How I named, shamed and jailed | Anas Aremeyaw Anas

230,335 views ・ 2013-06-05

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: A. Konstancja Wiszniewska
00:13
I am sorry I cannot show you my face,
1
13122
3997
Nie mogę pokazać wam twarzy
00:17
because if I do, the bad guys will come for me.
2
17119
5086
albo przyjdą po mnie źli ludzie.
00:22
My journey started 14 years ago.
3
22205
4088
Moja podróż rozpoczęła się 14 lat temu.
00:26
I was a young reporter. I had just come out of college.
4
26293
4412
Byłem młodym reporterem, prosto po studiach
00:30
Then I got a scoop.
5
30705
2702
i dostałem "gorący temat".
00:33
The scoop was quite a very simple story.
6
33407
3419
To była dość prosta historia
00:36
Police officers were taking bribes
7
36826
2604
o policjantach biorących łapówki
00:39
from hawkers who were hawking on the streets.
8
39430
3536
od handlarzy ulicznych.
00:42
As a young reporter, I thought that I should do it
9
42966
2802
Jako młody reporter myślałem,
00:45
in a different way, so that it has a maximum impact,
10
45768
4169
żeby muszę uzyskać maksymalny rozgłos,
00:49
since everybody knew that it was happening,
11
49937
1888
bo o łapówkach wszyscy wiedzieli,
00:51
and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
12
51825
3569
a nic nie było ich w stanie wykorzenić.
00:55
So I decided to go there
13
55394
2235
Postanowiłem udawać handlarza.
00:57
and act as a seller.
14
57629
3965
Postanowiłem udawać handlarza.
01:01
As part of selling, I was able to document
15
61594
3253
Handlując byłem w stanie zebrać
01:04
the hard core evidence.
16
64847
2792
niezbite dowody.
01:07
The impact was great.
17
67639
2522
Rozgłos był ogromny.
01:10
It was fantastic.
18
70161
2561
To było fantastyczne.
01:12
This was what many call immersion journalism,
19
72722
3730
Nazywają to dziennikarstwem uczestniczącym
01:16
or undercover journalism.
20
76452
2569
lub dziennikarstwem śledczym.
01:19
I am an undercover journalist.
21
79021
4248
Jestem dziennikarzem śledczym.
01:23
My journalism is hinged on three basic principles:
22
83269
4721
Moje dziennikarstwo opiera się na 3 podstawowych zasadach:
01:27
naming, shaming and jailing.
23
87990
4800
pozyskanie nazwisk, dowodów i osadzanie w wiezieniu.
01:32
Journalism is about results.
24
92790
1870
W dziennikarstwie chodzi o wyniki,
01:34
It's about affecting your community or your society
25
94660
3739
o wpływanie na społeczności czy społeczeństwo
01:38
in the most progressive way.
26
98399
2637
w najbardziej progresywny sposób.
01:41
I have worked on this for over 14 years,
27
101036
4558
Siedzę w tym od ponad 14 lat,
01:45
and I can tell you, the results are very good.
28
105594
3232
i mogę powiedzieć, że wyniki są bardzo dobre.
01:48
One story that comes to mind
29
108826
2231
Przychodzi mi do głowy
01:51
in my undercover pieces
30
111057
2144
pewien artykuł, nad którym pracowałem,
01:53
is "Spirit Child."
31
113201
2211
"Duch dziecka".
01:55
It was about children who were born with deformities,
32
115412
4076
Chodziło o dzieci urodzone z deformacjami,
01:59
and their parents felt that once they were born
33
119488
2745
i ich rodziców, którzy uważali,
02:02
with those deformities,
34
122233
1689
i ich rodziców, którzy uważali,
02:03
they were not good enough to live in the society,
35
123922
2123
że nie zasługują na życie w społeczeństwie,
02:06
so they were given some concoction to take
36
126045
3108
dlatego podawali im miksturę,
02:09
and as a result they died.
