(Video) Official: He brought out some money from his pockets
96
309508
4178
(Vídeo) Polícia: Ele tirou dinheiro dos bolsos
05:13
and put it on the table,
97
313686
2954
e pô-lo em cima da mesa,
05:16
so that we should not be afraid.
98
316640
3315
para nós não termos receio.
05:19
He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire.
99
319955
5783
Quer trazer o cacau e enviá-lo para a Costa do Marfim.
05:25
So with my hidden intention, I kept quiet.
100
325738
3688
Então, com a minha segunda intenção, fiquei calado.
05:29
I didn't utter a word.
101
329426
2390
Não proferi uma palavra.
05:31
But my colleagues didn't know.
102
331816
1858
Mas os meus colegas não sabiam.
05:33
So after collecting the money,
103
333674
3221
Portanto, depois de recolher o dinheiro,
05:36
when he left, we were waiting for him to bring the goods.
104
336895
3128
quando ele saiu, ficámos à espera que ele trouxesse a mercadoria.
05:40
Immediately after he left, I told my colleagues that
105
340023
3435
Logo depois de ele ter saído, eu disse aos meus colegas
05:43
since I was the leader of the group,
106
343458
1517
que, como eu era o chefe do grupo,
05:44
I told my colleagues that if they come,
107
344975
2997
disse aos meus colegas que, se eles viessem,
05:47
we will arrest them.
108
347972
1301
nós íamos prendê-los.
05:49
Second official: I don't even know the place called [unclear].
109
349273
4227
Segundo polícia: Nem sequer conheço esse lugar.
05:53
I've never stepped there before.
110
353500
1584
Nunca lá fui.
05:55
So I'm surprised.
111
355084
967
Portanto, estou admirado.
05:56
You see a hand counting money just in front of me.
112
356051
5814
Estão a ver uma mão a contar dinheiro mesmo à minha frente.
06:01
The next moment, you see the money in my hands,
113
361865
3344
No momento seguinte, vemos o dinheiro nas minhas mãos,
06:05
counting, whereas I have not come into contact with anybody.
114
365209
3321
a contar, embora eu não tenha entrado em contacto com ninguém.
06:08
I have not done any business with anybody.
115
368530
2565
Não fiz nenhum negócio com ninguém.
Repórter: Quando o Metro News contactou o repórter de investigação,
06:11
Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
116
371095
2340
06:13
Anas Aremeyaw Anas for his reaction,
117
373435
2181
Anas Aremeyaw Anas, para saber a sua reação,
06:15
he just smiled and gave this video extract
118
375616
2874
ele apenas sorriu e deu este extrato de vídeo
06:18
he did not use in the documentary recently shown onscreen.
119
378490
4755
que ele não usou no documentário que foi exibido há pouco tempo.
06:23
The officer who earlier denied involvement
120
383245
2349
O polícia que tinha negado o seu envolvimento
06:25
pecks a calculator to compute the amount of money
121
385594
3062
agarra numa calculadora para calcular a quantidade de dinheiro
06:28
they will charge on the cocoa to be smuggled.
122
388656
4592
que vão cobrar sobre o cacau que vai ser contrabandeado.
06:33
Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption.
123
393248
2610
AAA: Foi mais uma história sobre anticorrupção.
06:35
And here was him, denying.
124
395858
1892
E aqui estava ele, a negar.
06:37
But you see, when you have the hard core evidence,
125
397750
1961
Mas veem, quando temos provas sólidas,
06:39
you are able to affect society.
126
399711
3360
podemos afetar a sociedade.
06:43
Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
127
403071
2307
Por vezes são estes cabeçalhos que aparecem.
06:45
[I will curse Anas to death]
128
405378
1766
[Hei de condenar Anas à morte]
06:47
[Anas Lies]
129
407144
2364
[Anas Mente]
06:49
[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
130
409508
3357
[Alarme Soa depois da Notícia de Anas sobre Dinheiro]
06:52
[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
131
412865
2853
[Denunciada Agenda Contra Altos Funcionários do CEPS]
06:55
[Anas Operates with Invisible Powers?]
132
415718
3202
[Anas Funciona com Poderes Invisíveis?]
