The deadly legacy of cluster bombs | Laura Boushnak

92,231 views ・ 2016-09-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lalla Khadija Tigha المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
I once had this nightmare:
0
12809
2174
في أحد المرات رأيت هذا الكابوس:
00:15
I'm standing in the middle of a deserted field full of land mines.
1
15007
3901
أنني واقفة على أرض قاحلة مليئة بالألغام .
00:19
In real life, I love to hike,
2
19571
2465
في الحياة الواقعية، أحب أن أتمشى،
00:22
but every time I want to go on a hike, it makes me nervous.
3
22060
3669
لكنني في كل مرة أذهب للتمشي، أشعر بالقلق.
00:26
I have this thought in the back of my mind
4
26327
2524
تراودني هذه الفكرة في عقلي اللاواعي
00:28
that I might lose a limb.
5
28875
1514
أنه من الممكن أن أفقد طرفاً.
00:31
This underlying fear started 10 years ago,
6
31402
2699
بدأ هذا الخوف الخفي منذ 10 سنوات،
00:34
after I met Mohammed, a cluster bomb survivor
7
34125
3298
منذ أن التقيت محمد، وهو ناج من قنبلة عنقودية
00:37
of the summer 2006 Israel-Hezbollah War in Lebanon.
8
37447
3936
في حرب صيف 2006، بين حزب الله و إسرائيل في لبنان.
00:42
Mohammed, like so many other survivors all around the world,
9
42303
3254
محمد كباقي كل الناجين من كل أنحاء العالم،
00:45
had to live through the horrifying repercussions of cluster munitions
10
45581
4987
كان عليه أن يعيش التداعيات الرهيبة للذخائر العنقودية
00:50
on a daily basis.
11
50592
1592
على نحو يومي.
00:53
When the one-month conflict started in Lebanon,
12
53122
2639
عندما بدأ الصراع الذي دام شهراً في لبنان،
00:55
I was still working at Agence France-Presse in Paris.
13
55785
3313
كنت لازلت أعمل لدى وكالة (فرانس بريس) بباريس.
00:59
I remember how I was glued to the screens,
14
59837
2602
أتذكر كيف كنت ملتصقة بالشاشات،
01:02
anxiously following the news.
15
62463
2185
وأنا أتابع الأخبار بقلق.
01:05
I wanted to reassure myself
16
65155
1683
كنت أريد أن أطمئن نفسي
01:06
that the falling bombs missed my parents' home.
17
66862
2879
أن القنابل النازلة قد أخطأت منزل والدي.
01:10
When I arrived in Beirut on assignment to cover that war,
18
70773
3538
حين وصلت إلى بيروت في مهمة لتغطية تلك الحرب،
01:14
I was relieved to be united with my family,
19
74335
2468
شعرت بالارتياح بأن اجتمعت بعائلتي،
01:16
after they had finally managed to escape southern Lebanon.
20
76827
3123
بعد أن نجحوا أخيراً في الهروب من جنوب لبنان.
01:20
The day the war was over,
21
80744
1799
في اليوم الذي انتهت فيه الحرب،
01:22
I remember seeing this image --
22
82567
2151
أتذكر أنني رأيت هذه الصورة --
01:24
one of blocked roads,
23
84742
1443
لأحد الطرق المقطوعة،
01:26
of displaced people eagerly rushing south, back to their homes,
24
86209
4129
لأشخاص نازحين يسرعون جنوباً للعودة إلى منازلهم،
01:30
regardless of what they would find.
25
90362
2095
بغض النظر عما كانوا سيجدونه.
01:33
An estimated four million cluster submunitions
26
93374
3070
تقديرات ب4 ملايين من القنابل العنقودية
01:36
were spread in Lebanon during the 34-day conflict.
27
96468
3636
نثرت في أنحاء لبنان خلال الصراع الذي دام 34 يوماً.
01:42
Mohammed lost both legs during the last week of the conflict.
