The deadly legacy of cluster bombs | Laura Boushnak

92,267 views ・ 2016-09-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Mari Arimitsu
00:12
I once had this nightmare:
0
12809
2174
こんな悪夢を見たことがあります
00:15
I'm standing in the middle of a deserted field full of land mines.
1
15007
3901
地雷だらけの荒野の真ん中に 立っているというものです
00:19
In real life, I love to hike,
2
19571
2465
実生活では 私は よくハイキングに行きます
00:22
but every time I want to go on a hike, it makes me nervous.
3
22060
3669
でも ハイキングに行こうとする度に 不安な気持ちにかられます
00:26
I have this thought in the back of my mind
4
26327
2524
頭の片隅でこう考えているのです
00:28
that I might lose a limb.
5
28875
1514
手足を失うかもしれないと
00:31
This underlying fear started 10 years ago,
6
31402
2699
この心の奥に潜む恐怖は 10年前に始まりました
00:34
after I met Mohammed, a cluster bomb survivor
7
34125
3298
モハメドに出会ってからです 彼はクラスター爆弾の生存者で
00:37
of the summer 2006 Israel-Hezbollah War in Lebanon.
8
37447
3936
2006年夏にレバノンで起こった イスラエルとヒズボラの交戦で傷を受けました
00:42
Mohammed, like so many other survivors all around the world,
9
42303
3254
モハメドは世界中にいる 他の多くの生存者と同様に
00:45
had to live through the horrifying repercussions of cluster munitions
10
45581
4987
日常生活でクラスター爆弾による 恐ろしい影響と共に
00:50
on a daily basis.
11
50592
1592
生きねばなりませんでした
00:53
When the one-month conflict started in Lebanon,
12
53122
2639
1か月に及ぶ交戦が レバノンで始まった頃
00:55
I was still working at Agence France-Presse in Paris.
13
55785
3313
私はまだパリのフランス通信社 (AFP通信)で働いていました
00:59
I remember how I was glued to the screens,
14
59837
2602
画面に釘付けになって 不安を感じながら
01:02
anxiously following the news.
15
62463
2185
ニュースを見ていたのを 覚えています
01:05
I wanted to reassure myself
16
65155
1683
落とされている爆弾が
01:06
that the falling bombs missed my parents' home.
17
66862
2879
両親の家を外れたことを 確認したかったのです
01:10
When I arrived in Beirut on assignment to cover that war,
18
70773
3538
この戦争を報道するようにと ベイルートに派遣されると
01:14
I was relieved to be united with my family,
19
74335
2468
家族と再会できて安心しました
01:16
after they had finally managed to escape southern Lebanon.
20
76827
3123
家族はレバノン南部を なんとか抜けだしたのでした
01:20
The day the war was over,
21
80744
1799
戦争が終結した日
01:22
I remember seeing this image --
22
82567
2151
このイメージを見たのを覚えています
01:24
one of blocked roads,
23
84742
1443
封鎖された道路のひとつで
01:26
of displaced people eagerly rushing south, back to their homes,
24
86209
4129
逃れていた人々が どんな状態であろうと家に戻ろうと
01:30
regardless of what they would find.
25
90362
2095
急いで南へと向かう様子です
01:33
An estimated four million cluster submunitions
26
93374
3070
およそ400万個の クラスター子爆弾が
01:36
were spread in Lebanon during the 34-day conflict.
27
96468
3636
34日間の交戦中に レバノンに落とされたとされています
01:42
Mohammed lost both legs during the last week of the conflict.
28
102462
3539
モハメドは交戦の最後の1週間で 両脚を失いました
01:46
The fact that he lives a five-minute drive from my parents' home
29
106826
3051
彼は私の両親の家から 車で5分のところに住んでいたので
01:49
made it easier to follow him through the years.
30
109901
2755
何年もかけて 追跡取材を行うことができました
01:52
It was now almost 10 years since we first met.
31
112680
2980
今では初めて会った時から 10年近くになります
01:56
I saw the young boy
32
116309
1551
幼い少年が
01:57
who had to endure physical and emotional trauma.
