How I named, shamed and jailed | Anas Aremeyaw Anas

Anas Aremeyaw Anas: Anas Aremeyaw Anas: Cómo nombré, humillé y encarcelé

230,376 views

2013-06-05 ・ TED


New videos

How I named, shamed and jailed | Anas Aremeyaw Anas

Anas Aremeyaw Anas: Anas Aremeyaw Anas: Cómo nombré, humillé y encarcelé

230,376 views ・ 2013-06-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Mariela Rodio Revisor: Javier Pardo
00:13
I am sorry I cannot show you my face,
1
13122
3997
Lamento no poder mostrarles mi rostro,
00:17
because if I do, the bad guys will come for me.
2
17119
5086
porque si lo hago, los malos vendrán a buscarme.
00:22
My journey started 14 years ago.
3
22205
4088
Mi viaje comenzó hace 14 años.
00:26
I was a young reporter. I had just come out of college.
4
26293
4412
Era un periodista joven. Recién salido de la universidad.
00:30
Then I got a scoop.
5
30705
2702
Y recibí una exclusiva.
00:33
The scoop was quite a very simple story.
6
33407
3419
Se trataba de una historia muy sencilla.
00:36
Police officers were taking bribes
7
36826
2604
Los oficiales de policía estaban recibiendo sobornos
00:39
from hawkers who were hawking on the streets.
8
39430
3536
de vendedores ambulantes que vendían en las calles.
00:42
As a young reporter, I thought that I should do it
9
42966
2802
Como periodista joven, pensé que debía hacerlo
00:45
in a different way, so that it has a maximum impact,
10
45768
4169
en una forma diferente, de manera que tuviera un máximo impacto,
00:49
since everybody knew that it was happening,
11
49937
1888
ya que todos sabían que esto estaba sucediendo,
00:51
and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
12
51825
3569
y aun así, no se había hecho nada para mantenerlo fuera del sistema.
00:55
So I decided to go there
13
55394
2235
Así que decidí ir hasta allí
00:57
and act as a seller.
14
57629
3965
y hacerme pasar por un vendedor.
01:01
As part of selling, I was able to document
15
61594
3253
Y como parte de vender, pude documentar
01:04
the hard core evidence.
16
64847
2792
la evidencia sólida.
01:07
The impact was great.
17
67639
2522
El impacto fue fenomenal.
01:10
It was fantastic.
18
70161
2561
Fue fantástico.
01:12
This was what many call immersion journalism,
19
72722
3730
Esto era lo que muchos llaman periodismo de inmersión,
01:16
or undercover journalism.
20
76452
2569
o periodismo encubierto.
01:19
I am an undercover journalist.
21
79021
4248
Soy un periodista encubierto,
01:23
My journalism is hinged on three basic principles:
22
83269
4721
Mi periodismo depende de tres principios básicos:
01:27
naming, shaming and jailing.
23
87990
4800
nombrar, avergonzar y encarcelar.
01:32
Journalism is about results.
24
92790
1870
El periodismo se trata de obtener resultados.
01:34
It's about affecting your community or your society
25
94660
3739
De afectar tu comunidad o sociedad
01:38
in the most progressive way.
26
98399
2637
en la forma más progresiva.
01:41
I have worked on this for over 14 years,
27
101036
4558
He trabajado haciendo esto por más de 14 años,
01:45
and I can tell you, the results are very good.
28
105594
3232
y puedo decirles que los resultados han sido muy buenos.
01:48
One story that comes to mind
29
108826
2231
Una de las historias que tengo presente
01:51
in my undercover pieces
30
111057
2144
en mis invetigaciones encubiertas,
01:53
is "Spirit Child."
31
113201
2211
es "Niño Espíritu".
01:55
It was about children who were born with deformities,
32
115412
4076
Se trata de niños que nacen con deformidades,
01:59
and their parents felt that once they were born
33
119488
2745
y sus padres, creyeron que una vez que nacen
02:02
with those deformities,
34
122233
1689
con esas deformidades,
02:03
they were not good enough to live in the society,
35
123922
2123
no son lo suficientemente buenos como para vivir en sociedad,
02:06
so they were given some concoction to take
36
126045
3108
así que les dieron de tomar un brebaje
02:09
and as a result they died.
37
129153
2577
y como resultado, murieron.
02:11
So I built a prosthetic baby,
38
131730
2817
Así que creé un maniquí de bebé,
02:14
and I went into the village,
39
134547
2150
y fui a la aldea,
02:16
pretended as though this baby had been born
40
136697
4148
fingí que este bebé había nacido
02:20
with a deformity, and here was the guys who do the killing.
