The deadly legacy of cluster bombs | Laura Boushnak

92,267 views ・ 2016-09-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Milenka Okuka
00:12
I once had this nightmare:
0
12809
2174
Jednom sam imala noćnu moru:
00:15
I'm standing in the middle of a deserted field full of land mines.
1
15007
3901
stojim u sred napuštenog polja punog nagaznih mina.
00:19
In real life, I love to hike,
2
19571
2465
U stvarnosti, volim da pešačim,
00:22
but every time I want to go on a hike, it makes me nervous.
3
22060
3669
ali svaki put kada želim da idem da pešačim, postanem nervozna.
00:26
I have this thought in the back of my mind
4
26327
2524
U pozadini uma imam pomisao
00:28
that I might lose a limb.
5
28875
1514
da ću izgubiti neki ud.
00:31
This underlying fear started 10 years ago,
6
31402
2699
Ovaj strah u pozadini počeo je pre 10 godina,
nakon što sam upoznala Mohameda, koji je preživeo eksploziju kasetne bombe
00:34
after I met Mohammed, a cluster bomb survivor
7
34125
3298
00:37
of the summer 2006 Israel-Hezbollah War in Lebanon.
8
37447
3936
na leto 2006. u ratu Izraela i Hezbolaha u Libanu.
00:42
Mohammed, like so many other survivors all around the world,
9
42303
3254
Poput mnogih drugih preživelih širom sveta, Mohamed je morao
00:45
had to live through the horrifying repercussions of cluster munitions
10
45581
4987
da proživljava zastrašujuće posledice kasetnih bombi
00:50
on a daily basis.
11
50592
1592
svakoga dana.
00:53
When the one-month conflict started in Lebanon,
12
53122
2639
Kada je jednomesečni sukob započeo u Libanu,
00:55
I was still working at Agence France-Presse in Paris.
13
55785
3313
još uvek sam radila u Parizu u Agenciji Frans pres.
00:59
I remember how I was glued to the screens,
14
59837
2602
Sećam se kako sam bila zalepljena za ekran,
01:02
anxiously following the news.
15
62463
2185
prateći vesti s nestrpljenjem.
01:05
I wanted to reassure myself
16
65155
1683
Želela sam da se uverim
01:06
that the falling bombs missed my parents' home.
17
66862
2879
da su bombe padale daleko od doma mojih roditelja.
01:10
When I arrived in Beirut on assignment to cover that war,
18
70773
3538
Kada sam stigla u Bejrut, po zadatku, da pokrivam priču o ratu,
01:14
I was relieved to be united with my family,
19
74335
2468
laknulo mi je jer sam bila sa svojom porodicom,
01:16
after they had finally managed to escape southern Lebanon.
20
76827
3123
nakon što su konačno uspeli da pobegnu iz južnog Libana.
01:20
The day the war was over,
21
80744
1799
Dana kada je rat bio gotov,
01:22
I remember seeing this image --
22
82567
2151
sećam se da sam videla ovu sliku -
01:24
one of blocked roads,
23
84742
1443
blokirani putevi,
01:26
of displaced people eagerly rushing south, back to their homes,
24
86209
4129
raseljeni ljudi koji s nestrpljenjem jure nazad na jug, ka svojim domovima,
01:30
regardless of what they would find.
25
90362
2095
bez obzira na to šta će tamo zateći.
01:33
An estimated four million cluster submunitions
26
93374
3070
Tokom konflikta od 34 dana, procenjuje se
01:36
were spread in Lebanon during the 34-day conflict.
27
96468
3636
da je bačeno oko četiri miliona kasetnih bombi u Libanu.
01:42
Mohammed lost both legs during the last week of the conflict.
28
102462
3539
Mohamed je izgubio obe noge tokom poslednje nedelje konflikta.
01:46
The fact that he lives a five-minute drive from my parents' home
29
106826
3051
Činjenica da živi na pet minuta od mojih roditelja,
01:49
made it easier to follow him through the years.
30
109901
2755
olakšala je to da ga pratim tokom godina.
01:52
It was now almost 10 years since we first met.
31
112680
2980
Sada ima skoro 10 godina otkako smo se upoznali.
01:56
I saw the young boy
32
116309
1551
Videla sam dečaka
01:57
who had to endure physical and emotional trauma.
33
117884
3880
koji je morao da se nosi sa fizičkim i emotivnim bolom.
