How I named, shamed and jailed | Anas Aremeyaw Anas

Anas Aremeyaw Anas : j'ai dénoncé, fait honte et mis en prison.

230,335 views

2013-06-05 ・ TED


New videos

How I named, shamed and jailed | Anas Aremeyaw Anas

Anas Aremeyaw Anas : j'ai dénoncé, fait honte et mis en prison.

230,335 views ・ 2013-06-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Rémi LAZARO Relecteur: Claire Ea
00:13
I am sorry I cannot show you my face,
1
13122
3997
Je suis désolé de ne pas pouvoir vous montrer mon visage
00:17
because if I do, the bad guys will come for me.
2
17119
5086
parce que si je le fais, des gens mal intentionnés vont s'en prendre à moi.
00:22
My journey started 14 years ago.
3
22205
4088
Mon voyage a débuté il y a 14 ans.
00:26
I was a young reporter. I had just come out of college.
4
26293
4412
J'étais alors un jeune journaliste, je venais de finir la fac.
00:30
Then I got a scoop.
5
30705
2702
Et j'ai dégoté un scoop.
00:33
The scoop was quite a very simple story.
6
33407
3419
Le scoop était une histoire assez simple.
00:36
Police officers were taking bribes
7
36826
2604
Des officiers de police acceptaient des pots de vin
00:39
from hawkers who were hawking on the streets.
8
39430
3536
de la part de vendeurs ambulants.
00:42
As a young reporter, I thought that I should do it
9
42966
2802
En tant que jeune journaliste, j'ai pensé que je devais couvrir ça
00:45
in a different way, so that it has a maximum impact,
10
45768
4169
avec une approche différente, pour que ça ait un impact maximal,
00:49
since everybody knew that it was happening,
11
49937
1888
puisque tout le monde était au courant,
00:51
and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
12
51825
3569
et que pourtant rien n'était fait pour empêcher ça.
00:55
So I decided to go there
13
55394
2235
J'ai donc décidé d'y aller
00:57
and act as a seller.
14
57629
3965
et de me faire passer pour un vendeur.
01:01
As part of selling, I was able to document
15
61594
3253
Ainsi je pouvais obtenir
01:04
the hard core evidence.
16
64847
2792
des preuves tangibles.
01:07
The impact was great.
17
67639
2522
L'impact a était impressionnant.
01:10
It was fantastic.
18
70161
2561
C'était fantastique.
01:12
This was what many call immersion journalism,
19
72722
3730
C'était ce que beaucoup appellent du journalisme d'immersion,
01:16
or undercover journalism.
20
76452
2569
ou du journalisme infiltré.
01:19
I am an undercover journalist.
21
79021
4248
J'étais un journaliste infiltré.
01:23
My journalism is hinged on three basic principles:
22
83269
4721
Mon approche du métier repose sur trois principes de base :
01:27
naming, shaming and jailing.
23
87990
4800
donner des noms, faire peser la honte et conduire en prison.
01:32
Journalism is about results.
24
92790
1870
Le journalisme, c'est des résultats.
01:34
It's about affecting your community or your society
25
94660
3739
Il s'agit de faire prendre conscience de choses à la communauté ou à la société
01:38
in the most progressive way.
26
98399
2637
de la manière la plus progressive.
01:41
I have worked on this for over 14 years,
27
101036
4558
Je travaille sur ça depuis 14 ans,
01:45
and I can tell you, the results are very good.
28
105594
3232
et je peux vous dire que les résultats sont très bons.
01:48
One story that comes to mind
29
108826
2231
Une histoire qui me vient
01:51
in my undercover pieces
30
111057
2144
parmi mes enquêtes
01:53
is "Spirit Child."
31
113201
2211
est le cas "Spirit Child" [enfant esprit].
