How I named, shamed and jailed | Anas Aremeyaw Anas

Anas Aremeyaw Anas: Como identifiquei, denunciei e coloquei na prisão

230,376 views

2013-06-05 ・ TED


New videos

How I named, shamed and jailed | Anas Aremeyaw Anas

Anas Aremeyaw Anas: Como identifiquei, denunciei e coloquei na prisão

230,376 views ・ 2013-06-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Gislene Kucker Arantes Revisor: Francisco Dubiela
00:13
I am sorry I cannot show you my face,
1
13122
3997
Desculpem-me por não mostrar meu rosto,
00:17
because if I do, the bad guys will come for me.
2
17119
5086
porque se eu o fizer, os caras da pesada virão atrás de mim.
00:22
My journey started 14 years ago.
3
22205
4088
Minha jornada começou há 14 anos.
00:26
I was a young reporter. I had just come out of college.
4
26293
4412
Eu era um repórter jovem. Tinha acabado de sair da faculdade.
00:30
Then I got a scoop.
5
30705
2702
Então tive um furo jornalístico.
00:33
The scoop was quite a very simple story.
6
33407
3419
A matéria era uma história bem simples.
00:36
Police officers were taking bribes
7
36826
2604
Policiais estavam recebendo suborno
00:39
from hawkers who were hawking on the streets.
8
39430
3536
de ambulantes que vendiam nas ruas.
00:42
As a young reporter, I thought that I should do it
9
42966
2802
Como um repórter jovem, pensei que deveria fazer
00:45
in a different way, so that it has a maximum impact,
10
45768
4169
de um modo diferente, para que tivesse o máximo de impacto,
00:49
since everybody knew that it was happening,
11
49937
1888
já que todo mundo sabia o que estava acontecendo,
00:51
and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
12
51825
3569
e mesmo assim não havia nada que os tirassem do sistema.
00:55
So I decided to go there
13
55394
2235
Então decidi ir até lá
00:57
and act as a seller.
14
57629
3965
e agir como um vendedor.
01:01
As part of selling, I was able to document
15
61594
3253
Como parte da venda, eu pude documentar
01:04
the hard core evidence.
16
64847
2792
as evidências consistentes.
01:07
The impact was great.
17
67639
2522
O impacto foi enorme.
01:10
It was fantastic.
18
70161
2561
Foi fantástico.
01:12
This was what many call immersion journalism,
19
72722
3730
Isto foi o que muitos chamam de jornalismo de imersão,
01:16
or undercover journalism.
20
76452
2569
ou jornalismo infiltrado.
01:19
I am an undercover journalist.
21
79021
4248
Agora eu sou um jornalista infiltrado.
01:23
My journalism is hinged on three basic principles:
22
83269
4721
Meu jornalismo é baseado em três princípios:
01:27
naming, shaming and jailing.
23
87990
4800
identificar, denunciar e prender.
01:32
Journalism is about results.
24
92790
1870
Jornalismo baseia-se em resultados.
01:34
It's about affecting your community or your society
25
94660
3739
Trata-se de afetar sua comunidade e sua sociedade
01:38
in the most progressive way.
26
98399
2637
de um modo progressista.
01:41
I have worked on this for over 14 years,
27
101036
4558
Trabalho nisso por mais de 14 anos,
01:45
and I can tell you, the results are very good.
28
105594
3232
e posso dizer-lhes que os resultados são muito bons.
01:48
One story that comes to mind
29
108826
2231
Uma história que me ocorre
01:51
in my undercover pieces
30
111057
2144
das minhas reportagens disfarçadas
01:53
is "Spirit Child."
31
113201
2211
é o "Filho Espiritual".
01:55
It was about children who were born with deformities,
32
115412
4076
Foi sobre crianças nascidas com deformidades,
01:59
and their parents felt that once they were born
33
119488
2745
e seus pais pensavam que uma vez que nasciam
02:02
with those deformities,
34
122233
1689
com aquelas deformidades,
02:03
they were not good enough to live in the society,
35
123922
2123
elas não eram boas o suficiente para viver em sociedade,
02:06
so they were given some concoction to take
36
126045
3108
eles davam uma tipo de preparado para tomar
02:09
and as a result they died.
37
129153
2577
e com isso elas morriam.
02:11
So I built a prosthetic baby,
38
131730
2817
Então construí um bebê protético,
02:14
and I went into the village,
39
134547
2150
e entrei no vilarejo,
02:16
pretended as though this baby had been born
40
136697
4148
fingindo que este bebê tinha nascido
02:20
with a deformity, and here was the guys who do the killing.