33
117884
3880
肉体的・心理的な傷害に 耐える姿を見てきました
02:02
I saw the teenager who tried to offer his friends tattoos,
34
122277
3332
10代の少年が友人にタトゥーを
02:05
in return for a set fee of five dollars.
35
125633
2553
一律5ドルで施すのも目にしました
02:09
And I know the young, jobless man who spends hours surfing the Internet
36
129170
4143
若く職を持たない青年が 何時間もインターネットで
02:13
trying to meet a girl who might become his girlfriend.
37
133337
3093
ガールフレンドを 探そうとしているのも見てきました
02:17
His fate and the effects of losing his legs
38
137408
3514
両脚を失ったという 運命とその影響は
02:20
are now his daily reality.
39
140946
1997
今では彼の日常になっています
02:23
Survivors of bomb trauma like Mohammed
40
143578
2389
モハメドのような 爆弾による傷害の生存者は
02:25
have to deal with so many details that never occur to us.
41
145991
3453
私たちが想像もしないような 様々な事柄に対処せねばなりません
02:29
Who would have imagined
42
149817
1176
想像できるでしょうか?
02:31
that so many daily tasks we do or take for granted,
43
151017
2735
私たちが当然のものと考えている 日々の様々な作業―
02:33
such as going to the beach or even picking up something from the floor,
44
153776
4253
例えば ビーチへ行ったり 床に落ちたものを拾ったりすることが
02:38
would become sources of stress and anxiety?
45
158053
3024
ストレスや不安の原因になるのです
02:41
Well, that's what eventually became of Mohammed,
46
161886
2311
義足の使い勝手が よくなかったため
02:44
due to his inflexible prosthetic legs.
47
164221
2742
最終的に モハメドは 車椅子に頼ることになりました
02:48
Ten years ago, I had no clue what a cluster bomb was,
48
168465
3670
10年前 私は クラスター爆弾が何であるかも
02:52
nor its horrifying implications.
49
172159
2288
その恐ろしい影響についても よく知りませんでした
02:54
I learned that this indiscriminate weapon was used
50
174835
2437
私はこの無差別殺人の武器が
02:57
in so many parts of the world
51
177296
1515
世界の実に多くの場所で用いられ
02:58
and continues to kill on a regular basis,
52
178835
2272
着実に人々の生命を 奪い続けていること
03:01
without distinguishing between a military target
53
181131
3039
しかも 軍事的標的と 子供の区別もしないことを
03:04
or a child.
54
184194
1172
知りました
03:06
I naively asked myself,
55
186141
1841
私は素朴な問いを抱きました
03:08
"But seriously, who made those weapons?
56
188006
3379
「でも 誰がこんな武器を 作るのだろう?
03:11
And what for?"
57
191847
1353
それに 何のために?」
03:13
Let me explain to you what a cluster bomb is.
58
193687
2468
クラスター爆弾が何であるかを ご説明しましょう
03:16
It's a large canister filled with bomblets.
59
196179
3174
子爆弾が詰まった 大きな散弾のことです
03:19
When it's dropped from the air,
60
199377
1663
これが空中で落とされると
03:21
it opens up in midair to release hundreds of bomblets.
61
201064
4100
途中で容器が開き 何百もの子爆弾を放ちます
03:25
They scatter around wide areas
62
205632
2118
広い範囲にばらまかれ
03:27
and on impact,
63
207774
1153
当たった瞬間にも
03:28
many fail to explode.
64
208951
1683
多くが不発のまま残ります
03:31
Those unexploded ones end up just like landmines --
65
211348
3221
これらの不発弾は まさしく地雷のように
03:34
sitting on the ground,
66
214593
1233
地面に転がったまま
03:35
waiting for their next target.
67
215850
1971
次の標的を待ち受けます
03:38
If someone steps on them by accident
68
218560
2454
誰かが過って踏んだり
03:41
or picks them up,
69
221038
1158
拾い上げたりすると
03:42
they can explode.
70
222220
1458
爆発する恐れがあります
03:44
These weapons are extremely unpredictable,
71
224283
2883
これらの武器は非常に 予測がしにくく
03:47
which makes the threat even bigger.
72
227190
2029
それによって 危険はさらに高まります
03:49
One day, a farmer can work his land without a problem.