41
140845
4087
con una deformidad, y estos eran los hombre que los matan.
02:24
They got themselves ready.
42
144932
2575
Se prepararon.
02:27
In their bids to kill, I got the police on standby,
43
147507
3586
Una vez que se ofrecieron a matar, alerté a la policía.
02:31
and they came that fateful morning
44
151093
2540
y vinieron aquella fatídica mañana
02:33
to come and kill the child.
45
153633
2836
a matar al niño.
02:36
I recall how they were seriously boiling the concoction.
46
156469
4019
Recuerdo como estaban hirviendo un brebaje seriamente.
02:40
They put it on fire. It was boiling hot,
47
160488
2920
Lo pusieron al fuego. Estaba hirviendo,
02:43
getting ready to give to the kids.
48
163408
2472
preparándose para dárselo a los niños.
02:45
Whilst this was going on, the police I had alerted,
49
165880
1975
Mientras esto pasaba, los policías a quienes había alertado,
02:47
they were on standby,
50
167855
2673
estaban esperando.
02:50
and just as the concoction was ready,
51
170528
3236
Y justo cuando se lo estaban por dar a los niños,
02:53
and they were about to give it to the kids,
52
173764
3100
llamé a la policía,
02:56
I phoned the police,
53
176864
1949
02:58
and fortunately they came and busted them.
54
178813
4169
y por suerte, vinieron y los atraparon.
03:02
As I speak now, they are before the courts.
55
182982
2952
En este momento, están ante la justicia.
03:05
Don't forget the key principles:
56
185934
1814
No se olviden de los principios claves:
03:07
naming, shaming and jailing.
57
187748
2826
nombrar, avergonzar y encarcelar.
03:10
The court process is taking place,
58
190574
2013
El proceso judicial se está llevando a cabo,
03:12
and I'm very sure at the end of the day
59
192587
2083
y estoy muy seguro que al fin de cuentas
03:14
we will find them, and we will put them
60
194670
2449
vamos a encontrarlos y a ponerlos
03:17
where they belong too.
61
197119
2743
donde pertenecen.
03:19
Another key story that comes to mind,
62
199862
2688
Otra historia clave que recuerdo,
03:22
which relates to this spirit child phenomenon,
63
202550
4347
que se relaciona con este fenómeno de niños espíritu,
03:26
is "The Spell of the Albinos."
64
206897
5476
es el "Conjuro de los Albinos".
03:32
I'm sure most of you may have heard, in Tanzania,
65
212373
3491
Estoy seguro de que mucho saben que, en Tanzania,
03:35
children who are born with albinism
66
215864
2376
a los niños que nacen con albinismo
03:38
are sometimes considered as being unfit
67
218240
4053
se los considera inadecuados
03:42
to live in society.
68
222293
2699
para vivir en sociedad.
03:44
Their bodies are chopped up with machetes
69
224992
3888
Les cortan las partes del cuerpo con machetes
03:48
and are supposed to be used for some concoctions
70
228880
3328
y aparentemente las usan para una especie de brebaje
o pociones que le dan a la gente a cambio de dinero --
03:52
or some potions for people to get money --
71
232208
2882
03:55
or so many, many stories people would tell about it.
72
235090
3795
hay muchas, muchas historias que la gente cuenta al respecto.
03:58
It was time to go undercover again.
73
238885
2556
Era momento de ir encubierto una vez más.
04:01
So I went undercover as a man who was interested
74
241441
3449
Y fui haciéndome pasar por un hombre que estaba interesado
04:04
in this particular business, of course.
75
244890
2133
en este negocio particular, por supuesto.
04:07
Again, a prosthetic arm was built.
76
247023
2570
Nuevamente, cree un brazo protésico.
04:09
For the first time, I filmed on hidden camera
77
249593
3579
Por primera vez, filmé con camara oculta
a los tipos que estaban haciendo esto, y que estaban listos para comprar el brazo
04:13
the guys who do this, and they were ready to buy the arm
78
253172
4744
04:17
and they were ready to use it to prepare
79
257916
2150
que iban a utilizar para preparar
04:20
those potions for people.
80
260066
3664
esas pociones para la gente.
04:23
I am glad today the Tanzanian government has taken action,
81
263730
3576
Estoy contento de que actualmente, el gobierno de Tanzania ha tomado medidas,
04:27
but the key issue is that the Tanzanian government
82
267306
3142
pero el hecho clave es que el gobierno tanzano
04:30
could only take action because the evidence was available.
