How I named, shamed and jailed | Anas Aremeyaw Anas

اناس ارمیاو اناس: چطور افشاگرى كرده، آبرویشان را می‌برم، و به زندان می‌اندازمشان

230,335 views

2013-06-05 ・ TED


New videos

How I named, shamed and jailed | Anas Aremeyaw Anas

اناس ارمیاو اناس: چطور افشاگرى كرده، آبرویشان را می‌برم، و به زندان می‌اندازمشان

230,335 views ・ 2013-06-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Maryam Manzoori Reviewer: Leila Ataei
00:13
I am sorry I cannot show you my face,
1
13122
3997
متاسفانه نمی‌توانم صورتم را نشانتان بدهم،
00:17
because if I do, the bad guys will come for me.
2
17119
5086
چون اگر این کار را بکنم، آدم بدها دنبالم می‌آیند
00:22
My journey started 14 years ago.
3
22205
4088
ماجرای من ۱۴ سال پیش شروع شد.
00:26
I was a young reporter. I had just come out of college.
4
26293
4412
خبرنگار جوانی بودم و تازه کالج را تمام کرده‌بودم.
00:30
Then I got a scoop.
5
30705
2702
بعد یک سوژه پیدا کردم.
00:33
The scoop was quite a very simple story.
6
33407
3419
سوژه‌ام یک داستان خیلی ساده بود.
00:36
Police officers were taking bribes
7
36826
2604
ماموران پلیس رشوه می‌گرفتند
00:39
from hawkers who were hawking on the streets.
8
39430
3536
از فروشندگانی که در خیابان‌ها دوره‌گرد بودند.
00:42
As a young reporter, I thought that I should do it
9
42966
2802
به عنوان یک خبرنگان جوان، فکر کردم که باید روی این موضوع کار کنم
00:45
in a different way, so that it has a maximum impact,
10
45768
4169
به شکلی متفاوت، تا تاثیر حداکثری داشته‌ باشد،
00:49
since everybody knew that it was happening,
11
49937
1888
چرا که همه می‌دانستند این اتفاق دارد می‌افتند،
00:51
and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
12
51825
3569
و در عین حال چیزی نبود که بشود از سیستم جدایش کرد.
00:55
So I decided to go there
13
55394
2235
بنابراین تصمیم گرفتم به خیابان بروم
00:57
and act as a seller.
14
57629
3965
و وانمود کنم که فروشنده دوره‌گرد هستم.
01:01
As part of selling, I was able to document
15
61594
3253
در حین فروش، می‌توانستم شواهد محکم را ثبت کنم.
01:04
the hard core evidence.
16
64847
2792
در حین فروش، می‌توانستم شواهد محکم را ثبت کنم.
01:07
The impact was great.
17
67639
2522
تاثیر کار عالی بود.
01:10
It was fantastic.
18
70161
2561
فوق‌العاده بود.
01:12
This was what many call immersion journalism,
19
72722
3730
این همان چیزی است که بسیاری آن را روزنامه‌نگاری از طریق فرورفتن در نقش، می‌خوانند.
01:16
or undercover journalism.
20
76452
2569
یا روزنامه‌نگاری مخفیانه.
01:19
I am an undercover journalist.
21
79021
4248
من یک روزنامه‌نگار مخفی هستم.
01:23
My journalism is hinged on three basic principles:
22
83269
4721
روزنامه‌نگاری من بر اساس سه اصل استوار است:
01:27
naming, shaming and jailing.
23
87990
4800
افشای اسامی، شرمسار کردن افراد و به زندان انداختن آنان.
01:32
Journalism is about results.
24
92790
1870
روزنامه‌نگاری یعنی نتیجه کار.
01:34
It's about affecting your community or your society
25
94660
3739
یعنی تاثیرگذاری بر جامعه و محیط
01:38
in the most progressive way.
26
98399
2637
به پیشروانه‌ترین شکل ممکن.