41
140845
4087
com uma deformidade, e aqui estavam os caras que dariam fim.
02:24
They got themselves ready.
42
144932
2575
Eles se prepararam.
02:27
In their bids to kill, I got the police on standby,
43
147507
3586
Durante o acordo para o assassinato, coloquei a polícia em prontidão,
02:31
and they came that fateful morning
44
151093
2540
e eles vieram naquela manhã fatídica
02:33
to come and kill the child.
45
153633
2836
para matar a criança.
02:36
I recall how they were seriously boiling the concoction.
46
156469
4019
Lembro como eles seriamente ferveram o preparado
02:40
They put it on fire. It was boiling hot,
47
160488
2920
Colocaram-no no fogo. Estava fervendo,
02:43
getting ready to give to the kids.
48
163408
2472
e pronto para ser dado às crianças.
02:45
Whilst this was going on, the police I had alerted,
49
165880
1975
Durante isso, a polícia estava alerta,
02:47
they were on standby,
50
167855
2673
e em prontidão,
02:50
and just as the concoction was ready,
51
170528
3236
e assim que o preparado estava pronto,
02:53
and they were about to give it to the kids,
52
173764
3100
e estavam quase dando às crianças,
02:56
I phoned the police,
53
176864
1949
liguei para polícia,
02:58
and fortunately they came and busted them.
54
178813
4169
e felizmente vieram e prenderam os caras.
03:02
As I speak now, they are before the courts.
55
182982
2952
E agora nesse momento, eles estão sendo julgados.
03:05
Don't forget the key principles:
56
185934
1814
Não esqueçam dos princípios chaves:
03:07
naming, shaming and jailing.
57
187748
2826
identificar, denunciar e prender.
03:10
The court process is taking place,
58
190574
2013
O processo judicial está correndo,
03:12
and I'm very sure at the end of the day
59
192587
2083
e tenho certeza que no fim
03:14
we will find them, and we will put them
60
194670
2449
nós os encontraremos, e os colocaremos
03:17
where they belong too.
61
197119
2743
onde eles devem estar.
03:19
Another key story that comes to mind,
62
199862
2688
Outra história que me ocorre,
03:22
which relates to this spirit child phenomenon,
63
202550
4347
relacionada com o fenômeno "filho espiritual",
03:26
is "The Spell of the Albinos."
64
206897
5476
é "O Feitiço dos Albinos".
03:32
I'm sure most of you may have heard, in Tanzania,
65
212373
3491
Tenho certeza que já ouviram que na Tanzânia,
03:35
children who are born with albinism
66
215864
2376
as crianças nascidas com albinismo
03:38
are sometimes considered as being unfit
67
218240
4053
são às vezes consideradas inaptas
03:42
to live in society.
68
222293
2699
para viver em sociedade.
03:44
Their bodies are chopped up with machetes
69
224992
3888
Seus corpos são cortados com facões
03:48
and are supposed to be used for some concoctions
70
228880
3328
e supostamente usados para preparados
03:52
or some potions for people to get money --
71
232208
2882
e poções para as pessoas ganharem dinheiro,
03:55
or so many, many stories people would tell about it.
72
235090
3795
e muitas e muitas histórias contadas a respeito disso.
03:58
It was time to go undercover again.
73
238885
2556
Tinha chegado o momento de me infiltrar novamente.
04:01
So I went undercover as a man who was interested
74
241441
3449
Então fui disfarçado como um homem interessado
04:04
in this particular business, of course.
75
244890
2133
neste negócio específico, claro.
04:07
Again, a prosthetic arm was built.
76
247023
2570
De novo, um braço protético foi feito.
04:09
For the first time, I filmed on hidden camera
77
249593
3579
Pela primeira vez, filmei os caras que faziam isso
04:13
the guys who do this, and they were ready to buy the arm
78
253172
4744
com uma câmara escondida, e eles estavam prontos para comprar o braço
04:17
and they were ready to use it to prepare
79
257916
2150
e usá-lo no preparo
04:20
those potions for people.
80
260066
3664
dessas poções para as pessoas.
04:23
I am glad today the Tanzanian government has taken action,
81
263730
3576
Fico contente que o governo da Tanzânia tenha tomado providências,
04:27
but the key issue is that the Tanzanian government
82
267306
3142
mas o problema é que o governo tanzaniano
04:30
could only take action because the evidence was available.