73
229243
3099
ある日 農夫が問題なく 土地を耕すことができていても
03:52
The next day, he can make fire and burn some branches,
74
232366
3955
翌日に 火を起こして 枝を燃やそうとした拍子に
03:56
and the submunitions close by could be set off because of the heat.
75
236345
3790
その熱で 近くの子爆弾が 爆発するかもしれないのです
04:00
The problem is children mistake those bomblets for toys,
76
240762
3549
問題は子供たちが子爆弾を おもちゃに見間違うことです
04:04
because they can look like bouncy balls or soda cans.
77
244335
3351
弾むボールやソーダの缶のように 見えるのですから
04:08
Being a documentary photographer,
78
248943
1866
報道写真家として
04:10
I decided to go back to Lebanon a few months after the conflict ended
79
250833
4139
私は終戦から数か月後に レバノンに戻り
04:14
to meet cluster bomb survivors.
80
254996
1973
クラスター爆弾の生存者に 会うことにしました
04:16
And I met a few --
81
256993
1151
数人に会い―
04:18
Hussein and Rasha,
82
258168
1573
フセインとラシャは
04:19
who both lost a leg to submunitions.
83
259765
2001
2人とも子爆弾で 脚を失っていました
04:22
Their stories are similar to so many other kids' stories across the world
84
262143
4216
彼らの話は世界中の 他の多くの子供たちの話のように
04:26
and are a testimony to the horrifying implications
85
266383
3049
このような武器が 継続的に使われることの
04:29
of the continuous use of such weapons.
86
269456
2830
恐ろしさを物語っていました
04:33
That's when I met Mohammed, in January 2007.
87
273332
3585
この写真は2007年1月に 私がモハメドに出会った時です
04:37
He was 11 years old,
88
277427
1280
彼は11歳で
04:38
and I met him exactly four months after his accident.
89
278731
3514
私が出会ったのは彼の事故から ちょうど4か月後のことでした
04:42
When I first saw him,
90
282777
1151
初めて会った時には
04:43
he was going through painful physiotherapy
91
283952
2119
まだ癒えぬ傷から回復するために
04:46
to recover from his fresh wounds.
92
286095
1976
痛みを伴う理学療法を 行っていました
04:48
Still in shock at such a young age,
93
288547
2272
まだ幼く ショックの中
04:50
Mohammed was struggling to get used to his new body.
94
290843
3494
モハメドは新しい身体に 慣れようと もがいていました
04:54
He would even wake up sometimes at night wanting to scratch his lost feet.
95
294650
4310
失った足を掻こうと 夜に起きることもあったと言います
05:00
What drew me closer to his story was my instant realization
96
300187
3689
私が彼の物語に引きつけられたのは
05:03
of the difficulties Mohammed was likely to face in the future --
97
303900
3566
モハメドが将来直面するであろう 困難をすぐに悟ったためです
05:07
that what he has been suffering while adjusting to his injury
98
307997
3325
たった11歳の彼が 負傷に慣れようとして
05:11
at the age of 11,
99
311346
1670
苦労している事柄は
05:13
would increase manyfold.
100
313040
1616
その何倍にも増えていくだろうと わかったのです
05:15
Even before his disability,
101
315771
1590
障がいを負う以前でさえ
05:17
Mohammed's life wasn't easy.
102
317385
2217
モハメドの生活は 容易ではありませんでした
05:19
He was born in the Rashidieh Camp for Palestinian refugees,
103
319626
3280
パレスチナ難民の ラシディーエ・キャンプに生まれ
05:22
and this is where he still lives.
104
322930
2149
彼はまだここに住んでいます
05:25
Lebanon holds some 400,000 Palestinian refugees,
105
325103
3722
レバノンには 40万人ほどの パレスチナ難民がおり
05:28
and they suffer from discriminatory laws.
106
328849
2298
彼らは差別的な法制度に 苦しんでいます
05:31
They're not allowed to work in the public sector
107
331662
2573
彼らは公共部門で働くことが できなかったり
05:34
or practice certain professions
108
334259
1983
特定の職業に就けなかったり
05:36
and are denied the right to own property.