02:02
I saw the teenager who tried to offer his friends tattoos,
34
122277
3332
Videla sam tinejdžera koji je pokušavao da tetovira svoje prijatelje
02:05
in return for a set fee of five dollars.
35
125633
2553
u zamenu za sumu od pet dolara.
02:09
And I know the young, jobless man who spends hours surfing the Internet
36
129170
4143
A znam i mladog, nezaposlenog čoveka koji surfuje internetom satima,
02:13
trying to meet a girl who might become his girlfriend.
37
133337
3093
pokušavajući da upozna devojku koja bi mogla da bude sa njim u vezi.
02:17
His fate and the effects of losing his legs
38
137408
3514
Njegova sudbina i posledice gubitka nogu
02:20
are now his daily reality.
39
140946
1997
sada su njegova svakodnevna stvarnost.
02:23
Survivors of bomb trauma like Mohammed
40
143578
2389
Preživeli iz napada bombi, kao što je Mohamed,
02:25
have to deal with so many details that never occur to us.
41
145991
3453
moraju da se nose sa toliko detalja koji nama nikada ne padaju na pamet.
02:29
Who would have imagined
42
149817
1176
Ko bi pomislio
02:31
that so many daily tasks we do or take for granted,
43
151017
2735
da toliko svakodnevnih zadataka koje radimo ili uzimamo zdravo za gotovo,
02:33
such as going to the beach or even picking up something from the floor,
44
153776
4253
poput odlaska na plažu ili prosto toga da pokupimo nešto sa poda,
02:38
would become sources of stress and anxiety?
45
158053
3024
mogu da postanu uzroci stresa i anksioznosti?
02:41
Well, that's what eventually became of Mohammed,
46
161886
2311
To se na kraju desilo Muhamedu,
02:44
due to his inflexible prosthetic legs.
47
164221
2742
zbog njegovih krutih prostetičkih nogu.
02:48
Ten years ago, I had no clue what a cluster bomb was,
48
168465
3670
Pre deset godina, nisam imala pojma šta je to kasetna bomba,
02:52
nor its horrifying implications.
49
172159
2288
kao ni šta su njene stravične posledice.
02:54
I learned that this indiscriminate weapon was used
50
174835
2437
Saznala sam da se ovo oružje, koje ne bira žrtve, koristi
02:57
in so many parts of the world
51
177296
1515
u toliko krajeva sveta
02:58
and continues to kill on a regular basis,
52
178835
2272
i nastavlja da ubija svakodnevno,
03:01
without distinguishing between a military target
53
181131
3039
ne razlikujući vojne mete
03:04
or a child.
54
184194
1172
i decu.
03:06
I naively asked myself,
55
186141
1841
Naivno sam se upitala:
03:08
"But seriously, who made those weapons?
56
188006
3379
"Ozbiljno, ko proizvodi to oružje?
03:11
And what for?"
57
191847
1353
I zašto?"
03:13
Let me explain to you what a cluster bomb is.
58
193687
2468
Da vam objasnim šta je to kasetna bomba.
03:16
It's a large canister filled with bomblets.
59
196179
3174
To je veliki kanister pun manjih bombi.
03:19
When it's dropped from the air,
60
199377
1663
Kada se ispusti iz vazduha,
03:21
it opens up in midair to release hundreds of bomblets.
61
201064
4100
otvori se tokom pada kako bi ispustila stotine malih bombi.
03:25
They scatter around wide areas
62
205632
2118
One se rašire po velikim površinama
03:27
and on impact,
63
207774
1153
i u trenutku udara,
03:28
many fail to explode.
64
208951
1683
mnoge ne eksplodiraju.
03:31
Those unexploded ones end up just like landmines --
65
211348
3221
Te neeksplodirane završe poput nagaznih mina,
03:34
sitting on the ground,
66
214593
1233
stoje na zemlji
03:35
waiting for their next target.
67
215850
1971
i čekaju svoju narednu žrtvu.
03:38
If someone steps on them by accident
68
218560
2454
Ako neko slučajno nagazi na njih
03:41
or picks them up,
69
221038
1158
ili ih uzme u ruku,
03:42
they can explode.
70
222220
1458
one mogu da eksplodiraju.
03:44
These weapons are extremely unpredictable,
71
224283
2883
Ovo oružje je veoma nepredvidljivo,
03:47
which makes the threat even bigger.
72
227190
2029
čime je pretnja još veća.