06:58
[Gov't Wobbles Over Anas Video]
133
418920
2578
[Governo Vacila com o Vídeo de Anas]
07:01
[Hunting the Hunter]
134
421498
2808
[Caça ao Caçador]
07:04
[Anas 'Bribe' Men in Court]
135
424306
2735
[Anas 'Suborna' Homens no Tribunal]
07:07
[15 Heads Roll Over Anas Tape]
136
427041
4124
[Rolam 15 Cabeças com Fita de Anas]
07:11
[Finance Minister Backs Anas]
137
431165
3961
[Ministro das Finanças Apoia Anas]
07:15
[11 Given Queries Over Anas' Story]
138
435126
3128
[11 Inquéritos sobre a Notícia de Anas]
07:18
[GJA Stands By Anas]
139
438254
3387
[GJA ao Lado de Anas]
07:21
[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video]
140
441641
3765
[Pres. Mills Invade Terna Harbour Após Vídeo de Anas]
07:25
["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
141
445406
3715
[Falecido Prof. John Evans Atta Mills: Antigo presidente do Gana]
07:29
John Evans Atta Mills: What Anas says
142
449121
2177
John E. Atta Mills: O que Anas diz
07:31
is not something which is unknown to many of us,
143
451298
3906
é uma coisa que muitos de nós conhecemos,
07:35
but please, those of you who are agents,
144
455204
4104
mas, por favor, aqueles que são agentes,
07:39
and who are leading the customs officers into temptation,
145
459308
4583
e que estão a fazer cair em tentação os funcionários da alfândega,
07:43
I'm telling you, Ghana is not going to say
146
463891
4353
digo-vos, o Gana não vos vai dizer
07:48
any good things to you about this.
147
468244
2599
coisas boas sobre isto.
07:50
AAA: That was my president.
148
470843
2343
AAA: Este era o meu presidente.
07:53
I thought that I couldn't come here
149
473186
2360
Pensei que não podia vir aqui
07:55
without giving you something special.
150
475546
2480
sem vos dar qualquer coisa especial.
07:58
I have a piece, and I'm excited that
151
478026
3491
Tenho uma peça e estou entusiasmado
08:01
I'm sharing it for the first time with you here.
152
481517
4082
porque estou a mostrá-la aqui pela primeira vez.
08:05
I have been undercover in the prisons.
153
485599
4106
Tenho estado em prisões, infiltrado.
08:09
I have been there for a long time.
154
489705
4186
Estive lá durante muito tempo.
08:13
And I can tell you, what I saw is not nice.
155
493891
5029
E digo-vos que o que lá vi não é bonito.
08:18
But again, I can only affect society
156
498920
2901
Mas repito, só posso afetar a sociedade
08:21
and affect government if I bring out the hard core evidence.
157
501821
3576
e afetar o governo, se arranjar provas irrefutáveis.
08:25
Many times, the prison authorities have denied
158
505397
3372
Muitas vezes, as autoridades da prisão negaram
08:28
ever having issues of drug abuse,
159
508769
2548
haver problemas com o uso de drogas,
08:31
issues of sodomy, so many issues they would deny
160
511317
3980
problemas de sodomia, muitos problemas que eles negam
08:35
that it ever happens.
161
515297
1450
jamais ter acontecido.
08:36
How can you obtain the hard core evidence?
162
516747
3364
Como arranjar provas irrefutáveis?
08:40
So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
163
520111
3900
Portanto, estive na prisão.
[Prisão Nsawan]
08:44
Now, what you are seeing is a pile of dead bodies.
164
524011
4186
O que estão a ver é uma pilha de cadáveres.
08:48
Now, I happen to have followed one of my inmates,
165
528197
3070
Acontece que eu acompanhei um dos presos,
08:51
one of my friends, from his sick bed till death,
166
531267
4556
um dos meus amigos, desde a sua cama de doente até à sua morte,
08:55
and I can tell you it was not a nice thing at all.
167
535823
3641
e digo-vos que não foi nada bonito.
08:59
There were issues of bad food being served
168
539464
3082
Havia a questão de nos servirem comida estragada.
09:02
as I recall that some of the food I ate
169
542546
4910
Recordo que alguns dos alimentos que comi
09:07
is just not good for a human being.
