How I named, shamed and jailed | Anas Aremeyaw Anas

Anas Aremeyaw Anas: Namen nennen, anprangern, einsperren lassen

230,376 views

2013-06-05 ・ TED


New videos

How I named, shamed and jailed | Anas Aremeyaw Anas

Anas Aremeyaw Anas: Namen nennen, anprangern, einsperren lassen

230,376 views ・ 2013-06-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Mateusz Jaszak Lektorat: Marcin Dawidziak
00:13
I am sorry I cannot show you my face,
1
13122
3997
Es tut mir leid, dass ich Ihnen mein Gesicht nicht zeigen kann.
00:17
because if I do, the bad guys will come for me.
2
17119
5086
Wenn ich es täte, würden mich üble Kerle holen.
00:22
My journey started 14 years ago.
3
22205
4088
Meine Reise begann vor 14 Jahren.
00:26
I was a young reporter. I had just come out of college.
4
26293
4412
Ich war ein junger Reporter, frisch von der Uni.
00:30
Then I got a scoop.
5
30705
2702
Da stieß ich auf eine Sensationsnachricht.
00:33
The scoop was quite a very simple story.
6
33407
3419
Die Geschichte dahinter war eigentlich ganz einfach:
00:36
Police officers were taking bribes
7
36826
2604
Polizeibeamte ließen sich von
00:39
from hawkers who were hawking on the streets.
8
39430
3536
fliegenden Händler auf den Straßen schmieren.
00:42
As a young reporter, I thought that I should do it
9
42966
2802
Als junger Reporter dachte ich, ich sollte es
00:45
in a different way, so that it has a maximum impact,
10
45768
4169
so aufzäumen, dass es die größtmögliche Schockwirkung erzielte,
00:49
since everybody knew that it was happening,
11
49937
1888
weil ja schließlich jeder wusste,
00:51
and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
12
51825
3569
was da ablief, aber alles weiterlaufen ließen.
00:55
So I decided to go there
13
55394
2235
Also entschloss ich mich,
00:57
and act as a seller.
14
57629
3965
selber den Händler zu geben.
01:01
As part of selling, I was able to document
15
61594
3253
Als Händler getarnt, war ich in der Lage,
01:04
the hard core evidence.
16
64847
2792
schlagende Beweise zu dokumentieren.
01:07
The impact was great.
17
67639
2522
Der Schlag saß.
01:10
It was fantastic.
18
70161
2561
Es war fantastisch.
01:12
This was what many call immersion journalism,
19
72722
3730
So etwas nennen viele ›teilnehmenden Journalismus‹,
01:16
or undercover journalism.
20
76452
2569
oder ›Undercover-Journalismus‹.
01:19
I am an undercover journalist.
21
79021
4248
Ich bin Undercover-Journalist.
01:23
My journalism is hinged on three basic principles:
22
83269
4721
Mein Journalismus macht sich an drei grundlegenden Prinzipien fest:
01:27
naming, shaming and jailing.
23
87990
4800
Namen nennen, anprangern, einsperren lassen.
01:32
Journalism is about results.
24
92790
1870
Bei Journalismus geht es um Ergebnisse.
01:34
It's about affecting your community or your society
25
94660
3739
Es geht um die wegweisendste Art, auf die Gemeinschaft
01:38
in the most progressive way.
26
98399
2637
oder die Gesellschaft Einfluss zu nehmen.
01:41
I have worked on this for over 14 years,
27
101036
4558
Ich habe mehr als 14 Jahre in diesem Umfeld gearbeitet,
01:45
and I can tell you, the results are very good.
28
105594
3232
und ich sage Ihnen: Die Ergebnisse sind sehr gut.
01:48
One story that comes to mind
29
108826
2231
Eine der Geschichten
01:51
in my undercover pieces
30
111057
2144
meiner Undercover-Stücke ist
01:53
is "Spirit Child."
31
113201
2211
»Spirit Child« – »Wechselbalg«.