109
336266
2988
財産を所有する権利がありません
05:39
This is one of the reasons
110
339278
1255
怪我をした直後に
05:40
why Mohammed doesn't really regret dropping out of school
111
340557
2743
学校を辞めることになっても モハメドが特に後悔しなかった理由の
05:43
right after his injury.
112
343324
1672
ひとつはこのためです
05:45
He said, "What's the point of a university degree
113
345397
3539
彼は「大学の学位を取ったって 意味がない
05:48
when I can't find a job to start with?"
114
348960
2163
そもそも職に就けないんだから」 と言います
05:53
Cluster bomb use creates a vicious circle of impact on communities,
115
353046
4214
クラスター爆弾の使用はコミュニティに その影響の悪循環をもたらし
05:57
and not only the lives of their victims.
116
357284
2685
それは被害者の生活だけに とどまりません
05:59
Many who get injured by this weapon drop out of school,
117
359993
3815
この武器で負傷した人々の多くが 学校を辞めることになり
06:03
can't find jobs or even lose their jobs,
118
363832
2437
職に就けなかったり 仕事を辞めることにすらなり
06:06
therefore losing the ability to provide for their families.
119
366293
3197
家族を養う能力を 失うことになるのです
06:09
This is not to mention the continuous physical pain
120
369887
3327
言うまでもなく 絶えず身体的苦痛や
06:13
and the experience of feeling isolated.
121
373238
3105
周囲からの孤立も 経験することになります
06:17
These weapons affect the poorest of the poor.
122
377512
3088
こうした武器は 特に最貧困層の人々に影響します
06:20
The high medical cost is a burden to the families.
123
380624
2879
高い医療費は 家族の負担になるのです
06:23
They end up relying on humanitarian agencies,
124
383884
3047
彼らは人道支援に 頼らざるを得ませんが
06:26
which is insufficient and unsustainable,
125
386955
2529
その支援は不十分で 持続可能ではありません
06:29
especially when injuries require lifelong support to the injured.
126
389508
3642
生涯にわたる支援が 必要な場合は特にそうです
06:33
Ten years after Mohammed's injury,
127
393704
1838
モハメドは負傷してから 10年経った今も
06:35
he is still unable to afford proper prosthetic legs.
128
395566
3719
まともな義足を手に入れる 経済的余裕がありません
06:39
He's very cautious with his steps,
129
399856
1805
彼はとても慎重に歩きます
06:41
as a couple of falls over the years
130
401685
2018
なぜなら何年もの間 数回転んだことで
06:43
brought him embarrassment among his friends.
131
403727
2420
友人の前で恥をかいたからです
06:47
He joked that since he doesn't have legs,
132
407218
2079
彼は冗談めかして 自分には両脚がないから
06:49
some days he tries to walk on his hands.
133
409321
2656
いつか手で歩くよと言います
06:53
One of the worst yet invisible impacts of the weapon
134
413054
3358
この武器の最悪の影響でありながら 目に見えないものは
06:56
is the psychological scars it leaves.
135
416436
2552
心に残る傷跡です
06:59
In one of Mohammed's early medical reports,
136
419348
2316
モハメドの初期の診察記録では
07:01
he was diagnosed with signs of PTSD.
137
421688
3043
外傷後ストレス障害 (PTSD) の 徴候があると診断されています
07:04
He suffered from anxiety, poor appetite, sleep disturbance
138
424755
5232
彼は不安や食欲減退 睡眠障害に苦しみ
07:10
and showed signs of anger.
139
430011
2411
怒りを抱えています
07:13
The reality is Mohammed never received proper help to fully recover.
140
433197
4614
モハメドは完全に回復するための 支援を受けられていないのが現実です
07:18
His current obsession is to leave Lebanon at any cost --
141
438271
4216
彼は今 何としてでも レバノンを離れたいと考えています
07:22
even if it meant embarking on a hazardous journey
142
442511
2865
たとえそれが地中海を渡って 欧州へ向かう難民のように
07:25
along with refugees drifting towards Europe today through the Mediterranean.
143
445400
4579
危険な旅に出ることを 意味していたとしてもです
07:31
Knowing how risky such a journey would be,
144
451034
2261
そんな旅路が いかに危険であるかを分かった上で
07:33
he said, "If I were to die on the way,
145
453319
3120
彼は「途中で死んでも
07:36
it doesn't matter."