170
547456
4261
não era boa para um ser humano.
09:11
Toilet facilities: very bad.
171
551717
4151
Instalações sanitárias: muito más.
09:15
I mean, you had to queue to get proper toilets to attend --
172
555868
4393
Ou seja, tínhamos que ir para a bicha, para arranjar sanitários limpos
09:20
and that's what I call proper,
173
560292
2716
e isto é aquilo a que eu chamo limpo,
09:23
when four of us are on a manhole.
174
563008
3409
quando quatro presos estão num esgoto.
09:26
It is something that if you narrate it to somebody,
175
566417
3740
É uma coisa que, se contarmos a alguém,
09:30
the person wouldn't believe it.
176
570157
1834
ninguém acreditaria.
09:31
The only way that you can let the person believe
177
571991
2206
A única forma de levar essa pessoa a acreditar
09:34
is when you show hard core evidence.
178
574197
2112
é quando mostramos provas irrefutáveis.
09:36
Of course, drugs were abundant.
179
576309
3128
Claro que as drogas eram abundantes.
09:39
It was easier to get cannabis, heroin and cocaine,
180
579437
2745
Era mais fácil arranjar cannabis, heroína e cocaína,
09:42
faster even, in the prison than outside the prison.
181
582182
3703
mais rápido ainda, na prisão do que fora da prisão.
09:45
Evil in the society is an extreme disease.
182
585885
4711
O mal na sociedade é uma doença grave.
09:50
If you have extreme diseases,
183
590596
1922
Se temos doenças graves,
09:52
you need to get extreme remedies.
184
592518
2927
precisamos de arranjar remédios radicais.
09:55
My kind of journalism might not fit in other continents
185
595445
2734
O meu tipo de jornalismo pode não se ajustar
a outros continentes ou a outros países,
09:58
or other countries,
186
598179
1682
09:59
but I can tell you, it works in my part of the continent
187
599861
3448
mas funciona na minha parte do continente, África,
10:03
of Africa, because usually, when people talk
188
603309
2208
porque normalmente, quando as pessoas falam
10:05
about corruption, they ask, "Where is the evidence?
189
605517
2725
sobre corrupção, perguntam:
"Onde estão as provas? Mostre-me as provas".
10:08
Show me the evidence."
190
608242
1181
10:09
I say, "This is the evidence."
191
609423
1905
Eu digo: "As provas estão aqui".
10:11
And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
192
611328
4881
Isso tem-me ajudado a pôr muita gente por detrás das grades.
10:16
You see, we on the continent are able
193
616209
3520
Nós, no continente, conseguimos contar melhor a história
10:19
to tell the story better because we face the conditions
194
619729
2584
porque enfrentamos as condições e vemos as condições.
10:22
and we see the conditions.
195
622313
2400
10:24
That is why I was particularly excited
196
624713
1787
Foi por isso que fiquei muito entusiasmado
10:26
when we launched our "Africa Investigates" series
197
626500
2380
quando lançámos a série "África Investiga"
10:28
where we investigated a lot of African countries.
198
628880
3201
em que investigámos muitos países africanos.
10:32
As a result of the success of the "Africa Investigates" series,
199
632081
3651
Como resultado do êxito da série "África Investiga",
10:35
we are moving on to World Investigates.
200
635732
2538
vamos passar para "O Mundo Investiga".
10:38
By the end of it, a lot more bad guys
201
638270
2643
No final, muitos mais tipos maus
10:40
on our continent will be put behind bars.
202
640913
3630
do nosso continente serão postos atrás das grades.
10:44
This will not stop.
203
644543
1627
Isto não vai parar.
10:46
I'm going to carry on with this kind of journalism,
204
646170
2927
Vou continuar com este tipo de jornalismo,
10:49
because I know that when evil men destroy,
205
649097
3428
porque sei que, quando homens maldosos destroem,
10:52
good men must build and bind.
206
652525
1988
os homens bons têm que construir e ligar.
10:54
Thank you very much.
207
654513
1273
Muito obrigado.
10:55
(Applause)
208
655786
8908
(Aplausos)
11:05
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
209
665323
1698
Chris Anderson: Obrigado. Obrigado.