37
129153
2577
po której dzieci umierały.
02:11
So I built a prosthetic baby,
38
131730
2817
Zbudowałem lalkę imitującą dziecko
02:14
and I went into the village,
39
134547
2150
i udałem się na wieś,
02:16
pretended as though this baby had been born
40
136697
4148
udając, że dziecko urodziło się
02:20
with a deformity, and here was the guys who do the killing.
41
140845
4087
z deformacjami, a tu byli tacy, co zajmują się zabijaniem.
02:24
They got themselves ready.
42
144932
2575
Właśnie się przygotowują.
02:27
In their bids to kill, I got the police on standby,
43
147507
3586
Postawiłem policję w stan gotowości.
02:31
and they came that fateful morning
44
151093
2540
Następnego ranka mężczyźni
02:33
to come and kill the child.
45
153633
2836
przyszli zabić dziecko.
02:36
I recall how they were seriously boiling the concoction.
46
156469
4019
Pamiętam z jaka powagą warzyli miksturę na ogniu,
02:40
They put it on fire. It was boiling hot,
47
160488
2920
Pamiętam z jaka powagą warzyli miksturę na ogniu,
02:43
getting ready to give to the kids.
48
163408
2472
szykując ją do podania dziecku.
02:45
Whilst this was going on, the police I had alerted,
49
165880
1975
W tym czasie zawiadomiona przeze mnie policja,
02:47
they were on standby,
50
167855
2673
była już w stanie gotowości,
02:50
and just as the concoction was ready,
51
170528
3236
i jak tylko mikstura była gotowa,
02:53
and they were about to give it to the kids,
52
173764
3100
i jak tylko mikstura była gotowa,
02:56
I phoned the police,
53
176864
1949
zadzwoniłem po nich.
02:58
and fortunately they came and busted them.
54
178813
4169
Aresztowanie się udało.
03:02
As I speak now, they are before the courts.
55
182982
2952
Właśnie stoją przed sądem.
03:05
Don't forget the key principles:
56
185934
1814
Pamiętamy podstawowe zasady:
03:07
naming, shaming and jailing.
57
187748
2826
pozyskiwanie nazwisk, dowodów i osadzanie w więzieniu.
03:10
The court process is taking place,
58
190574
2013
Postępowanie jest w trakcie
03:12
and I'm very sure at the end of the day
59
192587
2083
i jestem pewien, że koniec końców
03:14
we will find them, and we will put them
60
194670
2449
trafią tam, gdzie powinni.
03:17
where they belong too.
61
197119
2743
trafią tam, gdzie powinni.
03:19
Another key story that comes to mind,
62
199862
2688
Inna ważna historia odnosi się do zjawiska
03:22
which relates to this spirit child phenomenon,
63
202550
4347
zwanego "dziećmi złego ducha",
03:26
is "The Spell of the Albinos."
64
206897
5476
"Przekleństwo bielactwa"
03:32
I'm sure most of you may have heard, in Tanzania,
65
212373
3491
Może słyszeliście, że w Tanzanii
03:35
children who are born with albinism
66
215864
2376
dzieci albinosy
03:38
are sometimes considered as being unfit
67
218240
4053
czasami uznawane są za niezdatne
03:42
to live in society.
68
222293
2699
do życia w społeczeństwie.
03:44
Their bodies are chopped up with machetes
69
224992
3888
Ich ciała rąbie się maczetami
03:48
and are supposed to be used for some concoctions
70
228880
3328
i stosuje do wywarów
03:52
or some potions for people to get money --
71
232208
2882
i mikstur dla ludzi szukających bogactwa.
03:55
or so many, many stories people would tell about it.
72
235090
3795
Czy inne historie.
03:58
It was time to go undercover again.
73
238885
2556
Ponownie zdecydowałem się na śledztwo.