01:41
I have worked on this for over 14 years,
27
101036
4558
۱۴ سال است که به این روش کار می‌کنم،
01:45
and I can tell you, the results are very good.
28
105594
3232
و می‌توانم بگویم که نتیجه‌اش بسیار خوب بوده است.
01:48
One story that comes to mind
29
108826
2231
یکی از داستان‌هایی که در ذهنم است
01:51
in my undercover pieces
30
111057
2144
از میان گزارش‌های مخفیانه‌ام
01:53
is "Spirit Child."
31
113201
2211
«کودک مقدس» نام دارد.
01:55
It was about children who were born with deformities,
32
115412
4076
این گزارش درباره کودکانی بود که با اشکالات جسمی متولد می‌شدند،
01:59
and their parents felt that once they were born
33
119488
2745
و والدینشان فکر می‌کردند که وقتی بچه‌ها
02:02
with those deformities,
34
122233
1689
با آن اشکالات متولد می‌شدند،
02:03
they were not good enough to live in the society,
35
123922
2123
به اندازه کافی برای زندگی در جامعه صلاحیت نداشتند،
02:06
so they were given some concoction to take
36
126045
3108
پس معجون‌های مخصوصی به آنها می‌خوراندند
02:09
and as a result they died.
37
129153
2577
تا بمیرند.
02:11
So I built a prosthetic baby,
38
131730
2817
بنابراین یک بچه مصنوعی با پروتز ساختم،
02:14
and I went into the village,
39
134547
2150
و به روستا رفتم،
02:16
pretended as though this baby had been born
40
136697
4148
و اینطور وانمود کردم که این بچه
02:20
with a deformity, and here was the guys who do the killing.
41
140845
4087
با اشکال مادرزادی دنیا آمده، اینها افرادی هستند که کار کشتن را تمام می‌کنند.
02:24
They got themselves ready.
42
144932
2575
آماده شدند.
02:27
In their bids to kill, I got the police on standby,
43
147507
3586
وقتی که آماده کار می‌شدند، پلیس را خبر کرده بودم،
02:31
and they came that fateful morning
44
151093
2540
آنها روز موعود آمدند
02:33
to come and kill the child.
45
153633
2836
تا بچه را بکشند.
02:36
I recall how they were seriously boiling the concoction.
46
156469
4019
یادم می‌آید که با چه جدیتی معجون را جوشاندند.
02:40
They put it on fire. It was boiling hot,
47
160488
2920
و آن را روی آتش گذاشتند. داغ جوشان بود،
02:43
getting ready to give to the kids.
48
163408
2472
و آماده بود که به بچه‌ها خورانده شود.
02:45
Whilst this was going on, the police I had alerted,
49
165880
1975
همزمان با این، ماموران پلیس که خبرشان کرده بودم،
02:47
they were on standby,
50
167855
2673
در حالت آماده باش بودند،
02:50
and just as the concoction was ready,
51
170528
3236
و درست وقتی که معجون آماده شد،
02:53
and they were about to give it to the kids,
52
173764
3100
و آماده بودند که آن را به بچه‌ها بدهند،
02:56
I phoned the police,
53
176864
1949
به پلیس تلفن زدم،
02:58
and fortunately they came and busted them.
54
178813
4169
و خوشبختانه پلیس‌ها آمدند و آنها را دستگير كردند.
03:02
As I speak now, they are before the courts.
55
182982
2952
امروز که اینجا صحبت می‌کنم، آنها در دادگاه محاکمه می‌شوند.
03:05
Don't forget the key principles:
56
185934
1814
اصول کلیدی را فراموش نکنید:
03:07
naming, shaming and jailing.
57
187748
2826
افشای اسامی، شرمسار کردن افراد و به زندان انداختن آنان.
03:10
The court process is taking place,
58
190574
2013
دادگاه در جریان است،
03:12
and I'm very sure at the end of the day
59
192587
2083
و مطمئنم که آخر سر
03:14
we will find them, and we will put them
60
194670
2449
سر از جایی درخواهند آورد
03:17
where they belong too.