03:49
One day, a farmer can work his land without a problem.
73
229243
3099
Jednog dana, poljoprivrednik može da obrađuje svoju zemlju bez problema.
03:52
The next day, he can make fire and burn some branches,
74
232366
3955
Narednog dana, mogao bi da zapali neko granje
03:56
and the submunitions close by could be set off because of the heat.
75
236345
3790
i obližnje bombe mogle bi da se aktiviraju zbog vrućine.
04:00
The problem is children mistake those bomblets for toys,
76
240762
3549
Problem je u tome što deca od bombi misle da su igračke,
04:04
because they can look like bouncy balls or soda cans.
77
244335
3351
pošto mogu da izgledaju kao loptice ili kao limenke od soka.
04:08
Being a documentary photographer,
78
248943
1866
Pošto sam dokumentarna fotografkinja,
04:10
I decided to go back to Lebanon a few months after the conflict ended
79
250833
4139
odlučila sam da se vratim u Liban nekoliko meseci nakon konflikta
04:14
to meet cluster bomb survivors.
80
254996
1973
i upoznam preživele nakon udara bombi.
04:16
And I met a few --
81
256993
1151
Upoznala sam ih nekoliko -
04:18
Hussein and Rasha,
82
258168
1573
Husein i Raša,
04:19
who both lost a leg to submunitions.
83
259765
2001
oboje su izgubili noge zbog bombe.
04:22
Their stories are similar to so many other kids' stories across the world
84
262143
4216
Njihove priče slične su pričama mnoge druge dece širom sveta
04:26
and are a testimony to the horrifying implications
85
266383
3049
i služe kao svedočenje zastrašujućih posledica
04:29
of the continuous use of such weapons.
86
269456
2830
stalne upotrebe takvog oružja.
04:33
That's when I met Mohammed, in January 2007.
87
273332
3585
Tada sam upoznala Mohameda, u januaru 2007.
04:37
He was 11 years old,
88
277427
1280
Imao je 11 godina
04:38
and I met him exactly four months after his accident.
89
278731
3514
i upoznala sam ga tačno četiri meseca nakon njegove nesreće.
04:42
When I first saw him,
90
282777
1151
Kada sam ga prvi put videla,
04:43
he was going through painful physiotherapy
91
283952
2119
išao je na bolnu fizioterapiju
04:46
to recover from his fresh wounds.
92
286095
1976
kako bi se oporavio od svežih rana.
04:48
Still in shock at such a young age,
93
288547
2272
Još uvek šokiran u tako ranom uzrastu,
04:50
Mohammed was struggling to get used to his new body.
94
290843
3494
Mohamed se borio da se privikne na svoje novo telo.
04:54
He would even wake up sometimes at night wanting to scratch his lost feet.
95
294650
4310
Čak bi se nekada budio noću sa željom da počeše stopala.
05:00
What drew me closer to his story was my instant realization
96
300187
3689
Ono što me je privuklo njegovoj priči je to što sam odmah razumela
05:03
of the difficulties Mohammed was likely to face in the future --
97
303900
3566
poteškoće sa kojima bi se Mohamed verovatno sreo u budućnosti -
05:07
that what he has been suffering while adjusting to his injury
98
307997
3325
da će ono od čega je patio dok se privikavao na svoju povredu
05:11
at the age of 11,
99
311346
1670
sa 11 godina,
05:13
would increase manyfold.
100
313040
1616
biti mnogostruko uvećano.
05:15
Even before his disability,
101
315771
1590
Čak i pre svog hendikepa,
05:17
Mohammed's life wasn't easy.
102
317385
2217
Mohamedov život nije bio lak.
05:19
He was born in the Rashidieh Camp for Palestinian refugees,
103
319626
3280
Rodio se u kampu Rašidije za palestinske izbeglice
05:22
and this is where he still lives.
104
322930
2149
i tu živi još uvek.
05:25
Lebanon holds some 400,000 Palestinian refugees,
105
325103
3722
U Libanu je oko 400 000 izbeglica iz Palestine
05:28
and they suffer from discriminatory laws.
106
328849
2298
i pate zbog zakona koji ih diskriminišu.
05:31
They're not allowed to work in the public sector
107
331662
2573
Nije im dozvoljeno da rade u javnom sektoru,
05:34
or practice certain professions
108
334259
1983
ni da se bave određenim zanimanjima
05:36
and are denied the right to own property.