01:55
It was about children who were born with deformities,
32
115412
4076
Es ging um Kinder, die mit Fehlbildungen geboren wurden,
01:59
and their parents felt that once they were born
33
119488
2745
und deren Eltern glaubten, dass sie wegen
02:02
with those deformities,
34
122233
1689
dieser Fehlbildungen nicht
02:03
they were not good enough to live in the society,
35
123922
2123
in die Gesellschaft passten.
02:06
so they were given some concoction to take
36
126045
3108
Ihnen wurde ein Gepansche zu trinken gegeben,
02:09
and as a result they died.
37
129153
2577
an dem sie in Folge starben.
02:11
So I built a prosthetic baby,
38
131730
2817
Ich baute ein Prothesen-Baby,
02:14
and I went into the village,
39
134547
2150
ging in das Dorf und
02:16
pretended as though this baby had been born
40
136697
4148
gab vor, dass dieser Säugling mit einer Fehlbildung
02:20
with a deformity, and here was the guys who do the killing.
41
140845
4087
geboren wurde. Hier waren die Kerle, die das Töten besorgten.
02:24
They got themselves ready.
42
144932
2575
Sie machten sich fertig.
02:27
In their bids to kill, I got the police on standby,
43
147507
3586
Nach ihrem Angebot sorgte ich dafür, dass die Polizei
02:31
and they came that fateful morning
44
151093
2540
da war, als sie an diesem
02:33
to come and kill the child.
45
153633
2836
verhängnisvollen Morgen kamen, um das Kind zu töten.
02:36
I recall how they were seriously boiling the concoction.
46
156469
4019
Ich erinnere mich, wie beflissen sie ihr Gebräu kochten.
02:40
They put it on fire. It was boiling hot,
47
160488
2920
Sie setzten es aufs Feuer. Es war kochend heiß,
02:43
getting ready to give to the kids.
48
163408
2472
fast fertig für die Kinder.
02:45
Whilst this was going on, the police I had alerted,
49
165880
1975
Während das passierte –
02:47
they were on standby,
50
167855
2673
die Polizei stand auf Abruf bereit –
02:50
and just as the concoction was ready,
51
170528
3236
gerade, als das Gebräu fertig war
02:53
and they were about to give it to the kids,
52
173764
3100
und den Kindern verabreicht werden sollte,
02:56
I phoned the police,
53
176864
1949
rief ich die Polizei hinzu,
02:58
and fortunately they came and busted them.
54
178813
4169
die zum Glück sofort kam und sie hochnahm.
03:02
As I speak now, they are before the courts.
55
182982
2952
Während ich hier spreche, stehen sie vor Gericht.
03:05
Don't forget the key principles:
56
185934
1814
Wieder die Schlüsselprinzipien:
03:07
naming, shaming and jailing.
57
187748
2826
Namen nennen, anprangern, einsperren lassen.
03:10
The court process is taking place,
58
190574
2013
Die Verhandlung findet gerade statt,
03:12
and I'm very sure at the end of the day
59
192587
2083
und ich bin ziemlich sicher, dass sie
03:14
we will find them, and we will put them
60
194670
2449
am Ende des Tages dahin gesteckt werden,
03:17
where they belong too.
61
197119
2743
wo sie hingehören.
03:19
Another key story that comes to mind,
62
199862
2688
Eine andere Schlüsselgeschichte,
03:22
which relates to this spirit child phenomenon,
63
202550
4347
die mir einfällt, und die so ähnlich
03:26
is "The Spell of the Albinos."
64
206897
5476
wie das Wechselbalg-Phänomen ist, ist der »Zauber der Albinos«.
03:32
I'm sure most of you may have heard, in Tanzania,
65
212373
3491
Die meisten von Ihnen dürften schon davon gehört haben,
03:35
children who are born with albinism
66
215864
2376
dass in Tansania Kinder,
03:38
are sometimes considered as being unfit
67
218240
4053
die mit Albinismus geboren werden, manchmal als ungeeignet
03:42
to live in society.
68
222293
2699
für das Leben in der Gesellschaft gelten.