61
197119
2743
که متعلق به آنجا هستند.
03:19
Another key story that comes to mind,
62
199862
2688
یک داستان دیگر که به خاطرم می‌آید،
03:22
which relates to this spirit child phenomenon,
63
202550
4347
و به پدیده کودک مقدس مربوط است،
03:26
is "The Spell of the Albinos."
64
206897
5476
داستان «طلسم زال‌ها» است.
03:32
I'm sure most of you may have heard, in Tanzania,
65
212373
3491
مطمئنا بسیاری از شما شنیده‌اید که در تانزانیا،
03:35
children who are born with albinism
66
215864
2376
کودکانی که با آلبینیسم (زالی)‌ متولد می‌شوند
03:38
are sometimes considered as being unfit
67
218240
4053
گاهی اوقات وصله ناجوری به حساب می‌آیند
03:42
to live in society.
68
222293
2699
برای زندگی در جامعه.
03:44
Their bodies are chopped up with machetes
69
224992
3888
بدنشان را با قمه می‌برند
03:48
and are supposed to be used for some concoctions
70
228880
3328
تا از آن تکه‌ها در ساخت معجون استقاده کنند
03:52
or some potions for people to get money --
71
232208
2882
تا در قبال پول به افراد بدهند--
03:55
or so many, many stories people would tell about it.
72
235090
3795
یا داستان‌های بی‌شمار دیگری که افراد در اين باره می‌گویند.
03:58
It was time to go undercover again.
73
238885
2556
وقتش بود که دوباره مخفیانه عمل کنم.
04:01
So I went undercover as a man who was interested
74
241441
3449
بنابراین به جلد مردی فرو رفتم که علاقمند بود
04:04
in this particular business, of course.
75
244890
2133
به این تجارت خاص، البته.
04:07
Again, a prosthetic arm was built.
76
247023
2570
یک بار دیگر، یک بازوی مصنوعی ساخته شد.
04:09
For the first time, I filmed on hidden camera
77
249593
3579
برای اولین بار، با دوربین مخفی فیلم گرفتم
04:13
the guys who do this, and they were ready to buy the arm
78
253172
4744
از آدم‌هایی که در این کار هستند، و آماده بودند که بازو را از من بخرند
04:17
and they were ready to use it to prepare
79
257916
2150
و آماده بودند تا از آن دست استفاده کنند
04:20
those potions for people.
80
260066
3664
در ساخت معجونی که به مردم می‌دادند.
04:23
I am glad today the Tanzanian government has taken action,
81
263730
3576
خوشحالم که دولت تانزانیا اقدام کرده است،
04:27
but the key issue is that the Tanzanian government
82
267306
3142
اما مسئله کلیدی اینجاست که دولت تانزانیا
04:30
could only take action because the evidence was available.
83
270448
4189
فقط به این دلیل وارد عمل شد که مدرک وجود داشت.
04:34
My journalism is about hard core evidence.
84
274637
3895
روزنامه‌نگاری من تماما درباره مدرک و شاهد قطعی است.
04:38
If I say you have stolen, I show you the evidence
85
278532
2399
اگر می‌گویم تو دزدی، مدرکش را هم نشان می‌دهم
04:40
that you have stolen.
86
280931
1503
که ثابت کند تو دزدی کرده‌ای.
04:42
I show you how you stole it
87
282434
2317
نشان می‌دهم که چطوری دزدی کردی
04:44
and when, or what you used
88
284751
1720
و کجا، و از شئ دزدی
04:46
what you had stolen to do.
89
286471
2268
برای چه انجام چه کاری استفاده کردی.
04:48
What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
90
288739
4570
اگر روزنامه‌نگاری در خدمت جامعه نباشد، به چه دردی می‌خورد؟
04:53
My kind of journalism is a product
91
293309
2444
روزنامه‌نگاری من، محصول
04:55
of my society.