109
336266
2988
i nemaju pravo na privatno vlasništvo.
05:39
This is one of the reasons
110
339278
1255
Ovo je jedan od razloga
05:40
why Mohammed doesn't really regret dropping out of school
111
340557
2743
što Mohamedu nije baš žao što je napustio školu
05:43
right after his injury.
112
343324
1672
odmah nakon svoje povrede.
05:45
He said, "What's the point of a university degree
113
345397
3539
Rekao je: "Koja je poenta fakultetske diplome
05:48
when I can't find a job to start with?"
114
348960
2163
kada uopšte ne mogu da nađem posao?"
05:53
Cluster bomb use creates a vicious circle of impact on communities,
115
353046
4214
Kasetne bombe stvaraju začarani krug uticaja na zajednice,
05:57
and not only the lives of their victims.
116
357284
2685
i to ne samo u životima svojih žrtava.
05:59
Many who get injured by this weapon drop out of school,
117
359993
3815
Mnogi koji su pogođeni ovim oružjem napuštaju škole,
06:03
can't find jobs or even lose their jobs,
118
363832
2437
ne mogu da nađu poslove ili čak izgube svoje poslove
06:06
therefore losing the ability to provide for their families.
119
366293
3197
i tako gube mogućnost da izdržavaju svoje porodice.
06:09
This is not to mention the continuous physical pain
120
369887
3327
A pritom ne spominjem stalni fizički bol
06:13
and the experience of feeling isolated.
121
373238
3105
i osećaj izolacije.
06:17
These weapons affect the poorest of the poor.
122
377512
3088
Ovo oružje pogađa one najsiromašnije.
06:20
The high medical cost is a burden to the families.
123
380624
2879
Visoki troškovi lečenja veliko su opterećenje za porodice.
06:23
They end up relying on humanitarian agencies,
124
383884
3047
Na kraju se oslanjaju na humanitarne organizacije,
06:26
which is insufficient and unsustainable,
125
386955
2529
što je nedovoljno i neodrživo,
06:29
especially when injuries require lifelong support to the injured.
126
389508
3642
naročito kada je zbog povreda povređenima potrebna doživotna pomoć.
06:33
Ten years after Mohammed's injury,
127
393704
1838
Deset godina nakon Mohamedove povrede,
06:35
he is still unable to afford proper prosthetic legs.
128
395566
3719
on još uvek ne može da priušti prave prostetičke noge.
06:39
He's very cautious with his steps,
129
399856
1805
Korača veoma pažljivo,
06:41
as a couple of falls over the years
130
401685
2018
pošto je nekoliko dosadašnjih padova
06:43
brought him embarrassment among his friends.
131
403727
2420
za njega donelo sram pred prijateljima.
06:47
He joked that since he doesn't have legs,
132
407218
2079
Šalio se da pošto nema noge,
06:49
some days he tries to walk on his hands.
133
409321
2656
nekad pokušava da hoda na rukama.
06:53
One of the worst yet invisible impacts of the weapon
134
413054
3358
Jedan od najgorih ali i nevidljivih uticaja ovog oružja
06:56
is the psychological scars it leaves.
135
416436
2552
su psihološki ožiljci koje ostavlja.
06:59
In one of Mohammed's early medical reports,
136
419348
2316
U jednom od prvih medicinskih izveštaja,
07:01
he was diagnosed with signs of PTSD.
137
421688
3043
Mohamed je imao znake posttraumatskog poremećaja.
07:04
He suffered from anxiety, poor appetite, sleep disturbance
138
424755
5232
Patio je od anksioznosti, lošeg apetita, manjka sna
07:10
and showed signs of anger.
139
430011
2411
i pokazivao je znake besa.
07:13
The reality is Mohammed never received proper help to fully recover.
140
433197
4614
U stvarnosti, Mohamed nikada nije dobio pravu pomoć da se potpuno oporavi.
07:18
His current obsession is to leave Lebanon at any cost --
141
438271
4216
Njegova trenutna opsesija je da po svaku cenu napusti Liban,
07:22
even if it meant embarking on a hazardous journey
142
442511
2865
čak i kada bi to značilo otisnuti se na opasno putovanje
07:25
along with refugees drifting towards Europe today through the Mediterranean.
143
445400
4579
zajedno sa izbeglicama koje danas idu ka Evropi preko Mediterana.