04:01
So I went undercover as a man who was interested
74
241441
3449
Udawałem mężczyznę zainteresowanego
04:04
in this particular business, of course.
75
244890
2133
tego typu rzeczami.
04:07
Again, a prosthetic arm was built.
76
247023
2570
Użyłem sztucznej ręki.
04:09
For the first time, I filmed on hidden camera
77
249593
3579
Pierwszy raz filmowałem ukrytą kamerą.
04:13
the guys who do this, and they were ready to buy the arm
78
253172
4744
Nakręciłem tych, którzy się tym zajmują,
04:17
and they were ready to use it to prepare
79
257916
2150
kiedy chcieli kupić rękę
04:20
those potions for people.
80
260066
3664
w celu przygotowania mikstury.
04:23
I am glad today the Tanzanian government has taken action,
81
263730
3576
Cieszę się, że dziś rząd tanzański podejmuje jakieś działania,
04:27
but the key issue is that the Tanzanian government
82
267306
3142
ale kluczową kwestią jest to, że może to robić
04:30
could only take action because the evidence was available.
83
270448
4189
tylko wtedy, kiedy ma niezbite dowody.
04:34
My journalism is about hard core evidence.
84
274637
3895
Moje dziennikarstwo opiera się na takich dowodach.
04:38
If I say you have stolen, I show you the evidence
85
278532
2399
Jeśli mowię, że ktoś coś ukradł, mam na to dowody.
04:40
that you have stolen.
86
280931
1503
Jeśli mowię, że ktoś coś ukradł, mam na to dowody.
04:42
I show you how you stole it
87
282434
2317
Pokażę jak doszło do kradzieży,
04:44
and when, or what you used
88
284751
1720
kiedy i czego użyto,
04:46
what you had stolen to do.
89
286471
2268
i co z tym zrobiono.
04:48
What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
90
288739
4570
Czym byłoby dziennikarstwo, gdyby nie dawało korzyści społeczeństwu?
04:53
My kind of journalism is a product
91
293309
2444
Moje dziennikarstwo
04:55
of my society.
92
295753
3417
jest produktem mojego społeczeństwa.
04:59
I know that sometimes
93
299170
3178
Wiem, że ludzie często
05:02
people have their own criticisms
94
302348
3672
są krytycznie nastawieni
05:06
about undercover journalism.
95
306020
3488
do dziennikarstwa śledczego.
05:09
(Video) Official: He brought out some money from his pockets
96
309508
4178
(Wideo) Celnik: Wyjął pieniędze z kieszeni
05:13
and put it on the table,
97
313686
2954
i położył na stole,
05:16
so that we should not be afraid.
98
316640
3315
pokazując, że nie należy się bać.
05:19
He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire.
99
319955
5783
Chciał przeszmuglować kakao na Wybrzeże Kości Słoniowej.
05:25
So with my hidden intention, I kept quiet.
100
325738
3688
Mając ukryte zamiary, milczałem.
05:29
I didn't utter a word.
101
329426
2390
Nie powiedziałem ani słowa.
05:31
But my colleagues didn't know.
102
331816
1858
Moi koledzy o niczym nie wiedzieli.
05:33
So after collecting the money,
103
333674
3221
Po zebraniu pieniędzy,
05:36
when he left, we were waiting for him to bring the goods.
104
336895
3128
czekaliśmy, aż wróci z towarem.
05:40
Immediately after he left, I told my colleagues that
105
340023
3435
Natychmiast po jego wyjściu,
05:43
since I was the leader of the group,
106
343458
1517
jako dowodzący grupą,
05:44
I told my colleagues that if they come,
107
344975
2997
powiedziałem kolegom, że jeśli wrócą,
05:47
we will arrest them.
108
347972
1301
aresztujemy ich.
05:49
Second official: I don't even know the place called [unclear].
109
349273
4227
Drugi celnik: Nawet nie znam miejsca o nazwie [niewyraźnie].
05:53
I've never stepped there before.