83
270448
4189
solo pudo tomar medidas porque la evidencia estaba disponible.
04:34
My journalism is about hard core evidence.
84
274637
3895
Mi periodismo se trata de evidencia sólida.
04:38
If I say you have stolen, I show you the evidence
85
278532
2399
Si digo que robaron, les muestro la evidencia
04:40
that you have stolen.
86
280931
1503
de que han robado.
04:42
I show you how you stole it
87
282434
2317
Muestro cómo robaron,
04:44
and when, or what you used
88
284751
1720
cuándo y qué usaron
04:46
what you had stolen to do.
89
286471
2268
cuando tenían que robar.
04:48
What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
90
288739
4570
¿Cuál es la esencia del periodismo si no beneficia a la sociedad?
Mi clase de periodismo es producto
04:53
My kind of journalism is a product
91
293309
2444
04:55
of my society.
92
295753
3417
de mi sociedad.
04:59
I know that sometimes
93
299170
3178
Y sé que a veces
05:02
people have their own criticisms
94
302348
3672
las personas tienen críticas
05:06
about undercover journalism.
95
306020
3488
sobre el periodismo encubierto.
05:09
(Video) Official: He brought out some money from his pockets
96
309508
4178
(Video: Oficial: Sacó algo de dinero de sus bolsillos
05:13
and put it on the table,
97
313686
2954
y lo puso sobre la mesa,
05:16
so that we should not be afraid.
98
316640
3315
para que no tuviéramos miedo.
05:19
He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire.
99
319955
5783
Quiere traer el cacao y enviarlo a Costa de Marfil.
05:25
So with my hidden intention, I kept quiet.
100
325738
3688
Así que con mis intenciones ocultas, me mantuve en silencio.
05:29
I didn't utter a word.
101
329426
2390
No dije una sola palabra.
05:31
But my colleagues didn't know.
102
331816
1858
Pero mis colegas no lo sabían.
05:33
So after collecting the money,
103
333674
3221
Así que luego de cobrar el dinero,
05:36
when he left, we were waiting for him to bring the goods.
104
336895
3128
cuando se fue, estábamos esperando que trajera los bienes.
Inmediatamente después de que se fue, le dije a mis colegas que
05:40
Immediately after he left, I told my colleagues that
105
340023
3435
dado que yo era el líder del grupo,
05:43
since I was the leader of the group,
106
343458
1517
05:44
I told my colleagues that if they come,
107
344975
2997
les dije que si venían,
05:47
we will arrest them.
108
347972
1301
los íbamos a arrestar.
05:49
Second official: I don't even know the place called [unclear].
109
349273
4227
Segundo oficial: Ni siquiera conozco ese lugar llamado [inaudible].
05:53
I've never stepped there before.
110
353500
1584
Jamás he estado allí.
05:55
So I'm surprised.
111
355084
967
Así que estoy sorprendido.
05:56
You see a hand counting money just in front of me.
112
356051
5814
Se ve una mano contando dinero justo enfrente mío.
06:01
The next moment, you see the money in my hands,
113
361865
3344
Un momento después, ven el dinero en mis manos,
06:05
counting, whereas I have not come into contact with anybody.
114
365209
3321
contando, mientras que yo no había entrado en contacto con nadie.
06:08
I have not done any business with anybody.
115
368530
2565
No he hecho negocios con nadie.
06:11
Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
116
371095
2340
Periodista: Cuando Metro News contrató al periodista investigador
06:13
Anas Aremeyaw Anas for his reaction,
117
373435
2181
Anas Aremeyaw Anas, como reacción,
06:15
he just smiled and gave this video extract
118
375616
2874
simplemente sonrió y entregó este fragmento de video,
06:18
he did not use in the documentary recently shown onscreen.
119
378490
4755
que no utilizó en el documental recién presentado.
06:23
The officer who earlier denied involvement
120
383245
2349
El oficial que anteriormente negaba estar involucrado,
06:25
pecks a calculator to compute the amount of money
121
385594
3062
toma una calculadora para contar el dinero
06:28
they will charge on the cocoa to be smuggled.
122
388656
4592
que cobrarán por el contrabando de cacao.
06:33
Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption.
123
393248
2610
Anas Aremeyaw: Esta era otra historia de corrupción.
06:35
And here was him, denying.
124
395858
1892
Y allí estaba él, negándolo.
06:37
But you see, when you have the hard core evidence,
125
397750
1961
Pero verán, cuando se tiene la evidencia sólida
06:39
you are able to affect society.