83
270448
4189
só fez algo porque havia evidências.
04:34
My journalism is about hard core evidence.
84
274637
3895
Meu jornalismo é trazer evidências reais e consistentes.
04:38
If I say you have stolen, I show you the evidence
85
278532
2399
Se digo que você roubou, eu mostro as evidências
04:40
that you have stolen.
86
280931
1503
que você roubou.
04:42
I show you how you stole it
87
282434
2317
Mostro como você roubou,
04:44
and when, or what you used
88
284751
1720
quando, o que usou,
04:46
what you had stolen to do.
89
286471
2268
o que você fez com o roubo.
04:48
What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
90
288739
4570
Qual é a essência do jornalismo se não beneficia a sociedade?
04:53
My kind of journalism is a product
91
293309
2444
O meu tipo de jornalismo é um produto
04:55
of my society.
92
295753
3417
da minha sociedade.
04:59
I know that sometimes
93
299170
3178
Eu sei que algumas vezes
05:02
people have their own criticisms
94
302348
3672
as pessoas têm suas críticas
05:06
about undercover journalism.
95
306020
3488
em relação ao jornalismo infiltrado.
05:09
(Video) Official: He brought out some money from his pockets
96
309508
4178
(Video) Oficial: Ele trouxe algum dinheiro nos seus bolsos
05:13
and put it on the table,
97
313686
2954
e o colocou na mesa,
05:16
so that we should not be afraid.
98
316640
3315
então não temos que ter medo.
05:19
He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire.
99
319955
5783
Ele queria trazer o cacau e enviá-lo para a Costa do Marfim.
05:25
So with my hidden intention, I kept quiet.
100
325738
3688
Então com minha intenção oculta, fiquei quieto.
05:29
I didn't utter a word.
101
329426
2390
Não disse uma palavra.
05:31
But my colleagues didn't know.
102
331816
1858
Mas meus colegas não sabiam.
05:33
So after collecting the money,
103
333674
3221
Então depois de coletar o dinheiro,
05:36
when he left, we were waiting for him to bring the goods.
104
336895
3128
quando ele saiu, esperamos que ele trouxesse as mercadorias.
05:40
Immediately after he left, I told my colleagues that
105
340023
3435
Logo após ele ter saído, disse a meus colegas que
05:43
since I was the leader of the group,
106
343458
1517
como eu era o líder do grupo,
05:44
I told my colleagues that if they come,
107
344975
2997
disse a eles que se eles voltassem,
05:47
we will arrest them.
108
347972
1301
nós os prenderíamos.
05:49
Second official: I don't even know the place called [unclear].
109
349273
4227
Segundo oficial: Eu nem conheço o lugar chamado [inaudível].
05:53
I've never stepped there before.
110
353500
1584
Nunca estive lá antes.
05:55
So I'm surprised.
111
355084
967
Então estou surpreso.
05:56
You see a hand counting money just in front of me.
112
356051
5814
Você vê uma mão contando o dinheiro à minha frente.
06:01
The next moment, you see the money in my hands,
113
361865
3344
No próximo momento, você vê o dinheiro nas minhas mãos,
06:05
counting, whereas I have not come into contact with anybody.
114
365209
3321
contando, ao mesmo tempo que não mantive contato com ninguém.
06:08
I have not done any business with anybody.
115
368530
2565
Não fiz negócio com ninguém.
06:11
Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
116
371095
2340
Repórter: Quando a Metro News contactou o repórter investigativo
06:13
Anas Aremeyaw Anas for his reaction,
117
373435
2181
Anas Aremeyaw para ver sua reação,
06:15
he just smiled and gave this video extract
118
375616
2874
ele apenas sorriu e deu este registro de vídeo
06:18
he did not use in the documentary recently shown onscreen.
119
378490
4755
que ele não usou no documentário mostrado antes na tela.
06:23
The officer who earlier denied involvement
120
383245
2349
O agente que anteriormente negou o envolvimento
06:25
pecks a calculator to compute the amount of money
121
385594
3062
pega uma calculadora para computar a quantidade de dinheiro
06:28
they will charge on the cocoa to be smuggled.
122
388656
4592
que eles cobrarão para o cacau a ser contrabandeado.
06:33
Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption.
123
393248
2610
Anas Aremeyaw Anas: Esta foi uma outra história sobre anticorrupção.
06:35
And here was him, denying.