110
353500
1584
Nigdy tam nie byłem,
05:55
So I'm surprised.
111
355084
967
więc byłem zaskoczony.
05:56
You see a hand counting money just in front of me.
112
356051
5814
Widać ręce liczące pieniądze.
06:01
The next moment, you see the money in my hands,
113
361865
3344
Za chwilę widać te pieniądze w moich rękach,
06:05
counting, whereas I have not come into contact with anybody.
114
365209
3321
mimo że nie miałem z nikim kontaktu.
06:08
I have not done any business with anybody.
115
368530
2565
Z nikim się nie umawiałem.
06:11
Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
116
371095
2340
Reporter: Gdy Metro News spytało reportera śledczego,
06:13
Anas Aremeyaw Anas for his reaction,
117
373435
2181
Anasa Aremeyawa Anasa o opinię,
06:15
he just smiled and gave this video extract
118
375616
2874
uśmiechnął się tylko i udostępnił nagranie,
06:18
he did not use in the documentary recently shown onscreen.
119
378490
4755
którego nie wykorzystał w niedawno emitowanym dokumencie.
06:23
The officer who earlier denied involvement
120
383245
2349
Celnik, który wcześniej wypierał się związku ze sprawą,
06:25
pecks a calculator to compute the amount of money
121
385594
3062
stuka w kalkulator licząc, ile dostanie
06:28
they will charge on the cocoa to be smuggled.
122
388656
4592
za przemycone kakao.
06:33
Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption.
123
393248
2610
Anas Aremeyaw Anas: Jeszcze inna antykorupcyjna historia.
06:35
And here was him, denying.
124
395858
1892
Tutaj ten sam celnik, kiedy się wypiera.
06:37
But you see, when you have the hard core evidence,
125
397750
1961
Ale kiedy ma się niezbite dowody,
06:39
you are able to affect society.
126
399711
3360
można wpłynąć na społeczeństwo.
06:43
Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
127
403071
2307
Oto niektóre nagłówki z gazet. (Muzyka)
06:45
[I will curse Anas to death]
128
405378
1766
[Życzę Anasowi śmierci]
06:47
[Anas Lies]
129
407144
2364
[Anas kłamie]
06:49
[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
130
409508
3357
[Alarmujące informacje o łapówkarstwie z wideo Anasa]
06:52
[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
131
412865
2853
[Przestępstwa wysokich urzędników Służb ds. Ceł, Akcyzy i Prewencji ujawnione]
06:55
[Anas Operates with Invisible Powers?]
132
415718
3202
[Czy Anas działa dzięki niewidzialnym mocom?]
06:58
[Gov't Wobbles Over Anas Video]
133
418920
2578
[W rządzie zawrzało na wieść o wideo Anasa]
07:01
[Hunting the Hunter]
134
421498
2808
[Polowanie na myśliwego]
07:04
[Anas 'Bribe' Men in Court]
135
424306
2735
[Anas " facet od łapówek" w sądzie]
07:07
[15 Heads Roll Over Anas Tape]
136
427041
4124
[15 głów poleciało po taśmie Anasa]
07:11
[Finance Minister Backs Anas]
137
431165
3961
[Minister finansów popiera Anasa]
07:15
[11 Given Queries Over Anas' Story]
138
435126
3128
[11 osób przesłuchiwanych w związku z artykułem Anasa]
07:18
[GJA Stands By Anas]
139
438254
3387
[Stowarzyszenie Dziennikarzy Ghany popiera Anasa]
07:21
[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video]
140
441641
3765
[Prez. Mills przeprowadza nalot na Tema Harbour w związku z filmem Anasa]
07:25
["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
141
445406
3715
["Nieżyjący już Prof. John Evans Atta-Mills, były prezydent Ghany"]
07:29
John Evans Atta Mills: What Anas says
142
449121
2177
John Evans Atta-Mills: To o czym mówi Anas
07:31
is not something which is unknown to many of us,
143
451298
3906
dla wielu z nas nie jest żadną tajemnicą.