146
456463
1260
構わない」と言います
07:37
To Mohammed, he is dead here, anyway.
147
457747
3116
モハメドにとっては もう死んでいるも同然なのです
07:42
Cluster bombs are a world problem,
148
462294
3008
クラスター爆弾は世界的な問題です
07:45
as this munition keeps destroying and hurting whole communities
149
465326
4661
この爆弾は これから 何世代にもわたってコミュニティを
07:50
for generations to come.
150
470011
1703
破壊し 苦しめ続けるでしょう
07:52
In an online interview with the director of the Mines Advisory Group,
151
472618
3514
マインズ・アドバイザリー・グループの 長であるジェイミー・フランクリンとの
07:56
Jamie Franklin,
152
476156
1151
ネットでのインタビューで
07:57
he said,
153
477331
1156
彼はこう言いました
07:58
"The US forces dropped over two million tons of munitions over Laos.
154
478511
4552
「米軍はラオスに 200万トン以上もの 爆弾を落としてきた
08:03
If they couldn't find their targets in Vietnam,
155
483570
2685
ベトナムで標的が 見つからなかった時に
08:06
there were free-drop areas in Laos where planes would drop their loads
156
486279
4297
積み荷を自由に降ろせる場所が ラオスにあって
08:10
before going back to base,
157
490600
1995
基地に戻る前に落としたのだ
08:12
because it's dangerous to land with loaded planes."
158
492619
3037
爆弾を載せたまま 着陸するのが危険だから」
08:16
According to the International Committee of the Red Cross,
159
496653
2762
赤十字国際委員会によると
08:19
in Laos alone -- one of the poorest countries in the world --
160
499439
3356
世界で最も貧しい国のひとつである ラオスだけでも
08:22
nine to 27 million unexploded submunitions remain.
161
502819
4813
900から2700万個もの 不発弾が残っているといいます
08:28
Some 11,000 people have been killed or injured since 1973.
162
508238
4933
1973年から 1万1千人もの人々が 負傷したり 命を落としてきました
08:34
This lethal weapon has been used by over 20 states during armed conflicts
163
514691
4888
この致死的な武器は 35以上の国々 20以上の領土の
08:39
in over 35 countries,
164
519603
2158
武力衝突で用いられ
08:41
such as Ukraine, Iraq and Sudan.
165
521785
3428
ウクライナやイラク スーダンなどで用いられてきました
08:46
So far, 119 states have joined an international treaty
166
526403
4286
現段階では119の国々が 国際協定に加わって
08:50
banning cluster bombs,
167
530713
1711
クラスター爆弾を禁止しています
08:52
which is officially called the Convention on Cluster Munitions.
168
532448
3039
これは正式には クラスター爆弾禁止条約と呼ばれています
08:56
But some of the biggest producers of cluster munitions --
169
536417
3450
しかしクラスター爆弾の 大手の生産者の中には―
08:59
namely, the United States, Russia and China --
170
539891
3339
つまりアメリカ ロシア 中国ですが―
09:03
remain outside of this lifesaving treaty
171
543254
2470
命を救う この条約に参加せず
09:05
and continue to produce them,
172
545748
1937
生産を続けているほか
09:07
reserve the right to produce them in the future,
173
547709
2819
将来も生産を続ける権利を留保し
09:10
keep those harmful weapons in their stockpiles
174
550552
2726
この有害な武器を備蓄し
09:13
and even possibly use them in the future.
175
553302
3188
将来実際に用いることも あるかもしれません
09:17
Cluster bombs have reportedly been used most recently
176
557520
4192
クラスター爆弾は最も最近では
09:21
in the ongoing conflicts in Yemen and Syria.
177
561736
3387
イエメンとシリアで続く内戦で 用いられたと報じられています
09:26
According to research on the worldwide investments
178
566122
2763
クラスター爆弾生産者に対する
09:28
in cluster munitions producers
179
568909
1626
世界での投資に関する調査を
09:30
by Pax, a Dutch-based NGO,
180
570559
2083
オランダのNGO団体の Paxが行ったところ
09:33
financial institutions invested billions of US dollars
181
573380
3876
金融機関は何十億ドルもの投資を
09:37
into companies that make cluster munitions.