92
295753
3417
جامعه من است.
04:59
I know that sometimes
93
299170
3178
می‌دانم که گاهی
05:02
people have their own criticisms
94
302348
3672
افراد انتقاد می‌کنند
05:06
about undercover journalism.
95
306020
3488
از روزنامه‌نگاری مخفیانه.
05:09
(Video) Official: He brought out some money from his pockets
96
309508
4178
(ویدئو) مقام مسئول: از جیبش پول درآورد
05:13
and put it on the table,
97
313686
2954
و گذاشت روی میز،
05:16
so that we should not be afraid.
98
316640
3315
تا ما نگران نباشیم.
05:19
He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire.
99
319955
5783
می‌خواست کاکائو بیاورد و به ساحل عاج بفرستد.
05:25
So with my hidden intention, I kept quiet.
100
325738
3688
با نیت مخفی، سکوت اختیار کردم.
05:29
I didn't utter a word.
101
329426
2390
یک کلمه هم حرف نزدم.
05:31
But my colleagues didn't know.
102
331816
1858
اما همکارانم نمی‌دانستند.
05:33
So after collecting the money,
103
333674
3221
پس بعد از گرفتن پول،
05:36
when he left, we were waiting for him to bring the goods.
104
336895
3128
وقتی که رفت، همگی منتظر بودیم تا جنس‌ها را بیاورد.
05:40
Immediately after he left, I told my colleagues that
105
340023
3435
بلافاصله بعد از این‌‌که رفت به همکارانم گفتم
05:43
since I was the leader of the group,
106
343458
1517
از آنجا که رئیس گروه بودم،
05:44
I told my colleagues that if they come,
107
344975
2997
به همکارانم گفتم که اگر همه بیایند،
05:47
we will arrest them.
108
347972
1301
دستگیرش خواهیم کرد.
05:49
Second official: I don't even know the place called [unclear].
109
349273
4227
مقام دوم:‌ حتی جایی به این اسم را نمی‌شناسم (اسم مکان نامشخص است) .
05:53
I've never stepped there before.
110
353500
1584
قبلا هیچ وقت آنجا نبوده‌ام.
05:55
So I'm surprised.
111
355084
967
تعجب کردم.
05:56
You see a hand counting money just in front of me.
112
356051
5814
دستی را در حال شمردن پول در مقابل خودم دیدم.
06:01
The next moment, you see the money in my hands,
113
361865
3344
یک ثانیه بعد، پول در دست خودم بود.
06:05
counting, whereas I have not come into contact with anybody.
114
365209
3321
داشتم می‌شمردم، با آن‌که با هیچ‌کس در تماس نبودم.
06:08
I have not done any business with anybody.
115
368530
2565
با هیچ‌کس وارد کار و بده بستان نشده بودم.
06:11
Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
116
371095
2340
گزارشگر:‌ وقتی که «مترو نیوز» تماس گرفت با گزارشگر تحقیقی
06:13
Anas Aremeyaw Anas for his reaction,
117
373435
2181
اناس ارمیوا اناس تا نظر او را جویا شود،
06:15
he just smiled and gave this video extract
118
375616
2874
او فقط لبخند زد و این ویدئوها را داد
06:18
he did not use in the documentary recently shown onscreen.
119
378490
4755
که در مستندی که اخیرا نشان داده شد نیستند.
06:23
The officer who earlier denied involvement
120
383245
2349
ماموری که قبلا هرگونه مشارکت در ماجرا را تکذیب کرده بود
06:25
pecks a calculator to compute the amount of money
121
385594
3062
در این ویدئو با ماشین حساب میزان پولی را حساب می‌کند که
06:28
they will charge on the cocoa to be smuggled.
122
388656
4592
بابت قاچاق کاکائو خواهند گرفت.
06:33
Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption.
123
393248
2610
اناس آرمیوا اناس:‌ این داستان دیگری از اقدامات ضد فساد بود.
06:35
And here was him, denying.