07:35
but please, those of you who are agents,
144
455204
4104
Ci, którzy są agentami,
07:39
and who are leading the customs officers into temptation,
145
459308
4583
i wodzą funkcjonariuszy celnych na pokuszenie,
07:43
I'm telling you, Ghana is not going to say
146
463891
4353
mowię wam,
07:48
any good things to you about this.
147
468244
2599
Ghana tego nie pochwali.
07:50
AAA: That was my president.
148
470843
2343
AAA: To był mój prezydent.
07:53
I thought that I couldn't come here
149
473186
2360
Wiedziałem, że nie mogę tu przyjechać
07:55
without giving you something special.
150
475546
2480
bez czegoś naprawdę specjalnego.
07:58
I have a piece, and I'm excited that
151
478026
3491
Mam materiał i jestem bardzo podekscytowany,
08:01
I'm sharing it for the first time with you here.
152
481517
4082
że podzielę się nim tutaj po raz pierwszy.
08:05
I have been undercover in the prisons.
153
485599
4106
Byłem pod przykryciem w więzieniach.
08:09
I have been there for a long time.
154
489705
4186
Byłem tam przez długi czas.
08:13
And I can tell you, what I saw is not nice.
155
493891
5029
I powiem wam, że to co widziałem nie jest miłe.
08:18
But again, I can only affect society
156
498920
2901
Ale powtórzę - mogę wpłynąć na społeczeństwo
08:21
and affect government if I bring out the hard core evidence.
157
501821
3576
i rząd, tylko jeśli mam niezbite dowody.
08:25
Many times, the prison authorities have denied
158
505397
3372
Wiele razy władze więzień przeczyły
08:28
ever having issues of drug abuse,
159
508769
2548
jakimkolwiek problemom z narkomanią,
08:31
issues of sodomy, so many issues they would deny
160
511317
3980
homoseksualizmem, i wieloma sprawami,
08:35
that it ever happens.
161
515297
1450
które mają miejsce.
08:36
How can you obtain the hard core evidence?
162
516747
3364
Jak miałem uzyskać niezbite dowody?
08:40
So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
163
520111
3900
Siedząc w wiezieniu. ["Więzienie Nsawan"]
08:44
Now, what you are seeing is a pile of dead bodies.
164
524011
4186
Tu widzimy stosy trupów.
08:48
Now, I happen to have followed one of my inmates,
165
528197
3070
Miałem okazję towarzyszyć jednemu z więźniów,
08:51
one of my friends, from his sick bed till death,
166
531267
4556
jednemu z przyjaciół, od choroby do śmierci,
08:55
and I can tell you it was not a nice thing at all.
167
535823
3641
to było okropne.
08:59
There were issues of bad food being served
168
539464
3082
Podawano nam popsute jedzenie.
09:02
as I recall that some of the food I ate
169
542546
4910
Niektóre rzeczy, które jedliśmy
09:07
is just not good for a human being.
170
547456
4261
nie nadawały się dla istot ludzkich.
09:11
Toilet facilities: very bad.
171
551717
4151
Sanitariaty w fatalnym stanie.
09:15
I mean, you had to queue to get proper toilets to attend --
172
555868
4393
Trzeba stać w kolejce, żeby z skorzystać z normalnej.
09:20
and that's what I call proper,
173
560292
2716
Rozumiem przez to dziurę,
09:23
when four of us are on a manhole.
174
563008
3409
z której korzystają cztery osoby naraz.
09:26
It is something that if you narrate it to somebody,
175
566417
3740
Gdyby to komuś opowiedzieć,
09:30
the person wouldn't believe it.
176
570157
1834
mało kto by uwierzył.
09:31
The only way that you can let the person believe
177
571991
2206
Można to udowodnić
09:34
is when you show hard core evidence.