01:55
It was about children who were born with deformities,
32
115412
4076
Il s'agissait d'enfants avec des malformations congénitales,
01:59
and their parents felt that once they were born
33
119488
2745
leurs parents pensaient qu'une fois nés
02:02
with those deformities,
34
122233
1689
avec ces malformations,
02:03
they were not good enough to live in the society,
35
123922
2123
ces derniers ne méritaient pas de vivre au sein de notre société,
02:06
so they were given some concoction to take
36
126045
3108
donc on leur a fait boire je-ne-sais quel mélange
02:09
and as a result they died.
37
129153
2577
qui les a fait mourir.
02:11
So I built a prosthetic baby,
38
131730
2817
J'ai donc fabriqué un faux bébé,
02:14
and I went into the village,
39
134547
2150
Et je me suis rendu dans un village,
02:16
pretended as though this baby had been born
40
136697
4148
racontant que le bébé était né
02:20
with a deformity, and here was the guys who do the killing.
41
140845
4087
avec une malformation, et j'ai trouvé les hommes qui tuent les bébés.
02:24
They got themselves ready.
42
144932
2575
Ils se sont préparés.
02:27
In their bids to kill, I got the police on standby,
43
147507
3586
Quand ils ont proposé de tuer, j'ai fait en sorte que la police se tienne prête,
02:31
and they came that fateful morning
44
151093
2540
puis ils sont venus un jour fatidique
02:33
to come and kill the child.
45
153633
2836
pour tuer l'enfant.
02:36
I recall how they were seriously boiling the concoction.
46
156469
4019
J'ai en mémoire la manière dont ils faisaient bouillir leur mixture.
02:40
They put it on fire. It was boiling hot,
47
160488
2920
Ils l'ont mise sur le feu, ça bouillait beaucoup,
02:43
getting ready to give to the kids.
48
163408
2472
ils se préparaient à donner ça aux enfants.
02:45
Whilst this was going on, the police I had alerted,
49
165880
1975
Pendant ce temps-là, la police que j'avais prévenue
02:47
they were on standby,
50
167855
2673
était prête,
02:50
and just as the concoction was ready,
51
170528
3236
et au moment où la mixture était prête
02:53
and they were about to give it to the kids,
52
173764
3100
et où ils étaient sur le point de la donner aux enfants,
02:56
I phoned the police,
53
176864
1949
j'ai téléphoné à la police,
02:58
and fortunately they came and busted them.
54
178813
4169
et heureusement ils sont venus et les ont arrêtés.
03:02
As I speak now, they are before the courts.
55
182982
2952
A l'heure où je vous parle, ils sont devant les tribunaux.
03:05
Don't forget the key principles:
56
185934
1814
N'oubliez pas les principes clés :
03:07
naming, shaming and jailing.
57
187748
2826
donner des noms, faire honte et mettre en prison.
03:10
The court process is taking place,
58
190574
2013
Le processus judiciaire est en cours,
03:12
and I'm very sure at the end of the day
59
192587
2083
et je suis certain qu'un jour ou l'autre
03:14
we will find them, and we will put them
60
194670
2449
on va finalement les condamner et les mettre
03:17
where they belong too.
61
197119
2743
là où ils méritent d'être.
03:19
Another key story that comes to mind,
62
199862
2688
Une autre histoire essentielle qui me vient à l'esprit,
03:22
which relates to this spirit child phenomenon,
63
202550
4347
qui a un lien avec ce phénomène "Spirit Child",
03:26
is "The Spell of the Albinos."
64
206897
5476
c'est l'affaire "The Spell of Albinos" [le sortilège des albinos].
03:32
I'm sure most of you may have heard, in Tanzania,
65
212373
3491
Je suis sûr que la plupart d'entre vous a entendu dire qu'en Tanzanie,
03:35
children who are born with albinism
66
215864
2376
des enfants nés albinos
03:38
are sometimes considered as being unfit
67
218240
4053
sont parfois considérés inaptes
03:42
to live in society.
68
222293
2699
à vivre au sein de la société.
03:44
Their bodies are chopped up with machetes
69
224992
3888
Leurs corps sont hachés à la machette
03:48
and are supposed to be used for some concoctions
70
228880
3328
et seraient utilisé pour créer des concoctions
03:52
or some potions for people to get money --
71
232208
2882
et autres potions qui permettent de gagner de l'argent --
03:55
or so many, many stories people would tell about it.