126
399711
3360
se puede afectar a la sociedad.
A veces, estos son los titulares que salen. (Música)
06:43
Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
127
403071
2307
06:45
[I will curse Anas to death]
128
405378
1766
[Maldigo a Anas hasta la muerte]
06:47
[Anas Lies]
129
407144
2364
[Anas miente]
06:49
[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
130
409508
3357
[Estalla alarma por video de Anas, de noticias por dinero]
06:52
[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
131
412865
2853
[Plan expuesto contra altos funcionarios del CEPS ]
06:55
[Anas Operates with Invisible Powers?]
132
415718
3202
[¿Anas opera con poderes invisibles?]
06:58
[Gov't Wobbles Over Anas Video]
133
418920
2578
[Gobierno tambalea tras video de Anas]
07:01
[Hunting the Hunter]
134
421498
2808
[Cazando al cazador]
07:04
[Anas 'Bribe' Men in Court]
135
424306
2735
[Anas "soborna" hombres en la Corte]
[Ruedan 15 cabezas tras video de Anas]
07:07
[15 Heads Roll Over Anas Tape]
136
427041
4124
07:11
[Finance Minister Backs Anas]
137
431165
3961
[Ministro de Economía y Finanzas respalda a Anas]
[11 investigaciones tras una publicación de Anas]
07:15
[11 Given Queries Over Anas' Story]
138
435126
3128
07:18
[GJA Stands By Anas]
139
438254
3387
[La Asociación de Periodistas de Ghana, respalda a Anas]
07:21
[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video]
140
441641
3765
[El presidente Mills ataca el Puerto de Tema luego de video de Anas]
07:25
["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
141
445406
3715
[El difunto profesor John Evans Atta Mills: Ex Presidente de Ghana]
07:29
John Evans Atta Mills: What Anas says
142
449121
2177
John Evans Atta Mills: Lo que cuenta Anas
07:31
is not something which is unknown to many of us,
143
451298
3906
no es algo que muchos de nosotros ignoramos,
07:35
but please, those of you who are agents,
144
455204
4104
pero por favor, a quienes sean agentes,
07:39
and who are leading the customs officers into temptation,
145
459308
4583
y quienes estén liderando a los funcionarios de aduana a la tentación,
07:43
I'm telling you, Ghana is not going to say
146
463891
4353
les digo, Ghana no los felicitará
07:48
any good things to you about this.
147
468244
2599
no los elogiará por esto.
07:50
AAA: That was my president.
148
470843
2343
AAA: Este era mi presidente.
07:53
I thought that I couldn't come here
149
473186
2360
Creo que no podía venir hasta aquí
07:55
without giving you something special.
150
475546
2480
sin traerles algo especial.
07:58
I have a piece, and I'm excited that
151
478026
3491
Tengo una noticia, y estoy emocionado
08:01
I'm sharing it for the first time with you here.
152
481517
4082
por poder compartirla por primera vez aquí con Uds.
08:05
I have been undercover in the prisons.
153
485599
4106
He estado encubierto en prisiones.
08:09
I have been there for a long time.
154
489705
4186
He estado allí por un largo tiempo.
08:13
And I can tell you, what I saw is not nice.
155
493891
5029
Y puedo decirles que lo que ví, no fue nada agradable.
08:18
But again, I can only affect society
156
498920
2901
Y de nuevo, solo puedo afectar a la sociedad
08:21
and affect government if I bring out the hard core evidence.
157
501821
3576
y afectar al gobiernos si les presento la evidencia sólida.
08:25
Many times, the prison authorities have denied
158
505397
3372
Muchas veces, las autoridades de la prisión, han negado
08:28
ever having issues of drug abuse,
159
508769
2548
tener problemas de abuso de drogas,
08:31
issues of sodomy, so many issues they would deny
160
511317
3980
problemas de sodomía, niegan tantos tipos de problemas
que ocurren allí adentro.
08:35
that it ever happens.
161
515297
1450
08:36
How can you obtain the hard core evidence?
162
516747
3364
¿Cómo puede obtenerse la evidencia sólida?
08:40
So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
163
520111
3900
Bien, estuve en la prisión. [Penal de Nsawan]
08:44
Now, what you are seeing is a pile of dead bodies.
164
524011
4186
Lo que están viendo es una pila de cadáveres.