28
102462
3539
فقد محمد كلتا ساقيه خلال الأسبوع الأخير من الصراع.
01:46
The fact that he lives a five-minute drive from my parents' home
29
106826
3051
كونه يعيش على بعد 5 دقائق بالسيارة عن منزل والدي
01:49
made it easier to follow him through the years.
30
109901
2755
جعل أمر متابعته يسيراً خلال هذه السنين.
01:52
It was now almost 10 years since we first met.
31
112680
2980
مر على لقائنا الأول الآن أكثر من 10 سنوات.
01:56
I saw the young boy
32
116309
1551
رأيت الفتى اليافع
01:57
who had to endure physical and emotional trauma.
33
117884
3880
الذي توجب عليه تحدي الصدمة الجسدية والنفسية.
02:02
I saw the teenager who tried to offer his friends tattoos,
34
122277
3332
رأيت المراهق الذي حاول أن يقدم لرفاقه وشاماً،
02:05
in return for a set fee of five dollars.
35
125633
2553
مقابل سعر يعادل خمس دولارات.
02:09
And I know the young, jobless man who spends hours surfing the Internet
36
129170
4143
وأعرف الشاب، العاطل عن العمل والذي يقضي ساعات مبحراً على الإنترنت
02:13
trying to meet a girl who might become his girlfriend.
37
133337
3093
وهو يحاول أن يقابل فتاة يمكن أن تصبح حبيبته.
02:17
His fate and the effects of losing his legs
38
137408
3514
قدره وتداعيات فقدانه لساقيه
02:20
are now his daily reality.
39
140946
1997
هي الآن واقعه اليومي.
02:23
Survivors of bomb trauma like Mohammed
40
143578
2389
على الناجين من صدمات القنابل مثل محمد
02:25
have to deal with so many details that never occur to us.
41
145991
3453
أن يتعاملوا مع تفاصيل لا تحدث معنا أبداً.
02:29
Who would have imagined
42
149817
1176
من كان يتخيل
02:31
that so many daily tasks we do or take for granted,
43
151017
2735
أن العديد من المهام التي نقوم بها ونتعامل معها كمسلمات،
02:33
such as going to the beach or even picking up something from the floor,
44
153776
4253
مثل الذهاب إلى الشاطئ أو حتى حمل شيء من الأرض،
02:38
would become sources of stress and anxiety?
45
158053
3024
يمكن أن تكون مصدراً للقلق والتوتر؟
02:41
Well, that's what eventually became of Mohammed,
46
161886
2311
حسناً، هذا ما حدث لمحمد في النهاية،
02:44
due to his inflexible prosthetic legs.
47
164221
2742
بسبب ساقيه الاصطناعيتين غير المرنتين.
02:48
Ten years ago, I had no clue what a cluster bomb was,
48
168465
3670
قبل 10 سنوات، لم تكن لي أدنى فكرة عن القنابل العنقودية،
02:52
nor its horrifying implications.
49
172159
2288
ولا عن نتائجها المرعبة.
02:54
I learned that this indiscriminate weapon was used
50
174835
2437
علمت أن هذا السلاح العشوائي كان يستعمل
02:57
in so many parts of the world
51
177296
1515
في العديد من الأجزاء في العالم
02:58
and continues to kill on a regular basis,
52
178835
2272
وما يزال سبباً للقتل بشكل مستمر،
03:01
without distinguishing between a military target
53
181131
3039
دون التفريق بين هدف عسكري
03:04
or a child.
54
184194
1172
أو طفل.
03:06
I naively asked myself,
55
186141
1841
تساءلت بسذاجة،
03:08
"But seriously, who made those weapons?
56
188006
3379
"لكن جدياً، من صنع هذه الأسلحة؟
03:11
And what for?"
57
191847
1353
ولماذا؟"
03:13
Let me explain to you what a cluster bomb is.
58
193687
2468
دعوني أشرح لكم ماهي القنبلة العنقودية.
03:16
It's a large canister filled with bomblets.