07:31
Knowing how risky such a journey would be,
144
451034
2261
Znajući koliko bi to bilo rizično,
07:33
he said, "If I were to die on the way,
145
453319
3120
rekao je: "Kada bih usput umro,
07:36
it doesn't matter."
146
456463
1260
bilo bi svejedno."
07:37
To Mohammed, he is dead here, anyway.
147
457747
3116
Za Mohameda, on je tamo ionako mrtav.
07:42
Cluster bombs are a world problem,
148
462294
3008
Kasetne bombe su svetski problem,
07:45
as this munition keeps destroying and hurting whole communities
149
465326
4661
pošto ovo oružje nastavlja da uništava i povređuje cele zajednice
07:50
for generations to come.
150
470011
1703
generacijama.
07:52
In an online interview with the director of the Mines Advisory Group,
151
472618
3514
U intervjuu preko interneta sa direktorom Grupe za savetovanje o minama,
07:56
Jamie Franklin,
152
476156
1151
Džejmijem Frenklinom,
07:57
he said,
153
477331
1156
rekao je:
07:58
"The US forces dropped over two million tons of munitions over Laos.
154
478511
4552
"Snage SAD-a bacile su preko dve tone municije širom Laosa.
08:03
If they couldn't find their targets in Vietnam,
155
483570
2685
Ako ne bi mogli da pronađu mete u Vijetnamu,
08:06
there were free-drop areas in Laos where planes would drop their loads
156
486279
4297
postojale su zone za slobodno bacanje u Laosu gde bi avioni izbacivali teret
08:10
before going back to base,
157
490600
1995
pre povratka u bazu,
08:12
because it's dangerous to land with loaded planes."
158
492619
3037
jer je opasno sletati sa punim avionima."
08:16
According to the International Committee of the Red Cross,
159
496653
2762
Kako navodi Međunarodni komitet Crvenog krsta,
08:19
in Laos alone -- one of the poorest countries in the world --
160
499439
3356
samo u Laosu, jednoj od najsiromašnjih zemalja na svetu,
08:22
nine to 27 million unexploded submunitions remain.
161
502819
4813
ostalo je od devet do 27 miliona neeksplodiranih bombi.
08:28
Some 11,000 people have been killed or injured since 1973.
162
508238
4933
Od 1973, ubijeno je ili povređeno oko 11 000 ljudi.
08:34
This lethal weapon has been used by over 20 states during armed conflicts
163
514691
4888
Ovo smrtonostno oružje koristilo je preko 20 država tokom oružanih sukoba
08:39
in over 35 countries,
164
519603
2158
u preko 35 zemalja,
08:41
such as Ukraine, Iraq and Sudan.
165
521785
3428
poput Ukrajine, Iraka i Sudana.
08:46
So far, 119 states have joined an international treaty
166
526403
4286
Do sada je 119 država pristupilo međunarodnom dogovoru
08:50
banning cluster bombs,
167
530713
1711
za zabranu kasetnih bombi,
08:52
which is officially called the Convention on Cluster Munitions.
168
532448
3039
koji se zvanično naziva Konvencijom za kasetnu municiju.
08:56
But some of the biggest producers of cluster munitions --
169
536417
3450
Ali neki od najvećih proizvođača kasetne municije,
08:59
namely, the United States, Russia and China --
170
539891
3339
naime, SAD, Rusija i Kina,
09:03
remain outside of this lifesaving treaty
171
543254
2470
ne pristupaju ovom dogovoru koji spašava živote
09:05
and continue to produce them,
172
545748
1937
i nastavljaju da ih proizvode,
09:07
reserve the right to produce them in the future,
173
547709
2819
zadržavaju pravo da ih proizvode u budućnosti,
09:10
keep those harmful weapons in their stockpiles
174
550552
2726
skladište to štetno oružje
09:13
and even possibly use them in the future.
175
553302
3188
i čak će ih možda i koristiti u budućnosti.
09:17
Cluster bombs have reportedly been used most recently
176
557520
4192
Kasetne bombe su navodno skoro korišćene
09:21
in the ongoing conflicts in Yemen and Syria.
177
561736
3387
u trenutnim konfliktima u Jemenu i Siriji.
09:26
According to research on the worldwide investments
178
566122
2763
Prema istraživanju svetskih investicija
09:28
in cluster munitions producers
179
568909
1626
u proizvođače kasetne municije
09:30
by Pax, a Dutch-based NGO,
180
570559
2083
koje je izvršio Paks, NVO iz Holandije,
09:33
financial institutions invested billions of US dollars
181
573380
3876
finansijske institucije uložile su milijarde dolara
09:37
into companies that make cluster munitions.