08:48
Now, I happen to have followed one of my inmates,
165
528197
3070
Acompañé a uno de mis compañeros de celda,
08:51
one of my friends, from his sick bed till death,
166
531267
4556
a uno de mis amigos, desde su enfermedad, hasta su muerte,
08:55
and I can tell you it was not a nice thing at all.
167
535823
3641
y puedo decirles que no fue nada agradable.
08:59
There were issues of bad food being served
168
539464
3082
Había problemas de comida en mal estado,
09:02
as I recall that some of the food I ate
169
542546
4910
recuerdo que mucha de la comida que consumí
09:07
is just not good for a human being.
170
547456
4261
simplemente no era apta para un ser humano.
09:11
Toilet facilities: very bad.
171
551717
4151
Los sanitarios, estaban en pésimas condiciones.
09:15
I mean, you had to queue to get proper toilets to attend --
172
555868
4393
Quiero decir, teníamos que esperar en una fila para poder ir a un sanitario apropiado...
09:20
and that's what I call proper,
173
560292
2716
y a esto le llamo apropiado,
09:23
when four of us are on a manhole.
174
563008
3409
éramos cuatro en un mismo pozo.
09:26
It is something that if you narrate it to somebody,
175
566417
3740
Es el tipo de cosa que si uno se lo cuenta a alguien,
la persona no le creería.
09:30
the person wouldn't believe it.
176
570157
1834
09:31
The only way that you can let the person believe
177
571991
2206
La única forma de hacer que te crean,
09:34
is when you show hard core evidence.
178
574197
2112
es cuando muestras la evidencia.
09:36
Of course, drugs were abundant.
179
576309
3128
Por supuesto que las drogas abundaban.
09:39
It was easier to get cannabis, heroin and cocaine,
180
579437
2745
Era mucho más sencillo conseguir canabis, heroína y cocaína
09:42
faster even, in the prison than outside the prison.
181
582182
3703
dentro de la prisión que afuera, y era hasta más rápido.
09:45
Evil in the society is an extreme disease.
182
585885
4711
El mal en la sociedad es una enfermedad extrema.
09:50
If you have extreme diseases,
183
590596
1922
Si se tienen enfermedades extremas,
09:52
you need to get extreme remedies.
184
592518
2927
se necesitan medicinas extremas.
09:55
My kind of journalism might not fit in other continents
185
595445
2734
Mi tipo de periodismo puede no ser apropiado en otros continentes
09:58
or other countries,
186
598179
1682
o en otros países,
09:59
but I can tell you, it works in my part of the continent
187
599861
3448
pero puedo asegurarles que, funciona en mi parte del continente
africano, porque en general, cuando se habla
10:03
of Africa, because usually, when people talk
188
603309
2208
10:05
about corruption, they ask, "Where is the evidence?
189
605517
2725
de corrupción, preguntan: "¿Dónde está la evidencia?
10:08
Show me the evidence."
190
608242
1181
Muéstrame la evidencia".
10:09
I say, "This is the evidence."
191
609423
1905
Y yo les digo, "Aquí tienen la evidencia".
10:11
And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
192
611328
4881
Y esto ha ayudado a poner a muchas personas tras las rejas.
10:16
You see, we on the continent are able
193
616209
3520
Entonces, se darán cuenta que en el continente somos capaces
10:19
to tell the story better because we face the conditions
194
619729
2584
de contar mejor la historia porque enfrentamos las condiciones
10:22
and we see the conditions.
195
622313
2400
y las vemos.
10:24
That is why I was particularly excited
196
624713
1787
Es por eso que estaba especialmente emocionado
10:26
when we launched our "Africa Investigates" series
197
626500
2380
cuando lanzamos nuestra serie llamada "África investiga",
10:28
where we investigated a lot of African countries.
198
628880
3201
donde investigamos a muchos países africanos.
Y como resultado del éxito de esta serie,
10:32
As a result of the success of the "Africa Investigates" series,
199
632081
3651
10:35
we are moving on to World Investigates.
200
635732
2538
estamos pasando a El mundo investiga.
10:38
By the end of it, a lot more bad guys
201
638270
2643
Y para cuando finalice, mucho más criminales
10:40
on our continent will be put behind bars.
202
640913
3630
en nuestro continente, terminarán tras las rejas
10:44
This will not stop.
203
644543
1627
Esto no va a parar.
10:46
I'm going to carry on with this kind of journalism,
204
646170
2927
Voy a continuar haciendo esta clase de periodismo,
porque sé que cuando los hombres malos destruyen,
10:49
because I know that when evil men destroy,
205
649097
3428
10:52
good men must build and bind.
206
652525
1988
los hombres buenos deben contruir y unirse.