72
235090
3795
ou beaucoup d'autres histoires qu'on peut vous raconter.
03:58
It was time to go undercover again.
73
238885
2556
Il était donc temps de m'infiltrer à nouveau.
04:01
So I went undercover as a man who was interested
74
241441
3449
Donc je me suis fait passer pour un homme interessé
04:04
in this particular business, of course.
75
244890
2133
par ce genre d'activité, bien sûr.
04:07
Again, a prosthetic arm was built.
76
247023
2570
Encore une fois, un bras en prothèse fut construit.
04:09
For the first time, I filmed on hidden camera
77
249593
3579
Pour la première fois, je filmais en caméra cachée
04:13
the guys who do this, and they were ready to buy the arm
78
253172
4744
les gens qui s'adonnaient à ça et qui étaient prêts à acheter le bras,
04:17
and they were ready to use it to prepare
79
257916
2150
qui étaient près à l'utiliser pour préparer
04:20
those potions for people.
80
260066
3664
ces potions pour les gens.
04:23
I am glad today the Tanzanian government has taken action,
81
263730
3576
Je suis aujourd'hui content que le gouvernement de Tanzanie ait décidé d'agir
04:27
but the key issue is that the Tanzanian government
82
267306
3142
mais la chose la plus importante est que le gouvernement de Tanzanie
04:30
could only take action because the evidence was available.
83
270448
4189
a pu agir seulement parce qu'il y avait des preuves.
04:34
My journalism is about hard core evidence.
84
274637
3895
Le journalisme que je pratique s'intéresse aux preuves irréfutables.
04:38
If I say you have stolen, I show you the evidence
85
278532
2399
Si je dis que vous avez volé, je vous montre la preuve
04:40
that you have stolen.
86
280931
1503
que vous avez volé.
04:42
I show you how you stole it
87
282434
2317
Je montre comment vous l'avez volé
04:44
and when, or what you used
88
284751
1720
et quand, ou ce que vous avez fait
04:46
what you had stolen to do.
89
286471
2268
de ce que vous avez volé.
04:48
What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
90
288739
4570
Quelle est l'essence du journalisme s'il ne sert pas la société ?
04:53
My kind of journalism is a product
91
293309
2444
Le journaliste que je pratique est un produit
04:55
of my society.
92
295753
3417
de la société dans laquelle je vis.
04:59
I know that sometimes
93
299170
3178
Je sais que parfois
05:02
people have their own criticisms
94
302348
3672
les gens ont leurs propres critiques
05:06
about undercover journalism.
95
306020
3488
concernant le journalisme infiltré.
05:09
(Video) Official: He brought out some money from his pockets
96
309508
4178
(Vidéo) Policier : « Il a sorti de l'argent de ses poches
05:13
and put it on the table,
97
313686
2954
et l'a posé sur la table,
05:16
so that we should not be afraid.
98
316640
3315
pour qu'on n'ait pas peur.
05:19
He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire.
99
319955
5783
Il veut envoyer du cacao en Cote d'Ivoire.
05:25
So with my hidden intention, I kept quiet.
100
325738
3688
Donc avec mes arrières pensées, je n'ai rien dit.
05:29
I didn't utter a word.
101
329426
2390
Pas le moindre mot.
05:31
But my colleagues didn't know.
102
331816
1858
Mais mes collègues ne savaient pas.
05:33
So after collecting the money,
103
333674
3221
Donc après avoir récupéré l'argent,
05:36
when he left, we were waiting for him to bring the goods.
104
336895
3128
quand il est parti, on s'attendait à ce qu'il apporte les marchandises.
05:40
Immediately after he left, I told my colleagues that
105
340023
3435
Immédiatement après son départ, j'ai dit a mes collègues
05:43
since I was the leader of the group,
106
343458
1517
qu'étant donné que j'étais le leader du groupe,
05:44
I told my colleagues that if they come,
107
344975
2997
j'ai dit à mes collègues que s'ils venaient,
05:47
we will arrest them.