124
395858
1892
و او انکارش می‌کرد.
06:37
But you see, when you have the hard core evidence,
125
397750
1961
اما همانطور که می‌بینید، وقتی که شاهد قاطع داشته باشید،
06:39
you are able to affect society.
126
399711
3360
می‌توانید بر جامعه اثر بگذارید.
06:43
Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
127
403071
2307
گاهی اوقات روزنامه‌ها این تیترها را می‌زنند. (موسیقی)
06:45
[I will curse Anas to death]
128
405378
1766
(اناس را به مرگ نفرین خواهم کرد)
06:47
[Anas Lies]
129
407144
2364
(اناس دروغ می‌گوید)
06:49
[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
130
409508
3357
(هشدار درباره خبر اناس درباره ویدئوی رشوه)
06:52
[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
131
412865
2853
(توطئه علیه ماموران ارشد CEPS برملا شد)
06:55
[Anas Operates with Invisible Powers?]
132
415718
3202
(آیا اناس با قدرت‌های نامرئی کار می‌کند؟)
06:58
[Gov't Wobbles Over Anas Video]
133
418920
2578
(دولت بر سر ویدئوی اناس مردد است)
07:01
[Hunting the Hunter]
134
421498
2808
(شکار شکارچی)
07:04
[Anas 'Bribe' Men in Court]
135
424306
2735
(اناس به دادگاه رشوه می‌دهد)
07:07
[15 Heads Roll Over Anas Tape]
136
427041
4124
(۱۵ نفر بر سر نوار اناس گرفتار شدند)
07:11
[Finance Minister Backs Anas]
137
431165
3961
(وزیر اقتصاد از اناس حمایت می‌کند)
07:15
[11 Given Queries Over Anas' Story]
138
435126
3128
(گزارش اناس موجب شد ۱۱ نفر مورد تحقیق قرار گیرند)
07:18
[GJA Stands By Anas]
139
438254
3387
(GJA در کنار اناس می‌ایستد)
07:21
[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video]
140
441641
3765
رئیس‌جمهور میلز، بر سر ویدئوی اناس به لنگرگاه تما حمله کرد)
07:25
["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
141
445406
3715
(پرفسور فقید جان اوانس اتا میلز: رئیس جمهوری سابق غنا)
07:29
John Evans Atta Mills: What Anas says
142
449121
2177
جان اوانس اتا میلز: آنچه که اناس می‌گوید
07:31
is not something which is unknown to many of us,
143
451298
3906
چیزی نیست که بر خیلی از ما پوشیده باشد،
07:35
but please, those of you who are agents,
144
455204
4104
اما لطفا، آن دسته از شمایی که مامور هستید،
07:39
and who are leading the customs officers into temptation,
145
459308
4583
و کسانی که ماموران گمرک را وسوسه می‌کنید،
07:43
I'm telling you, Ghana is not going to say
146
463891
4353
با شما هستم، غنا
07:48
any good things to you about this.
147
468244
2599
چیزهای خوبی دراین باره به شما نخواهد گفت.
07:50
AAA: That was my president.
148
470843
2343
این آقا رئیس‌ جمهور من بود.
07:53
I thought that I couldn't come here
149
473186
2360
فکر کردم که نباید اینجا بیایم
07:55
without giving you something special.
150
475546
2480
بدون آن که چیز مخصوصی برای شما بیاورم.
07:58
I have a piece, and I'm excited that
151
478026
3491
سوژه‌ای دارم، و خوشحالم از این‌ كه
08:01
I'm sharing it for the first time with you here.
152
481517
4082
آن را اینجا برای اولین بار با شما درمیان می‌گذارم.
08:05
I have been undercover in the prisons.
153
485599
4106
من مخفیانه در زندان بوده‌ام.
08:09
I have been there for a long time.
154
489705
4186
مدت زیادی را آنجا گذرانده‌ام.
08:13
And I can tell you, what I saw is not nice.