03:44
Their bodies are chopped up with machetes
69
224992
3888
Ihre Körper werden mit Macheten zerlegt und sind dazu bestimmt,
03:48
and are supposed to be used for some concoctions
70
228880
3328
für irgendeinen Zaubertrank benutzt zu werden,
03:52
or some potions for people to get money --
71
232208
2882
um Geld zu machen –
03:55
or so many, many stories people would tell about it.
72
235090
3795
die Leute erzählen sich viele solcher Geschichten.
03:58
It was time to go undercover again.
73
238885
2556
Ein Fall für eine Undercover-Aktion.
04:01
So I went undercover as a man who was interested
74
241441
3449
Ich gab mich als Mann aus, der sich für speziell
04:04
in this particular business, of course.
75
244890
2133
dieses Geschäft interessierte.
04:07
Again, a prosthetic arm was built.
76
247023
2570
Wieder bauten wir eine Armprothese.
04:09
For the first time, I filmed on hidden camera
77
249593
3579
Zum ersten Mal filmte ich die Kerle, die so etwas tun,
04:13
the guys who do this, and they were ready to buy the arm
78
253172
4744
mit versteckter Kamera. Sie wollten diesen Arm kaufen,
04:17
and they were ready to use it to prepare
79
257916
2150
um daraus diesen Zaubertrank
04:20
those potions for people.
80
260066
3664
für irgendwelche Leute zusammen zu panschen.
04:23
I am glad today the Tanzanian government has taken action,
81
263730
3576
Ich bin heute froh, dass die tansanische Regierung
04:27
but the key issue is that the Tanzanian government
82
267306
3142
etwas dagagen unternommen hat, aber das Wichtigste
04:30
could only take action because the evidence was available.
83
270448
4189
daran ist, dass sie das nur konnte, weil es Beweise gab.
04:34
My journalism is about hard core evidence.
84
274637
3895
Mein Journalismus handelt von Beweisen. Wenn ich sage:
04:38
If I say you have stolen, I show you the evidence
85
278532
2399
»Der hat gestohlen«, habe ich Beweise,
04:40
that you have stolen.
86
280931
1503
dass er gestohlen hat.
04:42
I show you how you stole it
87
282434
2317
Ich kann zeigen, wie er gestohlen hat,
04:44
and when, or what you used
88
284751
1720
wann, und was er mit dem
04:46
what you had stolen to do.
89
286471
2268
Diebesgut gemacht hat.
04:48
What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
90
288739
4570
Wozu ist Journalismus gut, wenn die Gesellschaft davon nichts hat?
04:53
My kind of journalism is a product
91
293309
2444
Meine Art des Journalismus ist ein Produkt
04:55
of my society.
92
295753
3417
der Gesellschaft, in der ich lebe.
04:59
I know that sometimes
93
299170
3178
Mir ist bewusst, dass manche
05:02
people have their own criticisms
94
302348
3672
Leute dem Undercover-Journalismus
05:06
about undercover journalism.
95
306020
3488
kritisch gegenüber eingestellt sind.
05:09
(Video) Official: He brought out some money from his pockets
96
309508
4178
(Video) Beamter: Er holte Geld aus seinen Taschen
05:13
and put it on the table,
97
313686
2954
und legte es auf den Tisch,
05:16
so that we should not be afraid.
98
316640
3315
damit wir uns nicht fürchteten.
05:19
He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire.
99
319955
5783
Er wollte den Kakao zur Elfenbeinküste verschiffen.
05:25
So with my hidden intention, I kept quiet.
100
325738
3688
Mit meinem Vorhaben im Hinterkopf blieb ich ruhig
05:29
I didn't utter a word.
101
329426
2390
und sagte kein Wort.
05:31
But my colleagues didn't know.
102
331816
1858
Meine Kollegen ahnten nichts.
05:33
So after collecting the money,
103
333674
3221
Nachdem wir das Geld genommen hatten, warteten wir,
05:36
when he left, we were waiting for him to bring the goods.
104
336895
3128
dass er mit der Ware käme.