10:54
Thank you very much.
207
654513
1273
10:55
(Applause)
208
655786
8908
Muchas gracias.
(Aplausos)
11:05
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
209
665323
1698
Chris Anderson: Gracias. Gracias.
11:07
I have some questions for you.
210
667021
2248
Tengo algunas preguntas para tí.
11:09
How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
211
669269
4230
¿Cómo fue que terminaste en prisión? Esto fue hace tan solo una par de semanas, ¿verdad?
11:13
AAA: Sure. You know, undercover is all about
212
673499
2215
AAA: Sí. Sabes, estar encubierto se trata de
11:15
setting the priorities right, so we got people
213
675714
2866
ordenar bien las prioridades, así hicimos que
11:18
to take me to court.
214
678580
1838
me llevaran ante la justicia.
11:20
So I went through the very legal process,
215
680418
2216
Pasé por todo el proceso judicial,
11:22
because at the end of the day, the prison authorities
216
682634
2224
porque al fin de cuentas, las autoridades del penal
11:24
want to check whether indeed you have been there or not,
217
684858
2616
quieren verificar si uno ya ha estado allí o no,
11:27
and that's how I got in there.
218
687474
2014
y así es como llegué ahí.
11:29
CA: So someone sued you in court,
219
689488
1778
CA: Entonces, alguien te hizo juicio,
11:31
and they took you there, and you were in remand custody
220
691266
2807
y te llevaron allí y quedaste arrestado
11:34
for part of it, and you did that deliberately.
221
694073
2441
durante el proceso, y lo hiciste deliberadamente.
11:36
AAA: Yes, yes.
222
696514
1691
AAA: Sí, sí.
11:38
CA: Talk to me just about fear
223
698205
3163
CA: Háblame del miedo
11:41
and how you manage that,
224
701368
1809
y de cómo lo manejas,
11:43
because you're regularly putting your life at risk.
225
703177
2633
porque estás poniendo tu vida en riesgo de forma cotidiana.
11:45
How do you do that?
226
705810
1563
¿Cómo lo haces?
11:47
AAA: You see, undercover is always a last resort.
227
707373
3190
AAA: Verás, ir encubierto siempre es el último recurso.
11:50
Before we go undercover, we follow the rules.
228
710563
2214
Antes de ir encubierto, seguimos las reglas.
11:52
And I'm only comfortable and I'm purged of fear
229
712777
3070
Y solo llego a estar cómodo y libre de miedos
11:55
whenever I am sure that all the steps
230
715847
2480
cuando estoy seguro de que se siguieron
11:58
have been taken. I don't do it alone. I have a backup team
231
718327
3193
todos los pasos. No lo hago solo. Tengo un equipo que me apoya
12:01
who help ensure that the safety and all the systems
232
721535
3365
quienes ayudan asegurando que la seguridad y todos los sistemas
12:04
are put in place, but you've got to take
233
724900
1945
sean puestos en marcha, porque hay que tomar
12:06
very intelligent decisions whenever they are happening.
234
726845
2751
decisiones muy inteligentes cuando todo esté sucediendo.
12:09
If you don't, you will end up losing your life.
235
729596
2616
Sino, terminaría perdiendo la vida.
12:12
So yes, when the backup systems are put in place,
236
732212
2504
Así que, cuando se emplea el sistema de apoyo,
12:14
I'm okay, I go in. Risky, yes,
237
734716
2088
estoy bien, y voy. Es riesgoso, sí
12:16
but it's a hazard of a profession.
238
736804
2656
pero son los peligros de una profesión.
12:19
I mean, everybody has their hazard.
239
739460
1553
Quiero decir, todos tienen sus riesgos.
12:21
And once you say that is yours,
240
741013
1933
Y una vez que identificas el tuyo
12:22
you've got to take it, as and when it comes.
241
742946
2308
hay que enferentarlo como y cuando venga.
12:25
CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work
242
745254
2691
CA: Bien, eres una persona maravillosa y has hecho un trabajo estupendo.
12:27
and you've taught us a story
243
747945
1270
y nos has enseñado una lección,
12:29
like no story I think any of us have heard before.
244
749215
3247
como ninguna otra que hayamos escuchado.
12:32
And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
245
752462
3844
Te agradecemos, y te felicitamos. Muchas gracias, Anas.
12:36
AAA: Thank you.
246
756306
1124
AAA: Gracias.
12:37
CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
247
757430
4272
CA: Gracias. Mantente a salvo.
(Aplausos)
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7