182
577280
2783
u kompanije koje proizvode kasetnu municiju.
09:40
The majority of these institutions are based in countries
183
580660
3848
Većina ovih institucija nalazi se u zemljama
09:44
that have not yet signed the Convention on Cluster Munitions.
184
584532
3521
koje još nisu potpisale Konvenciju o kasetnoj municiji.
09:49
Getting back to Mohammed,
185
589114
2027
Vraćam se na Mohameda,
09:51
one of the few jobs he was able to find was picking lemons.
186
591165
3650
jedan od retkih poslova koje je mogao da nađe je da bere limun.
09:55
When I ask him if it's safe to work in the field he said,
187
595505
3562
Kada sam ga pitala da li je bezbedno da radi u polju, rekao je:
09:59
"I'm not sure."
188
599091
1209
"Nisam siguran."
10:01
Research shows that cluster munitions often contaminate areas
189
601021
4670
Istraživanja pokazuju da kasetna municija često zagađuje područja
10:05
where agriculture is the main source of income.
190
605715
3242
gde je poljoprivreda glavni izvor prihoda.
10:10
According to Handicap International's research,
191
610014
2876
Prema istraživanju organizacije Handicap International,
10:12
98 percent of those killed or injured by cluster munitions are civilians.
192
612914
5978
98% onih koje ubije ili povredi kasetna municija su civili.
10:19
Eighty-four percent of casualties are males.
193
619479
3210
84% žrtava su muškarci.
10:23
In countries where these people have no choice
194
623074
2733
U zemljama gde ovi ljudi nemaju izbora
10:25
but to work in those fields,
195
625831
2056
osim da rade u tim poljima,
10:27
they simply do it
196
627911
1656
oni to prosto rade
10:29
and risk it.
197
629591
1232
i rizikuju.
10:31
Mohammed is the only male to three sisters.
198
631914
3068
Mohamed je jedino muško dete pored tri sestre.
10:35
Culturally, he's expected to provide for his family,
199
635006
3326
Kulturološki, od njega se očekuje da izdržava porodicu,
10:38
but he simply can't.
200
638356
1409
ali on to prosto ne može.
10:40
He tried to have so many different jobs,
201
640117
2084
Pokušao je sa mnogo različitih poslova,
10:42
but he couldn't keep any due to his physical disability
202
642225
3566
ali nije mogao da ih zadrži zbog svog fizičkog hendikepa
10:45
and the less-than-friendly environment to people with disabilities,
203
645815
3465
i neprijateljski nastrojenog okruženja za ljude sa hendikepom,
10:49
to say the least.
204
649304
1221
da budem blaga.
10:51
It hurts him a lot when he goes out looking for a job,
205
651583
3328
Mnogo ga boli kada ode da traži posao
10:54
and he's turned away
206
654935
1193
i odbiju ga
10:56
with a small amount of money paid to him out of pity.
207
656152
2665
nudeći mu malo novca koji mu daju iz sažaljenja.
10:59
He said, "I'm not here to beg for money,
208
659650
2731
Rekao je: "Nisam ovde da prosim novac,
11:02
I just want to earn it."
209
662405
1708
samo želim da ga zaradim."
11:05
Mohammed today is 21 years old.
210
665764
2418
Danas Mohamed ima 21 godinu.
11:08
He's illiterate,
211
668206
1198
Nepismen je
11:09
and he communicates with voice messages.
212
669428
3069
i komunicira putem glasovnih poruka.
11:12
Here is one of his messages.
213
672521
1753
Evo jedne od njegovih poruka.
11:15
(Audio) Mohammed: (Speaking in Arabic)
214
675234
4975
(Audio snimak) Mohamed: (Priča na arapskom)
11:23
Laura Boushnak: He said, "My dream is to run,
215
683325
2575
Laura Bušnak: Rekao je: "Moj san je da trčim,
11:25
and I'm pretty sure once I start running,
216
685924
2177
i siguran sam da kada bih počeo da trčim,
11:28
I would never stop."
217
688125
1510
nikada se ne bih zaustavio."
11:29
Thank you.
218
689659
1183
Hvala vam.
11:30
(Applause)
219
690866
4824
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7