05:40
Immediately after he left, I told my colleagues that
105
340023
3435
Gleich nachdem er gegangen war, sagte ich meinen Kollegen,
05:43
since I was the leader of the group,
106
343458
1517
weil ich der Chef war,
05:44
I told my colleagues that if they come,
107
344975
2997
dass wir ihn, wenn er käme,
05:47
we will arrest them.
108
347972
1301
festnehmen würden.
05:49
Second official: I don't even know the place called [unclear].
109
349273
4227
Zweiter Beamter: Ich hatte von [unklar] noch nie gehört.
05:53
I've never stepped there before.
110
353500
1584
Ich bin da noch nie gewesen.
05:55
So I'm surprised.
111
355084
967
Ich bin überrascht.
05:56
You see a hand counting money just in front of me.
112
356051
5814
Man sieht direkt vor mir eine Hand, die Geld zählt. Im nächsten Augenblick
06:01
The next moment, you see the money in my hands,
113
361865
3344
sieht man das Geld in meinen Händen, zählend,
06:05
counting, whereas I have not come into contact with anybody.
114
365209
3321
obwohl ich zu niemandem Kontakt hatte. Ich habe
06:08
I have not done any business with anybody.
115
368530
2565
keine Geschäfte mit niemandem gemacht.
06:11
Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
116
371095
2340
Reporter: ›Metro News‹ fragte nach
06:13
Anas Aremeyaw Anas for his reaction,
117
373435
2181
der Reaktion Anas Aremeyaw Anas'.
06:15
he just smiled and gave this video extract
118
375616
2874
Er lächelte nur und zeigte uns ein Stück Video
06:18
he did not use in the documentary recently shown onscreen.
119
378490
4755
dass er in der neulich ausgestrahlten Dokumentation nicht benutzt hatte.
06:23
The officer who earlier denied involvement
120
383245
2349
Darin rechnet der Beamte, der vorher
06:25
pecks a calculator to compute the amount of money
121
385594
3062
alles abgestritten hatte, mit einem Taschenrechner,
06:28
they will charge on the cocoa to be smuggled.
122
388656
4592
wie viel sie für den zu schmuggelnden Kakao nehmen können.
06:33
Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption.
123
393248
2610
Anas Aremeyaw Anas: Das ging wieder gegen Korruption.
06:35
And here was him, denying.
124
395858
1892
Hier streitet er alles ab.
06:37
But you see, when you have the hard core evidence,
125
397750
1961
Eins ist klar: Mit Beweisen
06:39
you are able to affect society.
126
399711
3360
kann man die Gesellschaft bewegen.
06:43
Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
127
403071
2307
Und dann gibt's Schlagzeilen: (Musik)
06:45
[I will curse Anas to death]
128
405378
1766
[Ich werde Anas verfluchen]
06:47
[Anas Lies]
129
407144
2364
[Anas lügt]
06:49
[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
130
409508
3357
[Alarmglocken nach Anas' Video über Schmiergeld]
06:52
[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
131
412865
2853
[Agenda gegen Spitzen-Beamten von CEPS enthüllt]
06:55
[Anas Operates with Invisible Powers?]
132
415718
3202
[Arbeitet Anas mit übernatürlichen Kräften?]
06:58
[Gov't Wobbles Over Anas Video]
133
418920
2578
[Regierung schwankt nach Anas' Video]
07:01
[Hunting the Hunter]
134
421498
2808
[Jagd auf den Jäger]
07:04
[Anas 'Bribe' Men in Court]
135
424306
2735
[Anas ›schmiert‹ im Gerichtssaal]
07:07
[15 Heads Roll Over Anas Tape]
136
427041
4124
[15 Köpfe rollen nach Anas' Video]
07:11
[Finance Minister Backs Anas]
137
431165
3961
[Finanzminister gibt Anas Rückhalt]
07:15
[11 Given Queries Over Anas' Story]
138
435126
3128
[Anas' Geschichte wirf elf Fragen auf]
07:18
[GJA Stands By Anas]
139
438254
3387
[Ghanaischer Journalisten-Verband steht zu Anas]
07:21
[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video]
140
441641
3765
[Präsident Mills attackiert den Hafen von Tema nach Anas' Video]
07:25
["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
141
445406
3715
[»Professeor John Evans Atta Mills tot – ehemaliger Präsident von Ghana«]
07:29
John Evans Atta Mills: What Anas says
142
449121
2177
John Evans Atta Mills: Anas sagt,
07:31
is not something which is unknown to many of us,
143
451298
3906
was vielen von uns nicht unbekannt ist,
07:35
but please, those of you who are agents,
144
455204
4104
aber bitte: denjenigen unter Ihnen, die Agenten sind,
07:39
and who are leading the customs officers into temptation,
145
459308
4583
und die Zollbeamte in Versuchung führen,
07:43
I'm telling you, Ghana is not going to say
146
463891
4353
sage ich eindrücklich: Ghana wird Ihnen etwas dazu sagen,
07:48
any good things to you about this.