108
347972
1301
on les arrêterait. »
05:49
Second official: I don't even know the place called [unclear].
109
349273
4227
Deuxième policier : « Je ne connais même pas cet endroit.
05:53
I've never stepped there before.
110
353500
1584
Je n'y suis jamais allé avant.
05:55
So I'm surprised.
111
355084
967
Donc je suis surpris.
05:56
You see a hand counting money just in front of me.
112
356051
5814
Vous voyez une main qui compte de l'argent juste en face de moi.
06:01
The next moment, you see the money in my hands,
113
361865
3344
Juste après, vous voyez l'argent dans mes mains,
06:05
counting, whereas I have not come into contact with anybody.
114
365209
3321
et je le compte, alors que je ne suis rentré en contact avec personne.
06:08
I have not done any business with anybody.
115
368530
2565
Je n'ai fait affaire avec personne. »
06:11
Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
116
371095
2340
Reporter : « Quand Metro News a contacté le reporter qui investiguait l'affaire,
06:13
Anas Aremeyaw Anas for his reaction,
117
373435
2181
Anas Aremeyaw Anas, pour avoir sa réaction,
06:15
he just smiled and gave this video extract
118
375616
2874
il a juste souri et donné cet extrait vidéo
06:18
he did not use in the documentary recently shown onscreen.
119
378490
4755
qu'il n'a pas utilisé pour le documentaire récemment montré sur les écrans.
06:23
The officer who earlier denied involvement
120
383245
2349
Le policier qui précédemment niait toute implication
06:25
pecks a calculator to compute the amount of money
121
385594
3062
s'empare d'une calculatrice pour calculer la somme d'argent
06:28
they will charge on the cocoa to be smuggled.
122
388656
4592
qui va devoir être payée du fait de la contrebande de cacao. »
06:33
Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption.
123
393248
2610
Anas Aremeyaw Anas : C'était une autre histoire sur la lutte contre la corruption.
06:35
And here was him, denying.
124
395858
1892
Et vous pouviez le voir, nier.
06:37
But you see, when you have the hard core evidence,
125
397750
1961
Mais lorsque vous avez des preuves irréfutables,
06:39
you are able to affect society.
126
399711
3360
vous êtes en mesure de changer la société.
06:43
Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
127
403071
2307
Parfois cela fait la une des journaux. (Musique)
06:45
[I will curse Anas to death]
128
405378
1766
[Je pourchasserai Anas à mort]
06:47
[Anas Lies]
129
407144
2364
[Anas ment]
06:49
[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
130
409508
3357
[Alarme après la vidéo d'Anas sur l'argent.]
06:52
[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
131
412865
2853
[Le plan contre les hautes figures du CEPS mis au jour]
06:55
[Anas Operates with Invisible Powers?]
132
415718
3202
[Anas agit pour des pouvoirs invisibles ?]
06:58
[Gov't Wobbles Over Anas Video]
133
418920
2578
[Le gouvernement vacille avec la vidéo d'Anas]
07:01
[Hunting the Hunter]
134
421498
2808
[Chasse au chasseur]
07:04
[Anas 'Bribe' Men in Court]
135
424306
2735
[Anas "soudoie" les inculpés]
07:07
[15 Heads Roll Over Anas Tape]
136
427041
4124
[15 têtes tombent après la cassette d'Anas]
07:11
[Finance Minister Backs Anas]
137
431165
3961
[Le ministère des finances soutient Anas]
07:15
[11 Given Queries Over Anas' Story]
138
435126
3128
[11 requêtes au sujet de l'histoire d'Anas]
07:18
[GJA Stands By Anas]
139
438254
3387
[Le GJA soutient Anas]
07:21
[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video]
140
441641
3765
[Le président Mills tempête après la video d'Anas]
07:25
["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
141
445406
3715
[Feu le professeur John Evans Attta Mills : ancien président du Ghana]
07:29
John Evans Atta Mills: What Anas says
142
449121
2177
John Evans Atta Mills : "Ce qu'Anas dit
07:31
is not something which is unknown to many of us,
143
451298
3906
n'est pas quelque chose que nous sommes nombreux à ignorer,
07:35
but please, those of you who are agents,
144
455204
4104
mais je vous en prie, vous qui êtes agents,
07:39
and who are leading the customs officers into temptation,
145
459308
4583
et qui soumettez les officiers des douanes à la tentation,
07:43
I'm telling you, Ghana is not going to say
146
463891
4353
Je vous l'assure, le Ghana ne va rien vous dire
07:48
any good things to you about this.