59
196179
3174
هي عبارة عن علبة كبيرة مليئة بقنابل صغيرة.
03:19
When it's dropped from the air,
60
199377
1663
حين يتم إلقاؤها من الجو،
03:21
it opens up in midair to release hundreds of bomblets.
61
201064
4100
تنفتح في الجو لتطلق مئات القنابل الصغيرة.
03:25
They scatter around wide areas
62
205632
2118
فتنتشر في مناطق واسعة
03:27
and on impact,
63
207774
1153
وعلى إثر ذلك،
03:28
many fail to explode.
64
208951
1683
لا تتمكن العديد منها من الانفجار.
03:31
Those unexploded ones end up just like landmines --
65
211348
3221
فينتهي المطاف بالقنابل غير المنفجرة كألغام أرضية --
03:34
sitting on the ground,
66
214593
1233
فتبقى في الأرض،
03:35
waiting for their next target.
67
215850
1971
في انتظار هدفها التالي.
03:38
If someone steps on them by accident
68
218560
2454
إن داس أحد عليها بالخطأ
03:41
or picks them up,
69
221038
1158
أو حملها،
03:42
they can explode.
70
222220
1458
فيمكنها أن تنفجر.
03:44
These weapons are extremely unpredictable,
71
224283
2883
لا يمكن توقع ما يمكن أن تحدثه هذه القنابل،
03:47
which makes the threat even bigger.
72
227190
2029
مما يجعل تهديدها أكبر.
03:49
One day, a farmer can work his land without a problem.
73
229243
3099
يوماً ما، سيتسنى لمزارع أن يعمل في أرضه دون أية مشاكل.
03:52
The next day, he can make fire and burn some branches,
74
232366
3955
وفي اليوم التالي، قد يضرم النار ليحرق بعض الأغصان،
03:56
and the submunitions close by could be set off because of the heat.
75
236345
3790
حينها قد تشتعل الذخائر القريبة منه بسبب الحرارة.
04:00
The problem is children mistake those bomblets for toys,
76
240762
3549
المشكل أن الأطفال يظنون خطأً أن هذه القنابل الصغيرة هي ألعاب،
04:04
because they can look like bouncy balls or soda cans.
77
244335
3351
لأنها قد تبدو مثل كرات صغيرة أو قنينات معدنية لمشروبات غازية.
04:08
Being a documentary photographer,
78
248943
1866
ولكوني مصورة وثائقية،
04:10
I decided to go back to Lebanon a few months after the conflict ended
79
250833
4139
قررت العودة إلى لبنان بعد أشهر من انتهاء النزاع
04:14
to meet cluster bomb survivors.
80
254996
1973
لأقابل الناجين من القنابل العنقودية.
04:16
And I met a few --
81
256993
1151
فقابلت بعضاً منهم --
04:18
Hussein and Rasha,
82
258168
1573
(حسين) و(رشا)،
04:19
who both lost a leg to submunitions.
83
259765
2001
وكلاهما فقد ساقاً جراء الذخائر.
04:22
Their stories are similar to so many other kids' stories across the world
84
262143
4216
قصصهم مشابهة لقصص عدة أطفال آخرين حول العالم
04:26
and are a testimony to the horrifying implications
85
266383
3049
وهم شواهد على التداعيات الرهيبة
04:29
of the continuous use of such weapons.
86
269456
2830
للاستعمال المستمر لهذه الأسلحة.
04:33
That's when I met Mohammed, in January 2007.
87
273332
3585
هنا حيث التقيت محمد، في يناير 2007.
04:37
He was 11 years old,
88
277427
1280
كان عمره 11 سنة.
04:38
and I met him exactly four months after his accident.
89
278731
3514
وقد التقيته تماما بعد أربعة أشهر من الحادث.
04:42
When I first saw him,
90
282777
1151
عند أول لقاء لنا،
04:43
he was going through painful physiotherapy
91
283952
2119
كان يخضع لعلاجات ترويض طبي مؤلمة
04:46
to recover from his fresh wounds.