155
493891
5029
و می‌توانم بگویم، چیزی که دیدم زیبا نبود.
08:18
But again, I can only affect society
156
498920
2901
اما یک بار دیگر می‌گویم، من تنها به شرطی می‌توانم بر جامعه
08:21
and affect government if I bring out the hard core evidence.
157
501821
3576
و دولت اثر بگذارم که مدرک قوی و محکم ارائه دهم.
08:25
Many times, the prison authorities have denied
158
505397
3372
بسیاری مواقع، مقامات زندان همواره مسائلی
08:28
ever having issues of drug abuse,
159
508769
2548
مثل استفاده از مواد مخدر، مسائلی مثل
08:31
issues of sodomy, so many issues they would deny
160
511317
3980
سوءاستفاده‌های جنسی را انکار کرده‌اند و می‌گویند این چیزها
08:35
that it ever happens.
161
515297
1450
هرگز اتفاق نیافتاده است.
08:36
How can you obtain the hard core evidence?
162
516747
3364
چطور می‌توان مدرک محکم بدست آورد؟
08:40
So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
163
520111
3900
به همین دلیل بود که به زندان رفتم. (زندان نساوان)
08:44
Now, what you are seeing is a pile of dead bodies.
164
524011
4186
اینجا، آنچه که می‌بینید اجساد بی‌جانی است که روی هم افتاده.
08:48
Now, I happen to have followed one of my inmates,
165
528197
3070
اینجا، همراه یکی از هم‌بندی‌هایم بودم،
08:51
one of my friends, from his sick bed till death,
166
531267
4556
یکی از دوستانم، از بستر بیماری تا زمان مرگ.
08:55
and I can tell you it was not a nice thing at all.
167
535823
3641
بهتان بگویم که اصلا جالب نبود.
08:59
There were issues of bad food being served
168
539464
3082
غذای بد به زندانی‌ها می‌دادند
09:02
as I recall that some of the food I ate
169
542546
4910
یادم می‌آید که بعضی غذاهایی که آنجا خوردم
09:07
is just not good for a human being.
170
547456
4261
برای آدمیزاد مناسب نبود.
09:11
Toilet facilities: very bad.
171
551717
4151
امکانات توالت بسیار بد بود.
09:15
I mean, you had to queue to get proper toilets to attend --
172
555868
4393
برای دسترسی به توالت مناسب باید صف می‌بستیم
09:20
and that's what I call proper,
173
560292
2716
و منظورم از توالت مناسب این است که
09:23
when four of us are on a manhole.
174
563008
3409
چهار نفر روی یک سوراخ توالت می‌نشستند.
09:26
It is something that if you narrate it to somebody,
175
566417
3740
این چیزها را اگر برای کسی تعریف کنید،
09:30
the person wouldn't believe it.
176
570157
1834
باورشان نمی‌شود.
09:31
The only way that you can let the person believe
177
571991
2206
تنها راهی که می‌توان به افراد این چیزها را قبولاند
09:34
is when you show hard core evidence.
178
574197
2112
هنگامی است که مدرک قوی نشان دهید.
09:36
Of course, drugs were abundant.
179
576309
3128
البته، مواد مخدر فراوان بود.
09:39
It was easier to get cannabis, heroin and cocaine,
180
579437
2745
بدست آوردن حشیش، هروئین و کوکائین،
09:42
faster even, in the prison than outside the prison.
181
582182
3703
در زندان سریع‌تر و آسان‌تر از خارج از زندان است.
09:45
Evil in the society is an extreme disease.
182
585885
4711
شرارت در جامعه مرض بزرگی است.
09:50
If you have extreme diseases,
183
590596
1922
وقتی کسی به مرض بدی دچار است،
09:52
you need to get extreme remedies.
184
592518
2927
باید درمانش هم به همان اندازه بزرگ باشد.