147
468244
2599
und das wird nichts Gutes sein.
07:50
AAA: That was my president.
148
470843
2343
AAA: Das war mein Präsident.
07:53
I thought that I couldn't come here
149
473186
2360
Ich wollte nicht hierher kommen,
07:55
without giving you something special.
150
475546
2480
ohne Ihnen etwas Besonderes mitzubringen.
07:58
I have a piece, and I'm excited that
151
478026
3491
Ich hab hier etwas, und ich freue mich sehr darüber,
08:01
I'm sharing it for the first time with you here.
152
481517
4082
es mit Ihnen hier zum ersten Mal zu teilen.
08:05
I have been undercover in the prisons.
153
485599
4106
Ich war undercover im Gefängnis.
08:09
I have been there for a long time.
154
489705
4186
Ich war lange Zeit da.
08:13
And I can tell you, what I saw is not nice.
155
493891
5029
Ich sage Ihnen: Was ich da sah, ist gar nicht schön.
08:18
But again, I can only affect society
156
498920
2901
Wie gesagt: ich kann Gesellschaft und Regierung
08:21
and affect government if I bring out the hard core evidence.
157
501821
3576
nur bewegen, wenn ich schlagende Beweise beibringe.
08:25
Many times, the prison authorities have denied
158
505397
3372
Die Gefängnisverwaltungen hatten wiederholt abgestritten,
08:28
ever having issues of drug abuse,
159
508769
2548
dass es Probleme mit Drogen gäbe,
08:31
issues of sodomy, so many issues they would deny
160
511317
3980
Probleme mit Sodomie, so viele Probleme, deren Existenz
08:35
that it ever happens.
161
515297
1450
sie immer wieder abstritten.
08:36
How can you obtain the hard core evidence?
162
516747
3364
Wie kommt man an die schlagkräftigen Beweise?
08:40
So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
163
520111
3900
Ich war also im Gefängnis. [»Nsawan Gefängnis«]
08:44
Now, what you are seeing is a pile of dead bodies.
164
524011
4186
Man sieht hier auf einen Haufen geworfene Leichen.
08:48
Now, I happen to have followed one of my inmates,
165
528197
3070
Ich habe einen meiner Mitinsassen,
08:51
one of my friends, from his sick bed till death,
166
531267
4556
einen meiner Freunde, vom Krankenbett bis zum Tod begleitet,
08:55
and I can tell you it was not a nice thing at all.
167
535823
3641
und ich sage Ihnen: Das war alles andere als schön.
08:59
There were issues of bad food being served
168
539464
3082
Es gab Probleme mit verdorbenem Essen –
09:02
as I recall that some of the food I ate
169
542546
4910
ich erinnere mich, dass einige der Speisen, die ich da bekam,
09:07
is just not good for a human being.
170
547456
4261
für den menschlichen Verzehr nicht geeignet waren.
09:11
Toilet facilities: very bad.
171
551717
4151
Die Toiletten: schrecklich.
09:15
I mean, you had to queue to get proper toilets to attend --
172
555868
4393
Für richtige Toiletten musste man anstehen –
09:20
and that's what I call proper,
173
560292
2716
›richtig‹ ist das hier:
09:23
when four of us are on a manhole.
174
563008
3409
vier Männer hocken über einem Gully.