92
286095
1976
لكي يتعافى من جراحه الجديدة.
04:48
Still in shock at such a young age,
93
288547
2272
كان لايزال يعاني من الصدمة في تلك السن المبكرة،
04:50
Mohammed was struggling to get used to his new body.
94
290843
3494
كان محمد يكافح لكي يتأقلم مع جسمه الجديد.
04:54
He would even wake up sometimes at night wanting to scratch his lost feet.
95
294650
4310
حتى أنه كان أحيانا يستيقظ ليلاً يريد أن يحك رجليه المفقودتين.
05:00
What drew me closer to his story was my instant realization
96
300187
3689
ما شدني بشدة لقصته، هو إدراكي اللحظي
05:03
of the difficulties Mohammed was likely to face in the future --
97
303900
3566
للصعوبات التي كان من الواضح أن محمد سيواجهها في المستقبل --
05:07
that what he has been suffering while adjusting to his injury
98
307997
3325
وهوا أن ما كان يعانيه وهو يتأقلم مع إصابته
05:11
at the age of 11,
99
311346
1670
في سن الحادية عشرة،
05:13
would increase manyfold.
100
313040
1616
سيزداد على عدة أصعدة.
05:15
Even before his disability,
101
315771
1590
حتى قبل إعاقته،
05:17
Mohammed's life wasn't easy.
102
317385
2217
لم تكن حياة محمد سهلة.
05:19
He was born in the Rashidieh Camp for Palestinian refugees,
103
319626
3280
فقد ولد في مخيم الراشدية لللاجئين الفلسطينيين،
05:22
and this is where he still lives.
104
322930
2149
حيث ما يزال يعيش.
05:25
Lebanon holds some 400,000 Palestinian refugees,
105
325103
3722
يستقبل لبنان 400000 لاجئ فلسطيني،
05:28
and they suffer from discriminatory laws.
106
328849
2298
وهم يعانون من قوانين تمييزية.
05:31
They're not allowed to work in the public sector
107
331662
2573
إذ لا يسمح لهم بالعمل في القطاع الحكومي
05:34
or practice certain professions
108
334259
1983
أو مزاولة بعض المهن
05:36
and are denied the right to own property.
109
336266
2988
وهم محرومون من امتلاك عقار.
05:39
This is one of the reasons
110
339278
1255
وهذا أحد الأسباب
05:40
why Mohammed doesn't really regret dropping out of school
111
340557
2743
التي جعلت محمد لا يتأسف فعلاً لتركه المدرسة
05:43
right after his injury.
112
343324
1672
بعد إصابته مباشرةً.
05:45
He said, "What's the point of a university degree
113
345397
3539
قال، "ما المغزى من الحصول على شهادة جامعية
05:48
when I can't find a job to start with?"
114
348960
2163
حينما لا أستطيع الحصول على عمل من الأساس؟"
05:53
Cluster bomb use creates a vicious circle of impact on communities,
115
353046
4214
يخلق استعمال القنابل العنقودية حلقةً مفرغةً من التداعيات على المجتمعات،
05:57
and not only the lives of their victims.
116
357284
2685
وليس فقط على حياة الضحايا.
05:59
Many who get injured by this weapon drop out of school,
117
359993
3815
العديد من المصابين بهذا السلاح تركوا المدارس،
06:03
can't find jobs or even lose their jobs,
118
363832
2437
ولا يمكنهم الحصول على عمل، أو فقدوا وظائفهم،
06:06
therefore losing the ability to provide for their families.
119
366293
3197
وبالتالي فقدوا قدرتهم على إعالة أسرهم.
06:09
This is not to mention the continuous physical pain
120
369887
3327
هذا دون الحاجة لذكر الألم البدني المستمر
06:13
and the experience of feeling isolated.
121
373238
3105
وعيش تجربة الشعور بالعزلة.
06:17
These weapons affect the poorest of the poor.