147
468244
2599
de bon à propos de cela."
07:50
AAA: That was my president.
148
470843
2343
AAA : C'était mon président.
07:53
I thought that I couldn't come here
149
473186
2360
Je croyais que je ne pouvais pas venir ici
07:55
without giving you something special.
150
475546
2480
sans vous donner quelque chose de spécial.
07:58
I have a piece, and I'm excited that
151
478026
3491
J'ai un document que je suis heureux
08:01
I'm sharing it for the first time with you here.
152
481517
4082
de pouvoir partager pour la première fois ici avec vous.
08:05
I have been undercover in the prisons.
153
485599
4106
Je me suis infiltré dans les prisons.
08:09
I have been there for a long time.
154
489705
4186
J'y ai passé beaucoup de temps.
08:13
And I can tell you, what I saw is not nice.
155
493891
5029
Et je peux vous assurer que ce que j'ai vu n'est pas beau.
08:18
But again, I can only affect society
156
498920
2901
Mais encore une fois, je ne peux que changer les choses
08:21
and affect government if I bring out the hard core evidence.
157
501821
3576
et faire réagir le gouvernement, que si j'obtiens ce genre de preuve tangible.
08:25
Many times, the prison authorities have denied
158
505397
3372
A de nombreuses reprises, l'administration pénitentiaire a nié
08:28
ever having issues of drug abuse,
159
508769
2548
avoir jamais eu à connaitre d'affaires de drogues,
08:31
issues of sodomy, so many issues they would deny
160
511317
3980
de sodomie, ou de tant d'autres problèmes dont ils niaient
08:35
that it ever happens.
161
515297
1450
qu'ils aient jamais pu exister.
08:36
How can you obtain the hard core evidence?
162
516747
3364
Comment faire pour obtenir les preuves en question ?
08:40
So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
163
520111
3900
Je me suis rendu dans une prison. ["Nsawan Prison"]
08:44
Now, what you are seeing is a pile of dead bodies.
164
524011
4186
Ce que vous voyez là est une pile de cadavres.
08:48
Now, I happen to have followed one of my inmates,
165
528197
3070
J'ai pu suivre un de mes codétenus,
08:51
one of my friends, from his sick bed till death,
166
531267
4556
un de mes amis, depuis son lit de malade jusqu'à la mort,
08:55
and I can tell you it was not a nice thing at all.
167
535823
3641
et je peux vous dire que ce n'était pas une partie de plaisir.
08:59
There were issues of bad food being served
168
539464
3082
Il y avait des problèmes de nourriture avariée,
09:02
as I recall that some of the food I ate
169
542546
4910
je me rappelle que parmi les aliments que j'ai mangés,
09:07
is just not good for a human being.
170
547456
4261
certains étaient impropres à la consommation humaine.
09:11
Toilet facilities: very bad.
171
551717
4151
Les toilettes : très mauvais état.
09:15
I mean, you had to queue to get proper toilets to attend --
172
555868
4393
Il fallait faire la queue pour accéder à des toilettes en bon état --
09:20
and that's what I call proper,
173
560292
2716
et c'est ce que j'appelle en bon état,
09:23
when four of us are on a manhole.
174
563008
3409
quand quatre d'entre nous sont devant des égouts.
09:26
It is something that if you narrate it to somebody,
175
566417
3740
C'est quelque chose qui, raconté à quelqu'un,
09:30
the person wouldn't believe it.
176
570157
1834
fait penser que vous racontez des bêtises.
09:31
The only way that you can let the person believe
177
571991
2206
La seule solution pour que les gens y croient,
09:34
is when you show hard core evidence.