124
395858
1892
E aqui estava ele, negando.
06:37
But you see, when you have the hard core evidence,
125
397750
1961
Mas vejam, quando se tem uma evidência consistente,
06:39
you are able to affect society.
126
399711
3360
vocês podem afetar a sociedade.
06:43
Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
127
403071
2307
Algumas vezes essas são algumas manchetes que saem. (Música)
06:45
[I will curse Anas to death]
128
405378
1766
[Eu quero Anas morto]
06:47
[Anas Lies]
129
407144
2364
[Anas mente]
06:49
[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
130
409508
3357
[Alarme dispara com a reportagem de Anas do Vídeo do Suborno]
06:52
[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
131
412865
2853
[Agenda contra os oficiais superiores CEPS expostos]
06:55
[Anas Operates with Invisible Powers?]
132
415718
3202
[Anas trabalha com poderes invisíveis?]
06:58
[Gov't Wobbles Over Anas Video]
133
418920
2578
[Governo vacila sobre video de Anas]
07:01
[Hunting the Hunter]
134
421498
2808
[Caçando o caçador]
07:04
[Anas 'Bribe' Men in Court]
135
424306
2735
[Homens 'do Suborno' de Anas na justiça]
07:07
[15 Heads Roll Over Anas Tape]
136
427041
4124
[15 Cabeças rolam após a fita de Anas]
07:11
[Finance Minister Backs Anas]
137
431165
3961
[Ministro de Finanças apoia Anas]
07:15
[11 Given Queries Over Anas' Story]
138
435126
3128
[11 questionamentos sobre a história da Anas]
07:18
[GJA Stands By Anas]
139
438254
3387
[Associação de Jornalismo de Gana apoia Anas]
07:21
[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video]
140
441641
3765
[Presidente Mills furioso com o caso do Porto de Tema do vídeo de Anas]
07:25
["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
141
445406
3715
[ Falecido Prof. John Evans Atta Mills: ex-presidente de Gana]
07:29
John Evans Atta Mills: What Anas says
142
449121
2177
John Evans Atta Mills: O que Anas diz
07:31
is not something which is unknown to many of us,
143
451298
3906
é algo que é conhecido para muitos de nós,
07:35
but please, those of you who are agents,
144
455204
4104
mas por favor, vocês que são agentes,
07:39
and who are leading the customs officers into temptation,
145
459308
4583
e aqueles que levam os agentes da alfândega à tentação,
07:43
I'm telling you, Ghana is not going to say
146
463891
4353
digo a vocês, Gana não vai dizer
07:48
any good things to you about this.
147
468244
2599
nada de bom para vocês sobre isso.
07:50
AAA: That was my president.
148
470843
2343
AAA: Esse foi meu presidente.
07:53
I thought that I couldn't come here
149
473186
2360
Eu pensei que não poderia vir aqui
07:55
without giving you something special.
150
475546
2480
sem algo especial para dar a vocês.
07:58
I have a piece, and I'm excited that
151
478026
3491
Eu tenho uma reportagem, e estou feliz que
08:01
I'm sharing it for the first time with you here.
152
481517
4082
estou dividindo com vocês aqui pela primeira vez.
08:05
I have been undercover in the prisons.
153
485599
4106
Eu estive disfarçado na prisão.
08:09
I have been there for a long time.
154
489705
4186
Estive lá por muito tempo.
08:13
And I can tell you, what I saw is not nice.
155
493891
5029
E posso dizer-lhes, o que vi não é bonito.
08:18
But again, I can only affect society
156
498920
2901
Mais uma vez, só posso afetar a sociedade
08:21
and affect government if I bring out the hard core evidence.
157
501821
3576
e o governo se eu trouxer evidências consistentes.
08:25
Many times, the prison authorities have denied
158
505397
3372
Por muitas vezes, as autoridades prisionais negaram
08:28
ever having issues of drug abuse,
159
508769
2548
ter problemas com abuso de drogas,
08:31
issues of sodomy, so many issues they would deny
160
511317
3980
problemas de sodomia, tantos problemas que eles negariam
08:35
that it ever happens.
161
515297
1450
que aconteceram.
08:36
How can you obtain the hard core evidence?
162
516747
3364
Como pode se conseguir evidências consistentes?
08:40
So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
163
520111
3900
Então eu estava na prisão. "Prisão Nsawan"
08:44
Now, what you are seeing is a pile of dead bodies.
164
524011
4186
Agora, o que veem é uma pilha de cadáveres.