09:55
My kind of journalism might not fit in other continents
185
595445
2734
روزنامه‌نگاريى که من انجام می‌دهم ممکن است در دیگر قاره ها نگنجد
09:58
or other countries,
186
598179
1682
یا در دیگر کشورها،
09:59
but I can tell you, it works in my part of the continent
187
599861
3448
اما باور کنید، در جایی از قاره آفریقا که من هستم جواب می‌دهد
10:03
of Africa, because usually, when people talk
188
603309
2208
زیرا معمولا، وقتی مردم
10:05
about corruption, they ask, "Where is the evidence?
189
605517
2725
از فساد سخن می‌گویند، می‌پرسند: «شاهدش کجاست؟
10:08
Show me the evidence."
190
608242
1181
مدرك نشانم بده.»
10:09
I say, "This is the evidence."
191
609423
1905
و من می‌گویم: «این هم شاهد.»
10:11
And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
192
611328
4881
و این روش به من کمک کرده تا افراد زیادی را روانه زندان کنم.
10:16
You see, we on the continent are able
193
616209
3520
می‌بینید، ما در این قاره می‌توانیم
10:19
to tell the story better because we face the conditions
194
619729
2584
داستان‌ها را بهتر تعریف کنیم، زیرا با شرايط مواجه می‌شویم
10:22
and we see the conditions.
195
622313
2400
و آن‌ها را می‌بینیم.
10:24
That is why I was particularly excited
196
624713
1787
به همین دلیل است که من بویژه خوشحال بودم
10:26
when we launched our "Africa Investigates" series
197
626500
2380
وقتی که سلسله «تحقیقات آفریقا» را تاسیس کردیم
10:28
where we investigated a lot of African countries.
198
628880
3201
که در آن روی بسیاری از کشورهای آفریقایی تحقیق می‌کنیم.
10:32
As a result of the success of the "Africa Investigates" series,
199
632081
3651
در نتیجه موفقیت رشته پژوهش های «تحقیقات آفریقا»
10:35
we are moving on to World Investigates.
200
635732
2538
داریم حرکت می‌کنیم به سوی انجام تحقیقات جهانی.
10:38
By the end of it, a lot more bad guys
201
638270
2643
تا پایان این کار، آدم‌های بد بیشتری
10:40
on our continent will be put behind bars.
202
640913
3630
در قاره ما پشت میله‌های زندان خواهند رفت،
10:44
This will not stop.
203
644543
1627
این کار متوقف نخواهد شد.
10:46
I'm going to carry on with this kind of journalism,
204
646170
2927
من به این نوع روزنامه‌نگاری ادامه خواهم داد،
10:49
because I know that when evil men destroy,
205
649097
3428
زیرا می‌دانم وقتی آدم‌های شر نابود شوند،
10:52
good men must build and bind.
206
652525
1988
افراد خوب باید بسازند و درست کنند.
10:54
Thank you very much.
207
654513
1273
بسیار متشکرم.
10:55
(Applause)
208
655786
8908
(تشویق)
11:05
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
209
665323
1698
کریس اندرسون: متشکرم.
11:07
I have some questions for you.
210
667021
2248
چند تا سوال دارم.
11:09
How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
211
669269
4230
چطور شد که از زندان سردرآوردی؟ فکر می‌کنم همین چند هفته پیش بود، نه؟
11:13
AAA: Sure. You know, undercover is all about
212
673499
2215
اناس: حتما. کار مخفی تماماً یعنی
11:15
setting the priorities right, so we got people
213
675714
2866
اولویت‌بندی صحیح. ترتیبی دادم که
11:18
to take me to court.
214
678580
1838
من را به دادگاه ببرند.
11:20
So I went through the very legal process,
215
680418
2216
و تمامی مراحل حقوقی را سپری کردم،
11:22
because at the end of the day, the prison authorities
216
682634
2224
چون آخر سر، مقامات زندان مى‌‌خواهد بررسى كنند
11:24
want to check whether indeed you have been there or not,
217
684858
2616
تو كه در واقع آنجا بوده‌ای یا نه،
11:27
and that's how I got in there.