09:26
It is something that if you narrate it to somebody,
175
566417
3740
Wenn man so etwas erzählt,
09:30
the person wouldn't believe it.
176
570157
1834
glaubt einem kein Mensch.
09:31
The only way that you can let the person believe
177
571991
2206
Ihnen wird erst geglaubt,
09:34
is when you show hard core evidence.
178
574197
2112
wenn Sie harte Beweise vorzeigen.
09:36
Of course, drugs were abundant.
179
576309
3128
Natürlich gab es Drogen im Überfluss.
09:39
It was easier to get cannabis, heroin and cocaine,
180
579437
2745
Drinnen war es einfacherund sogar schneller,
09:42
faster even, in the prison than outside the prison.
181
582182
3703
Cannabis, Heroin und Kokain zu bekommen, als draußen.
09:45
Evil in the society is an extreme disease.
182
585885
4711
Das Böse in der Gesellschaft ist eine schwerwiegende Krankheit.
09:50
If you have extreme diseases,
183
590596
1922
Gegen schwerwiegende Krankheiten
09:52
you need to get extreme remedies.
184
592518
2927
helfen nur schwerwiegende Gegenmittel.
09:55
My kind of journalism might not fit in other continents
185
595445
2734
Mein Journalismus mag auf anderen Kontinenten
09:58
or other countries,
186
598179
1682
oder in anderen Ländern
09:59
but I can tell you, it works in my part of the continent
187
599861
3448
nicht passen, in meinem Teil von Afrika aber
10:03
of Africa, because usually, when people talk
188
603309
2208
funktioniert er. Geht's um Korruption,
10:05
about corruption, they ask, "Where is the evidence?
189
605517
2725
fragen die Leute sofort: »Wo sind die Beweise?
10:08
Show me the evidence."
190
608242
1181
Zeigen Sie Beweise!«
10:09
I say, "This is the evidence."
191
609423
1905
Dann sage ich: »Hier ist Ihr Beweis.«
10:11
And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
192
611328
4881
Das hat mir geholfen, schon viele Leute hinter Gitter zu bringen.
10:16
You see, we on the continent are able
193
616209
3520
Wir können das auf unserem Kontinent besser erzählen,
10:19
to tell the story better because we face the conditions
194
619729
2584
weil wir unter diesen Bedingungen
10:22
and we see the conditions.
195
622313
2400
leben müssen und sie daher kennen.
10:24
That is why I was particularly excited
196
624713
1787
Deshalb freute mich unsere Serie
10:26
when we launched our "Africa Investigates" series
197
626500
2380
»Afrika deckt auf« besonders,
10:28
where we investigated a lot of African countries.
198
628880
3201
in der wir in vielen afrikanischen Ländern ermittelten.
10:32
As a result of the success of the "Africa Investigates" series,
199
632081
3651
Wegen des Erfolges dieser »Afrika deckt auf«-Serie
10:35
we are moving on to World Investigates.
200
635732
2538
legen wir jetzt »Die Welt deckt auf« nach.
10:38
By the end of it, a lot more bad guys
201
638270
2643
Am Ende werden noch viel mehr Böse
10:40
on our continent will be put behind bars.
202
640913
3630
auf unserem Kontinent hinter Gittern sein.
10:44
This will not stop.
203
644543
1627
Das nimmt gar kein Ende.
10:46
I'm going to carry on with this kind of journalism,
204
646170
2927
Ich werde mit dieser Art Journalismus weiter machen,
10:49
because I know that when evil men destroy,
205
649097
3428
weil ich weiß: Wenn die Bösen zerstören, müssen
10:52
good men must build and bind.
206
652525
1988
die Guten aufbauen und zusammenhalten.
10:54
Thank you very much.
207
654513
1273
Vielen Dank.
10:55
(Applause)
208
655786
8908
(Beifall)
11:05
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
209
665323
1698
Chris Anderson: Danke. Danke.
11:07
I have some questions for you.
210
667021
2248
Ich hab ein paar Fragen an Sie.
11:09
How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
211
669269
4230
Wie kamen Sie ins Gefängnis – das war doch erst vor ein paar Wochen, oder?