11:07
I have some questions for you.
210
667021
2248
Queria fazer-lhe umas perguntas.
11:09
How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
211
669269
4230
Como é que foi parar à cadeia? Foi há poucas semanas, não foi?
11:13
AAA: Sure. You know, undercover is all about
212
673499
2215
AAA: Foi. Sabe, o anonimato tem que estabelecer as prioridades,
11:15
setting the priorities right, so we got people
213
675714
2866
portanto arranjámos pessoas que me levaram a tribunal.
11:18
to take me to court.
214
678580
1838
11:20
So I went through the very legal process,
215
680418
2216
Passei por todo o procedimento legal,
11:22
because at the end of the day, the prison authorities
216
682634
2224
porque, no final do dia, as autoridades prisionais
11:24
want to check whether indeed you have been there or not,
217
684858
2616
querem verificar se nós estivemos lá ou não.
11:27
and that's how I got in there.
218
687474
2014
Foi assim que eu lá entrei.
11:29
CA: So someone sued you in court,
219
689488
1778
CA: Quer dizer, alguém o processou,
11:31
and they took you there, and you were in remand custody
220
691266
2807
e levaram-no para lá e você esteve em prisão preventiva
11:34
for part of it, and you did that deliberately.
221
694073
2441
e você fez isso propositadamente?
11:36
AAA: Yes, yes.
222
696514
1691
AAA: Pois foi.
11:38
CA: Talk to me just about fear
223
698205
3163
CA: Fale-me do medo
11:41
and how you manage that,
224
701368
1809
e como é que geriu isso,
11:43
because you're regularly putting your life at risk.
225
703177
2633
porque você está sempre a pôr em risco a sua vida.
11:45
How do you do that?
226
705810
1563
Como é que faz isso?
11:47
AAA: You see, undercover is always a last resort.
227
707373
3190
AAA: O anonimato é sempre o último recurso.
11:50
Before we go undercover, we follow the rules.
228
710563
2214
Antes de nos infiltrarmos, seguimos as regras.
11:52
And I'm only comfortable and I'm purged of fear
229
712777
3070
E só me sinto à vontade e não tenho medo
11:55
whenever I am sure that all the steps
230
715847
2480
quando tenho a certeza de que foram dados todos os passos.
11:58
have been taken. I don't do it alone. I have a backup team
231
718327
3193
Não faço isto sozinho. Tenho uma equipa de apoio
12:01
who help ensure that the safety and all the systems
232
721535
3365
que me ajuda a garantir que há segurança e que estão a funcionar todos os sistemas,
12:04
are put in place, but you've got to take
233
724900
1945
12:06
very intelligent decisions whenever they are happening.
234
726845
2751
mas é preciso tomar decisões muito inteligentes
sempre que elas são necessárias.
12:09
If you don't, you will end up losing your life.
235
729596
2616
Se o não fizermos, acabamos por perder a vida.
12:12
So yes, when the backup systems are put in place,
236
732212
2504
Depois de instalados os sistemas de apoio,
12:14
I'm okay, I go in. Risky, yes,
237
734716
2088
eu fico bem, entro nessa.
12:16
but it's a hazard of a profession.
238
736804
2656
Sim, é arriscado, mas são os riscos duma profissão.
12:19
I mean, everybody has their hazard.
239
739460
1553
Quer dizer, toda a gente corre riscos.
12:21
And once you say that is yours,
240
741013
1933
E quando dizemos quais são os nossos,
12:22
you've got to take it, as and when it comes.
241
742946
2308
temos que os assumir, quando eles aparecem.
12:25
CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work
242
745254
2691
CA: Você é fantasticamente humano e tem feito um trabalho espantoso
12:27
and you've taught us a story
243
747945
1270
e ensinou-nos uma história
12:29
like no story I think any of us have heard before.
244
749215
3247
que, segundo creio, nunca ninguém tinha ouvido.
12:32
And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
245
752462
3844
Apreciámos muito. Muito obrigado, Anas.
12:36
AAA: Thank you.
246
756306
1124
Obrigado. Mantenha-se seguro.
12:37
CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
247
757430
4272
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7