122
377512
3088
تأثر هذه الأسلحة على أشد الناس فقراً.
06:20
The high medical cost is a burden to the families.
123
380624
2879
إذ تشكل التكلفة الطبية العالية عبئاً على الأسر.
06:23
They end up relying on humanitarian agencies,
124
383884
3047
فينتهي بهم المطاف بالاعتماد على الوكالات الإنسانية،
06:26
which is insufficient and unsustainable,
125
386955
2529
والتي تعتبر غير كافية وغير مستدامة،
06:29
especially when injuries require lifelong support to the injured.
126
389508
3642
خصوصاً حين تتطلب الإصابات دعماً مدى الحياة للمصاب.
06:33
Ten years after Mohammed's injury,
127
393704
1838
عشر سنوات بعد إصابة محمد،
06:35
he is still unable to afford proper prosthetic legs.
128
395566
3719
ما يزال غير قادر على الحصول على ساقين اصطناعيتين مناسبتين.
06:39
He's very cautious with his steps,
129
399856
1805
إنه حذر جداً في خطواته،
06:41
as a couple of falls over the years
130
401685
2018
إذ أن حوادث سقوط متعددة عبر السنين
06:43
brought him embarrassment among his friends.
131
403727
2420
سببت له إحراجاً بين أصدقائه.
06:47
He joked that since he doesn't have legs,
132
407218
2079
يمزح بقوله أنه بما أنه لا يملك ساقين،
06:49
some days he tries to walk on his hands.
133
409321
2656
في بعض الأيام يحاول أن يمشي على يديه.
06:53
One of the worst yet invisible impacts of the weapon
134
413054
3358
أحد أسوء التأثيرات الخفية لهذا السلاح
06:56
is the psychological scars it leaves.
135
416436
2552
هي الندوب النفسية التي يتركها.
06:59
In one of Mohammed's early medical reports,
136
419348
2316
في أحد التقارير الطبية الأولى لمحمد،
07:01
he was diagnosed with signs of PTSD.
137
421688
3043
فقد تم تشخيصه بوجود علامات لاضطراب ما بعد الصدمة.
07:04
He suffered from anxiety, poor appetite, sleep disturbance
138
424755
5232
فقد عانى من القلق، وضعف الشهية، واضطراب في النوم
07:10
and showed signs of anger.
139
430011
2411
وقد أظهر أيضاً علامات الغضب.
07:13
The reality is Mohammed never received proper help to fully recover.
140
433197
4614
والواقع أن محمد لم يتلق أبداً المساعدة المناسبة ليتعافى على نحو كامل.
07:18
His current obsession is to leave Lebanon at any cost --
141
438271
4216
هوسه الآن هو أن يترك لبنان بأي ثمن --
07:22
even if it meant embarking on a hazardous journey
142
442511
2865
حتى وإن عنى ذلك خوض رحلة محفوفة بالمخاطر
07:25
along with refugees drifting towards Europe today through the Mediterranean.
143
445400
4579
بمعية اللاجئين النازحين في اتجاه أوروبا اليوم عبر البحر المتوسط.
07:31
Knowing how risky such a journey would be,
144
451034
2261
هو يعي كيف لرحلة كتلك أن تكون خطيرة،
07:33
he said, "If I were to die on the way,
145
453319
3120
يقول، "إن كان علي أن أموت على الطريق،
07:36
it doesn't matter."
146
456463
1260
فهذا لا يهم."
07:37
To Mohammed, he is dead here, anyway.
147
457747
3116
بالنسبة لمحمد، فهو متوف هنا، على أية حال.
07:42
Cluster bombs are a world problem,
148
462294
3008
القنابل العنقودية هي مشكلة عالمية،
07:45
as this munition keeps destroying and hurting whole communities
149
465326
4661
حيث أن هذه الذخائر تواصل تدمير وإيذاء مجتمعات بأكملها
07:50
for generations to come.
150
470011
1703
ولأجيال عديدة قادمة.