08:48
Now, I happen to have followed one of my inmates,
165
528197
3070
Bem, eu segui um dos prisioneiros,
08:51
one of my friends, from his sick bed till death,
166
531267
4556
um dos meus amigos, de seu leito doente à morte,
08:55
and I can tell you it was not a nice thing at all.
167
535823
3641
e posso dizer-lhes não foi nada agradável.
08:59
There were issues of bad food being served
168
539464
3082
Havia problemas de comida ruim ser servida
09:02
as I recall that some of the food I ate
169
542546
4910
e lembro-me que alguns alimentos que comi
09:07
is just not good for a human being.
170
547456
4261
não eram bons para o ser humano.
09:11
Toilet facilities: very bad.
171
551717
4151
Os banheiros: muito ruins.
09:15
I mean, you had to queue to get proper toilets to attend --
172
555868
4393
Você tinha que fazer fila para ter banheiros apropriados...
09:20
and that's what I call proper,
173
560292
2716
e isso é o que chamo de apropriado,
09:23
when four of us are on a manhole.
174
563008
3409
quando quatro de nós estamos em uma câmara.
09:26
It is something that if you narrate it to somebody,
175
566417
3740
Isso é algo que se você diz a alguém,
09:30
the person wouldn't believe it.
176
570157
1834
a pessoa não vai acreditar.
09:31
The only way that you can let the person believe
177
571991
2206
A única maneira de fazer a pessoa acreditar
09:34
is when you show hard core evidence.
178
574197
2112
é mostrar uma evidência consistente.
09:36
Of course, drugs were abundant.
179
576309
3128
Claro, drogas eram abundantes.
09:39
It was easier to get cannabis, heroin and cocaine,
180
579437
2745
Era fácil conseguir maconha, heroína e cocaína,
09:42
faster even, in the prison than outside the prison.
181
582182
3703
mais rápido na prisão do que fora dela.
09:45
Evil in the society is an extreme disease.
182
585885
4711
O mal na sociedade é uma doença muito grave.
09:50
If you have extreme diseases,
183
590596
1922
Se você tem uma doença muito grave,
09:52
you need to get extreme remedies.
184
592518
2927
você precisa de remédios muito fortes.
09:55
My kind of journalism might not fit in other continents
185
595445
2734
O tipo de jornalismo que faço pode não se encaixar em outros continentes
09:58
or other countries,
186
598179
1682
ou outros países,
09:59
but I can tell you, it works in my part of the continent
187
599861
3448
mas posso dizer, funciona na minha parte do continente
10:03
of Africa, because usually, when people talk
188
603309
2208
da África, porque geralmente, quando as pessoas falam
10:05
about corruption, they ask, "Where is the evidence?
189
605517
2725
sobre corrupção, elas perguntam: "Onde está a evidência?
10:08
Show me the evidence."
190
608242
1181
Mostre-me evidência."
10:09
I say, "This is the evidence."
191
609423
1905
Eu respondo: "Aqui está a evidência."
10:11
And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
192
611328
4881
E isso tem me ajudado a colocar muitas pessoas atrás das grades.
10:16
You see, we on the continent are able
193
616209
3520
Sabe, nós do continente somos capazes
10:19
to tell the story better because we face the conditions
194
619729
2584
de contar a história melhor porque nos deparamos com as condições
10:22
and we see the conditions.
195
622313
2400
e as vemos.
10:24
That is why I was particularly excited
196
624713
1787
É por isso que eu estava especialmente animado
10:26
when we launched our "Africa Investigates" series
197
626500
2380
quando lançamos a série "A África Investiga"
10:28
where we investigated a lot of African countries.
198
628880
3201
em que investigamos muitos países africanos.
10:32
As a result of the success of the "Africa Investigates" series,
199
632081
3651
Por causa do sucesso da série "A África Investiga",
10:35
we are moving on to World Investigates.
200
635732
2538
estamos mudando para "O Mundo Investiga".
10:38
By the end of it, a lot more bad guys
201
638270
2643
Por fim, muito mais caras malvados
10:40
on our continent will be put behind bars.
202
640913
3630
de nosso continente serão postos atrás das grades.
10:44
This will not stop.
203
644543
1627
Isso não vai parar.
10:46
I'm going to carry on with this kind of journalism,
204
646170
2927
Eu continuarei com este tipo de jornalismo,
10:49
because I know that when evil men destroy,
205
649097
3428
pois sei que quando homens malignos destroem,
10:52
good men must build and bind.