178
574197
2112
jedynie przedstawiając niezbite dowody.
09:36
Of course, drugs were abundant.
179
576309
3128
Oczywiście nakrotyków tam pod dostatkiem.
09:39
It was easier to get cannabis, heroin and cocaine,
180
579437
2745
Łatwiej tam o konopie\, heroinę i kokainę,
09:42
faster even, in the prison than outside the prison.
181
582182
3703
niż poza murami więzienia.
09:45
Evil in the society is an extreme disease.
182
585885
4711
Zło w społeczeństwie to choroba ekstremalna,
09:50
If you have extreme diseases,
183
590596
1922
a choroby ekstremalne,
09:52
you need to get extreme remedies.
184
592518
2927
wymagają ekstremalnych środków zaradczych.
09:55
My kind of journalism might not fit in other continents
185
595445
2734
Moje dziennikarstwo może się nie sprawdzić na innych kontynentach
09:58
or other countries,
186
598179
1682
lub w innych krajach,
09:59
but I can tell you, it works in my part of the continent
187
599861
3448
ale sprawdza się w mojej część Afryki,
10:03
of Africa, because usually, when people talk
188
603309
2208
bo zwykle, kiedy ludzie słyszą
10:05
about corruption, they ask, "Where is the evidence?
189
605517
2725
o korupcji pytają o dowody.
10:08
Show me the evidence."
190
608242
1181
"Pokaż mi dowody" - mówią.
10:09
I say, "This is the evidence."
191
609423
1905
Odpowiadam: "Oto dowody".
10:11
And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
192
611328
4881
To one pomogły umieścić tylu za kratkami.
10:16
You see, we on the continent are able
193
616209
3520
My, mieszkańcy Afryki
10:19
to tell the story better because we face the conditions
194
619729
2584
opowiadamy te historie lepiej, bo widzimy
10:22
and we see the conditions.
195
622313
2400
i stawiamy czoła tym warunkom na co dzień.
10:24
That is why I was particularly excited
196
624713
1787
Dlatego tak bardzo cieszyłem się,
10:26
when we launched our "Africa Investigates" series
197
626500
2380
kiedy rozpoczęliśmy serie "Africa Investigates",
10:28
where we investigated a lot of African countries.
198
628880
3201
w ramach której badamy wiele krajów Afryki.
10:32
As a result of the success of the "Africa Investigates" series,
199
632081
3651
Dzięki sukcesowi "Africa Investigates"
10:35
we are moving on to World Investigates.
200
635732
2538
posuwamy się dalej w świat.
10:38
By the end of it, a lot more bad guys
201
638270
2643
Kiedy skończymy, dużo więcej złych ludzi
10:40
on our continent will be put behind bars.
202
640913
3630
z naszego kontynentu skończy za kratami.
10:44
This will not stop.
203
644543
1627
Nie poprzestaniemy na tym.
10:46
I'm going to carry on with this kind of journalism,
204
646170
2927
Mam zamiar kontynuować tego rodzaju dziennikarstwo,
10:49
because I know that when evil men destroy,
205
649097
3428
bo wiem, że gdy źli ludzie niszczą,
10:52
good men must build and bind.
206
652525
1988
dobrzy muszą budować i scalać.
10:54
Thank you very much.
207
654513
1273
Dziękuję bardzo.
10:55
(Applause)
208
655786
8908
(Brawa)
11:05
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
209
665323
1698
Chris Anderson: Dziękujemy.
11:07
I have some questions for you.
210
667021
2248
Mam kilka pytań.
11:09
How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
211
669269
4230
Jak się znalazłeś w więzieniu? To było zaledwie kilka tygodni temu, tak?
11:13
AAA: Sure. You know, undercover is all about
212
673499
2215
AAA: Zgadza się. Dziennikarstwo śledcze
11:15
setting the priorities right, so we got people
213
675714
2866
polega na dobrym ustawieniu priorytetów.