182
577280
2783
クラスター爆弾を製造する企業に 行っているといいます
09:40
The majority of these institutions are based in countries
183
580660
3848
こうした機関の多くは クラスター爆弾禁止条約に
09:44
that have not yet signed the Convention on Cluster Munitions.
184
584532
3521
まだ調印していない国にあります
09:49
Getting back to Mohammed,
185
589114
2027
モハメドに話を戻すと
09:51
one of the few jobs he was able to find was picking lemons.
186
591165
3650
彼が就いた数少ない仕事のひとつは レモンの収穫でした
09:55
When I ask him if it's safe to work in the field he said,
187
595505
3562
畑で働くのは安全なのかと 尋ねると 彼は
09:59
"I'm not sure."
188
599091
1209
「わからない」と言いました
10:01
Research shows that cluster munitions often contaminate areas
189
601021
4670
研究によると クラスター爆弾はしばしば
10:05
where agriculture is the main source of income.
190
605715
3242
農業が主な収入源である地域を 汚染するそうです
10:10
According to Handicap International's research,
191
610014
2876
ハンディキャップ・インターナショナルの 調査によると
10:12
98 percent of those killed or injured by cluster munitions are civilians.
192
612914
5978
クラスター爆弾で負傷・死亡した人々の 98%が一般市民です
10:19
Eighty-four percent of casualties are males.
193
619479
3210
84%の負傷者が男性です
10:23
In countries where these people have no choice
194
623074
2733
こうした畑で働く以外に
10:25
but to work in those fields,
195
625831
2056
選択肢のない国々では
10:27
they simply do it
196
627911
1656
人々はただリスクを取って
10:29
and risk it.
197
629591
1232
畑に出るのです
10:31
Mohammed is the only male to three sisters.
198
631914
3068
モハメドは3人の姉妹を持つ 家族で唯一の男性です
10:35
Culturally, he's expected to provide for his family,
199
635006
3326
文化的には 彼が 家族を養うものとされていますが
10:38
but he simply can't.
200
638356
1409
彼にはできません
10:40
He tried to have so many different jobs,
201
640117
2084
彼はたくさんの仕事に 就いてはみたものの
10:42
but he couldn't keep any due to his physical disability
202
642225
3566
どの仕事も身体障害のせいで
10:45
and the less-than-friendly environment to people with disabilities,
203
645815
3465
そして障がいを持つ人々に 優しいとは言いがたい環境のせいで
10:49
to say the least.
204
649304
1221
続けられませんでした
10:51
It hurts him a lot when he goes out looking for a job,
205
651583
3328
彼が仕事を求めに行った際に お情けから
10:54
and he's turned away
206
654935
1193
少額のお金で
10:56
with a small amount of money paid to him out of pity.
207
656152
2665
追い払われると 彼はとても傷つきます
10:59
He said, "I'm not here to beg for money,
208
659650
2731
彼はこう言っています 「お金を恵んでほしいんじゃない
11:02
I just want to earn it."
209
662405
1708
働いて稼ぎたいんだ」と
11:05
Mohammed today is 21 years old.
210
665764
2418
モハメドは今 21歳です
11:08
He's illiterate,
211
668206
1198
彼は読み書きができないので
11:09
and he communicates with voice messages.
212
669428
3069
ボイスメッセージで やりとりをします
11:12
Here is one of his messages.
213
672521
1753
これは彼のメッセージのひとつです
11:15
(Audio) Mohammed: (Speaking in Arabic)
214
675234
4975
(音声)モハメド:(アラビア語で話す)
11:23
Laura Boushnak: He said, "My dream is to run,
215
683325
2575
ブシュナク:彼はこう言いました 「僕の夢は走ること
11:25
and I'm pretty sure once I start running,
216
685924
2177
一度走りだしたら
11:28
I would never stop."
217
688125
1510
絶対に止まらない」
11:29
Thank you.
218
689659
1183
ありがとうございました
11:30
(Applause)
219
690866
4824
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7