178
574197
2112
c'est de leur montré les preuves tangibles.
09:36
Of course, drugs were abundant.
179
576309
3128
Bien sûr, il y avait de la drogue en abondance.
09:39
It was easier to get cannabis, heroin and cocaine,
180
579437
2745
Il était plus facile d'obtenir du cannabis, de l'héroine ou de la cocaine,
09:42
faster even, in the prison than outside the prison.
181
582182
3703
et plus rapide même, à l'intérieur de la prison qu'à l'extérieur.
09:45
Evil in the society is an extreme disease.
182
585885
4711
Le mal dans notre société est une maladie grave.
09:50
If you have extreme diseases,
183
590596
1922
Si vous avez une maladie grave,
09:52
you need to get extreme remedies.
184
592518
2927
vous avez besoin de remèdes en conséquence.
09:55
My kind of journalism might not fit in other continents
185
595445
2734
Le journalisme que je pratique pourrait ne pas convenir à d'autres continents
09:58
or other countries,
186
598179
1682
ou d'autres pays,
09:59
but I can tell you, it works in my part of the continent
187
599861
3448
mais je peux vous dire que cela marche dans ma région
10:03
of Africa, because usually, when people talk
188
603309
2208
d'Afrique, parce que d'habitude, quand les gens parlent
10:05
about corruption, they ask, "Where is the evidence?
189
605517
2725
de corruption, il vous disent : « Où sont les preuves ?
10:08
Show me the evidence."
190
608242
1181
Montrez moi les preuves. »
10:09
I say, "This is the evidence."
191
609423
1905
Je leur réponds : «Les voici, vos preuves. »
10:11
And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
192
611328
4881
Et cela a permis de mettre beaucoup de monde derrière les barreaux.
10:16
You see, we on the continent are able
193
616209
3520
Vous voyez, nous, sur le continent, nous sommes capables
10:19
to tell the story better because we face the conditions
194
619729
2584
de raconter de meilleures histoires parce que nous affrontons les problèmes
10:22
and we see the conditions.
195
622313
2400
et que nous les voyons.
10:24
That is why I was particularly excited
196
624713
1787
C'est pourquoi j'étais particulièrement content
10:26
when we launched our "Africa Investigates" series
197
626500
2380
lorsqu'on a lancé notre série "L'Afrique mène l'enquête"
10:28
where we investigated a lot of African countries.
198
628880
3201
où nous enquêtions sur beaucoup de pays africains.
10:32
As a result of the success of the "Africa Investigates" series,
199
632081
3651
Face au succès de la série "L'Afrique mène l'enquête",
10:35
we are moving on to World Investigates.
200
635732
2538
on est sur le point de monter la série "Le monde mène l'enquête".
10:38
By the end of it, a lot more bad guys
201
638270
2643
A la fin de tout ça, un nombre bien plus important d'hommes malintentionnés
10:40
on our continent will be put behind bars.
202
640913
3630
vont être derrière les barreaux chez nous.
10:44
This will not stop.
203
644543
1627
Cela ne s'arrêtera pas.
10:46
I'm going to carry on with this kind of journalism,
204
646170
2927
Je vais continuer à faire ce type de journalisme,
10:49
because I know that when evil men destroy,
205
649097
3428
car je sais que quand ce genre d'homme détruit,
10:52
good men must build and bind.
206
652525
1988
les hommes de bien doivent construire et réunir.
10:54
Thank you very much.
207
654513
1273
Merci beaucoup.
10:55
(Applause)
208
655786
8908
(Applaudissements)
11:05
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
209
665323
1698
Chris Anderson : Merci, Merci.
11:07
I have some questions for you.
210
667021
2248
J'ai quelques questions pour vous.
11:09
How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
211
669269
4230
Comment avez vous atterri en prison ? Ça ne fait que quelques semaines non ?
11:13
AAA: Sure. You know, undercover is all about
212
673499
2215
AAA : Bien sûr. Vous savez, l'infiltration repose entièrement
11:15
setting the priorities right, so we got people
213
675714
2866
sur l'établissement de priorités, donc on a trouvé des gens
11:18
to take me to court.