206
652525
1988
homens bons devem construir e se unir.
10:54
Thank you very much.
207
654513
1273
Muito obrigado.
10:55
(Applause)
208
655786
8908
(Aplausos)
11:05
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
209
665323
1698
Chris Anderson: Obrigado. Obrigado.
11:07
I have some questions for you.
210
667021
2248
Tenho algumas perguntas para você.
11:09
How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
211
669269
4230
Como você terminou na prisão? Isso foi apenas algumas semanas atrás, não foi?
11:13
AAA: Sure. You know, undercover is all about
212
673499
2215
AAA: Isso mesmo. Sabe, o disfarce tem a ver
11:15
setting the priorities right, so we got people
213
675714
2866
com a definição certa das prioridades, por isso temos pessoas
11:18
to take me to court.
214
678580
1838
que me levaram à justiça.
11:20
So I went through the very legal process,
215
680418
2216
Então passei pelo processo legal,
11:22
because at the end of the day, the prison authorities
216
682634
2224
porque no fim, as autoridades prisionais
11:24
want to check whether indeed you have been there or not,
217
684858
2616
irão verificar se vocês esteve realmente lá ou não,
11:27
and that's how I got in there.
218
687474
2014
e foi assim que eu entrei lá.
11:29
CA: So someone sued you in court,
219
689488
1778
CA: Então alguém o processou na justiça,
11:31
and they took you there, and you were in remand custody
220
691266
2807
e você foi levado para lá e ficou em prisão preventiva
11:34
for part of it, and you did that deliberately.
221
694073
2441
por um tempo, e você fez isso intencionalmente.
11:36
AAA: Yes, yes.
222
696514
1691
AAA: Sim, sim.
11:38
CA: Talk to me just about fear
223
698205
3163
CA: Fale-me sobre o medo
11:41
and how you manage that,
224
701368
1809
e como você se controla,
11:43
because you're regularly putting your life at risk.
225
703177
2633
porque você está frequentemente colocando sua vida em risco.
11:45
How do you do that?
226
705810
1563
Como você faz isso?
11:47
AAA: You see, undercover is always a last resort.
227
707373
3190
AAA: Veja, o disfarce é sempre o último recurso.
11:50
Before we go undercover, we follow the rules.
228
710563
2214
Antes de me disfarçar, eu sigo as regras.
11:52
And I'm only comfortable and I'm purged of fear
229
712777
3070
E eu apenas estou confortável e livre do medo
11:55
whenever I am sure that all the steps
230
715847
2480
quando tenho certeza de que todos os passos
11:58
have been taken. I don't do it alone. I have a backup team
231
718327
3193
foram seguidos. Eu não faço isso sozinho. Tenho uma equipe de apoio
12:01
who help ensure that the safety and all the systems
232
721535
3365
que asseguram que a segurança e todos os sistemas
12:04
are put in place, but you've got to take
233
724900
1945
estão implementados, mas você tem que tomar
12:06
very intelligent decisions whenever they are happening.
234
726845
2751
decisões muito inteligentes quando algo acontece,
12:09
If you don't, you will end up losing your life.
235
729596
2616
Caso contrário, você pode perder a sua vida.
12:12
So yes, when the backup systems are put in place,
236
732212
2504
Então sim, quando os sistemas de apoio estão implementados,
12:14
I'm okay, I go in. Risky, yes,
237
734716
2088
estou bem e eu entro. É arriscado sim,
12:16
but it's a hazard of a profession.
238
736804
2656
mas é o risco da profissão.
12:19
I mean, everybody has their hazard.
239
739460
1553
Quero dizer, todo mundo corre risco.
12:21
And once you say that is yours,
240
741013
1933
E no momento que você diz que é seu,
12:22
you've got to take it, as and when it comes.
241
742946
2308
você tem que assumir, quando acontece.
12:25
CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work
242
745254
2691
CA: Bem, você é um ser humano incrível e faz um trabalho bárbaro
12:27
and you've taught us a story
243
747945
1270
e contou-nos uma história
12:29
like no story I think any of us have heard before.
244
749215
3247
que imagino que nenhum de nós nunca ouviu antes.
12:32
And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
245
752462
3844
E estamos agradecidos. Saudações. Muito obrigado, Anas.
12:36
AAA: Thank you.
246
756306
1124
AAA: Obrigado.
12:37
CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
247
757430
4272
CA: Obrigado. Mantenha-se seguro. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7