218
687474
2014
و اینطوری بود که به زندان راه یافتم.
11:29
CA: So someone sued you in court,
219
689488
1778
کریس اندرسون: یعنی اين كه یک نفر در دادگاه از تو شکایت کرد،
11:31
and they took you there, and you were in remand custody
220
691266
2807
و تو را به دادگاه بردند، و بازداشت کردند
11:34
for part of it, and you did that deliberately.
221
694073
2441
بخشى از آن بود، و همه این‌ها را آگاهانه انجام دادی.
11:36
AAA: Yes, yes.
222
696514
1691
اناس: بله، بله.
11:38
CA: Talk to me just about fear
223
698205
3163
کریس اندرسون: درباره ترس حرف بزن
11:41
and how you manage that,
224
701368
1809
چطور بر ترس غلبه کردی،
11:43
because you're regularly putting your life at risk.
225
703177
2633
چون دائما زندگیت را به خطر می‌اندازی.
11:45
How do you do that?
226
705810
1563
چطور این کار را می‌کنی؟
11:47
AAA: You see, undercover is always a last resort.
227
707373
3190
اناس: کار مخفیانه، همیشه ایستگاه آخر است.
11:50
Before we go undercover, we follow the rules.
228
710563
2214
قبل از این که کار مخفی را شروع کنیم، تمام قوانین را رعایت می‌کنیم.
11:52
And I'm only comfortable and I'm purged of fear
229
712777
3070
و تنها وقتی راحت می‌شوم و ترسم می‌ریزد
11:55
whenever I am sure that all the steps
230
715847
2480
که مطمئن شوم تمام قدم‌ها
11:58
have been taken. I don't do it alone. I have a backup team
231
718327
3193
برداشته شده است. این کارها را تنهایی نمی‌کنم. یک تیم پشتیبانی دارم
12:01
who help ensure that the safety and all the systems
232
721535
3365
که کمکم می‌کنند برای اطمینان از تمهیدات امنیتی و این که همه چیز
12:04
are put in place, but you've got to take
233
724900
1945
سر جای خودش قرار گرفته باشد، اما آدم باید
12:06
very intelligent decisions whenever they are happening.
234
726845
2751
به موقع تصمیمات بسیار هوشمندانه‌ای بگیرد.
12:09
If you don't, you will end up losing your life.
235
729596
2616
وگرنه، جانتان را از دست می‌دهید.
12:12
So yes, when the backup systems are put in place,
236
732212
2504
بنابراین بله، وقتی سیستم پشتیبانی درست کار کند،
12:14
I'm okay, I go in. Risky, yes,
237
734716
2088
وضعم خوب است، وارد عمل می‌شوم. خطرناک است، بله،
12:16
but it's a hazard of a profession.
238
736804
2656
اما این مخاطرات شغلی است.
12:19
I mean, everybody has their hazard.
239
739460
1553
یعنی، هر شغلی مخاطرات خودش را دارد.
12:21
And once you say that is yours,
240
741013
1933
و وقتی مخاطرات شغلتان را قبول می‌کنید،
12:22
you've got to take it, as and when it comes.
241
742946
2308
باید باهاش کنار بیایید، هروقت که پیش بیاید.
12:25
CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work
242
745254
2691
کریس اندرسون: تو فوق‌العاده هستی و کارهای بزرگی انجام داده‌ای
12:27
and you've taught us a story
243
747945
1270
و داستانی را به ما یاد دادی
12:29
like no story I think any of us have heard before.
244
749215
3247
که فکر نمی‌کنم هیچ‌یک از ما تا به حال شنیده باشد.
12:32
And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
245
752462
3844
و خیلی سپاسگزاریم. برایت احترام قائلیم. خیلی متشکرم اناس.
12:36
AAA: Thank you.
246
756306
1124
اناس: متشکرم.
12:37
CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
247
757430
4272
کریس اندرسون: متشکرم. مراقب خودت باش. (تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7