214
678580
1838
pour me conduire devant les tribunaux.
11:20
So I went through the very legal process,
215
680418
2216
Je suis donc passé par la procédure légale,
11:22
because at the end of the day, the prison authorities
216
682634
2224
car il y a toujours un moment où l'administration pénitentiaire
11:24
want to check whether indeed you have been there or not,
217
684858
2616
veut vérifier si vous êtes bel et bien passé par là ou non,
11:27
and that's how I got in there.
218
687474
2014
et c'est comme ça que j'ai atterri là.
11:29
CA: So someone sued you in court,
219
689488
1778
CA : Donc quelqu'un vous a trainé devant les tribunaux
11:31
and they took you there, and you were in remand custody
220
691266
2807
et ils vous ont conduit ici, vous étiez en détention préventive
11:34
for part of it, and you did that deliberately.
221
694073
2441
pour une partie du temps, et vous avez fait ça de manière délibérée.
11:36
AAA: Yes, yes.
222
696514
1691
AAA : Oui, Oui.
11:38
CA: Talk to me just about fear
223
698205
3163
CA : Parlez-moi simplement de vos peurs
11:41
and how you manage that,
224
701368
1809
et de la manière dont vous les gérez,
11:43
because you're regularly putting your life at risk.
225
703177
2633
parce que vous mettez régulièrement votre vie en jeu.
11:45
How do you do that?
226
705810
1563
Comment faites-vous ?
11:47
AAA: You see, undercover is always a last resort.
227
707373
3190
AAA : Vous savez, l'infiltration est toujours une solution de la dernière chance.
11:50
Before we go undercover, we follow the rules.
228
710563
2214
Avant de nous infiltrer, on suit les règles.
11:52
And I'm only comfortable and I'm purged of fear
229
712777
3070
Et je suis bien et sans peur
11:55
whenever I am sure that all the steps
230
715847
2480
seulement lorsque je suis certain que toutes les étapes
11:58
have been taken. I don't do it alone. I have a backup team
231
718327
3193
ont été respectées. Je ne fais pas ça seul. J'ai une équipe de soutien
12:01
who help ensure that the safety and all the systems
232
721535
3365
qui s'assure que toute la sécurité et l'ensemble des systèmes
12:04
are put in place, but you've got to take
233
724900
1945
sont mis en place, mais vous devez
12:06
very intelligent decisions whenever they are happening.
234
726845
2751
prendre des décisions très avisées dès lors qu'elles doivent être prises.
12:09
If you don't, you will end up losing your life.
235
729596
2616
Sinon, vous perdrez la vie.
12:12
So yes, when the backup systems are put in place,
236
732212
2504
Donc oui, lorsque les systèmes de soutien sont mis en place,
12:14
I'm okay, I go in. Risky, yes,
237
734716
2088
Je suis bien, j'y vais. Risqué, oui.
12:16
but it's a hazard of a profession.
238
736804
2656
mais ce sont les risques du métier.
12:19
I mean, everybody has their hazard.
239
739460
1553
Tout le monde en a à son niveau.
12:21
And once you say that is yours,
240
741013
1933
Et une fois que vous reconnaissez que ce sont les vôtres,
12:22
you've got to take it, as and when it comes.
241
742946
2308
vous devez faire avec, dès qu'ils se manifestent.
12:25
CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work
242
745254
2691
CA: Eh bien vous êtes un être exceptionnel qui a fait un travail extraordinaire
12:27
and you've taught us a story
243
747945
1270
et vous nous avez raconté une histoire
12:29
like no story I think any of us have heard before.
244
749215
3247
que je pense peu d'entre nous a jamais entendu.
12:32
And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
245
752462
3844
Et nous vous en sommes reconnaissant. Nous vous saluons. Merci beaucoup, Anas.
12:36
AAA: Thank you.
246
756306
1124
AAA : Merci à vous.
12:37
CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
247
757430
4272
CA : Merci, prenez soin de vous. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7