11:18
to take me to court.
214
678580
1838
Stanąłem przed sądem.
11:20
So I went through the very legal process,
215
680418
2216
Przeszedłem cały proces prawny,
11:22
because at the end of the day, the prison authorities
216
682634
2224
ponieważ władze więzienia
11:24
want to check whether indeed you have been there or not,
217
684858
2616
zawsze sprawdzają czy się tam było, czy nie.
11:27
and that's how I got in there.
218
687474
2014
Tak się tam znalazłem.
11:29
CA: So someone sued you in court,
219
689488
1778
CA: Czyli ktoś cie pozwał,
11:31
and they took you there, and you were in remand custody
220
691266
2807
zostałeś aresztowany
11:34
for part of it, and you did that deliberately.
221
694073
2441
i zrobiłeś to celowo.
11:36
AAA: Yes, yes.
222
696514
1691
AAA: Tak.
11:38
CA: Talk to me just about fear
223
698205
3163
CA: Opowiedz nam o strachu
11:41
and how you manage that,
224
701368
1809
i jak sobie z nim radzisz,
11:43
because you're regularly putting your life at risk.
225
703177
2633
bo regularnie stawiasz swoje życie w sytuacjach zagrożenia.
11:45
How do you do that?
226
705810
1563
Jak sobie z tym radzisz?
11:47
AAA: You see, undercover is always a last resort.
227
707373
3190
AAA: Działanie pod przykryciem, to zawsze ostateczność.
11:50
Before we go undercover, we follow the rules.
228
710563
2214
Zanim się na to decyduję, kieruję się pewnymi zasadami.
11:52
And I'm only comfortable and I'm purged of fear
229
712777
3070
Jestem w stanie pozbyć się strachu tylko wtedy,
11:55
whenever I am sure that all the steps
230
715847
2480
gdy jestem pewien, że wszystkie środki ostrożności
11:58
have been taken. I don't do it alone. I have a backup team
231
718327
3193
zostały podjęte. Nie robię tego sam. Mam ekipę wsparcia,
12:01
who help ensure that the safety and all the systems
232
721535
3365
która zapewnia, że system zabezpieczeń
12:04
are put in place, but you've got to take
233
724900
1945
działa bez zarzutu. Należy też podejmować
12:06
very intelligent decisions whenever they are happening.
234
726845
2751
przemyślane decyzje, w każdym przypadku.
12:09
If you don't, you will end up losing your life.
235
729596
2616
Jeśli tego nie zrobisz, możesz stracić życie.
12:12
So yes, when the backup systems are put in place,
236
732212
2504
Gdy system zabezpieczeń jest sprawdzony,
12:14
I'm okay, I go in. Risky, yes,
237
734716
2088
wtedy działam. Tak, to ryzykowne,
12:16
but it's a hazard of a profession.
238
736804
2656
ale to wpisane w ryzyko zawodu.
12:19
I mean, everybody has their hazard.
239
739460
1553
Każdy narażony jest na jakieś zagrożenia.
12:21
And once you say that is yours,
240
741013
1933
A skoro wiesz, że w twoim zawodzie
12:22
you've got to take it, as and when it comes.
241
742946
2308
to norma, po prostu je podejmujesz.
12:25
CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work
242
745254
2691
CA: Jesteś niesamowitym człowiekiem i wykonałeś niesamowitą pracę.
12:27
and you've taught us a story
243
747945
1270
Usłyszeliśmy od ciebie historie,
12:29
like no story I think any of us have heard before.
244
749215
3247
jakich nikt z nas wcześniej pewnie nie słyszał.
12:32
And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
245
752462
3844
Jesteśmy wdzięczni. Chylimy czoła. Dziękuję bardzo, Anas.
12:36
AAA: Thank you.
246
756306
1124
AAA: Dziękuję.
12:37
CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
247
757430
4272
CA: Dziękuję. Uważaj na siebie. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7