11:13
AAA: Sure. You know, undercover is all about
212
673499
2215
AAA: Genau. Bei undercover geht es darum,
11:15
setting the priorities right, so we got people
213
675714
2866
die Prioritäten richtig zu setzen, also ließ ich mich
11:18
to take me to court.
214
678580
1838
vor Gericht bringen.
11:20
So I went through the very legal process,
215
680418
2216
Wir durchliefen den ganzen Rechtsprozess,
11:22
because at the end of the day, the prison authorities
216
682634
2224
weil die Gefängnisverwaltung prüft,
11:24
want to check whether indeed you have been there or not,
217
684858
2616
ob alles mit rechten Dingen zugegangen ist,
11:27
and that's how I got in there.
218
687474
2014
und so bin ich da rein gekommen.
11:29
CA: So someone sued you in court,
219
689488
1778
CA: Also hat jemand Sie verklagt
11:31
and they took you there, and you were in remand custody
220
691266
2807
und in Untersuchungshaft bringen lassen,
11:34
for part of it, and you did that deliberately.
221
694073
2441
und Sie haben das ganz bewusst gemacht.
11:36
AAA: Yes, yes.
222
696514
1691
AAA: Ja, genau.
11:38
CA: Talk to me just about fear
223
698205
3163
CA: Erzählen Sie mir etwas über die Angst
11:41
and how you manage that,
224
701368
1809
und wie man damit umgeht,
11:43
because you're regularly putting your life at risk.
225
703177
2633
sein Leben regelmäßig aufs Spiel zu setzen.
11:45
How do you do that?
226
705810
1563
Wie wird man damit fertig?
11:47
AAA: You see, undercover is always a last resort.
227
707373
3190
AAA: Undercover ist immer nur der letzte Ausweg.
11:50
Before we go undercover, we follow the rules.
228
710563
2214
Vorher halten wir uns erstmal an die Regeln.
11:52
And I'm only comfortable and I'm purged of fear
229
712777
3070
Ich fühle mich erst wohl und ohne Angst
11:55
whenever I am sure that all the steps
230
715847
2480
wenn ich weiß, dass alles bedacht ist.
11:58
have been taken. I don't do it alone. I have a backup team
231
718327
3193
Ich mach das ja nicht alleine. Mein Unterstützungsteam
12:01
who help ensure that the safety and all the systems
232
721535
3365
sorgt für die Absicherung und dass das ganze System
12:04
are put in place, but you've got to take
233
724900
1945
richtig funktioniert. Man muss
12:06
very intelligent decisions whenever they are happening.
234
726845
2751
kluge Entscheidungen treffen, wenn was passiert.
12:09
If you don't, you will end up losing your life.
235
729596
2616
Ohne dem riskiert man sein Leben.
12:12
So yes, when the backup systems are put in place,
236
732212
2504
Ist das Hilfssystem da, fühle ich mich gut,
12:14
I'm okay, I go in. Risky, yes,
237
734716
2088
dann mach ich's. Ja, es ist gefährlich,
12:16
but it's a hazard of a profession.
238
736804
2656
aber das ist Berufsrisiko.
12:19
I mean, everybody has their hazard.
239
739460
1553
Das hat ja jeder.
12:21
And once you say that is yours,
240
741013
1933
Wenn man es mal akzeptiert hat,
12:22
you've got to take it, as and when it comes.
241
742946
2308
nimmt man es, wenn und wie es kommt.
12:25
CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work
242
745254
2691
CA: Sie und Ihre Arbeit sind bewundernswert.
12:27
and you've taught us a story
243
747945
1270
Sie haben uns erzählt,
12:29
like no story I think any of us have heard before.
244
749215
3247
was wohl keiner von uns bis jetzt gehört hat.
12:32
And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
245
752462
3844
Wir ziehen dankbar den Hut vor Ihnen. Vielen Dank, Anas.
12:36
AAA: Thank you.
246
756306
1124
AAA: Danke schön.
12:37
CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
247
757430
4272
CA: Danke Ihnen. Bleiben Sie unversehrt. (Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7