07:52
In an online interview with the director of the Mines Advisory Group,
151
472618
3514
في مقابلة عبر الإنترنت مع مدير منظمة "ماينز أدفايزور غروب"،
07:56
Jamie Franklin,
152
476156
1151
جايمي فرانكلين،
07:57
he said,
153
477331
1156
قال،
07:58
"The US forces dropped over two million tons of munitions over Laos.
154
478511
4552
"ألقت القوات الأمريكية حوالي مليوني طن من الذخائر فوق لاوس.
08:03
If they couldn't find their targets in Vietnam,
155
483570
2685
إن لم يستطيعوا إيجاد أهدافهم في فيتنام،
08:06
there were free-drop areas in Laos where planes would drop their loads
156
486279
4297
فقد كانت هناك مناطق حرة في لاوس حيث تلقي الطائرات حمولاتها
08:10
before going back to base,
157
490600
1995
قبل أن تعود إلى القاعدة،
08:12
because it's dangerous to land with loaded planes."
158
492619
3037
لأنه من الخطورة بمكان الهبوط بطائرات محملة."
08:16
According to the International Committee of the Red Cross,
159
496653
2762
حسب اللجنة الدولية للصليب الأحمر،
08:19
in Laos alone -- one of the poorest countries in the world --
160
499439
3356
في (لاوس) وحدها -- إحدى أفقر الدول في العالم --
08:22
nine to 27 million unexploded submunitions remain.
161
502819
4813
ما تزال هناك 9 إلى 27 مليون طن من الذخائر غير المنفجرة.
08:28
Some 11,000 people have been killed or injured since 1973.
162
508238
4933
قتل أو أصيب 11000 شخص جراءها منذ عام 1973.
08:34
This lethal weapon has been used by over 20 states during armed conflicts
163
514691
4888
تم استعمال هذا السلاح الفتاك من طرف أكثر من 20 دولة في نزاعات مسلحة
08:39
in over 35 countries,
164
519603
2158
في 35 دولة،
08:41
such as Ukraine, Iraq and Sudan.
165
521785
3428
مثل أوكرانيا والعراق والسودان.
08:46
So far, 119 states have joined an international treaty
166
526403
4286
حتى الآن، انضمت 119 دولة لمعاهدة دولية
08:50
banning cluster bombs,
167
530713
1711
لتحريم القنابل العنقودية،
08:52
which is officially called the Convention on Cluster Munitions.
168
532448
3039
والمسماة رسمياً باتفاقية الذخائر العنقودية .
08:56
But some of the biggest producers of cluster munitions --
169
536417
3450
لكن بعضاً من أكبر منتجي الذخائر --
08:59
namely, the United States, Russia and China --
170
539891
3339
أي، الولايات المتحدة، وروسيا والصين --
09:03
remain outside of this lifesaving treaty
171
543254
2470
تبقى خارج هذه المعاهدة المنقذة للحياة
09:05
and continue to produce them,
172
545748
1937
وتواصل إنتاجها،
09:07
reserve the right to produce them in the future,
173
547709
2819
وتحتفظ بحق إنتاجها في المستقبل،
09:10
keep those harmful weapons in their stockpiles
174
550552
2726
وتحتفظ بهذه الأسلحة الفتاكة في المخازن
09:13
and even possibly use them in the future.
175
553302
3188
ومن الممكن أن تستعملها في المستقبل.
09:17
Cluster bombs have reportedly been used most recently
176
557520
4192
وقد بينت تقارير عن استخدام القنابل العنقودية مؤخراً
09:21
in the ongoing conflicts in Yemen and Syria.
177
561736
3387
في الصراعات الجارية في اليمن وسوريا.
09:26
According to research on the worldwide investments
178
566122
2763
حسب دراسة حول الإستثمارات العالمية
09:28
in cluster munitions producers
179
568909
1626
لمنتجي الذخائر العنقودية
09:30
by Pax, a Dutch-based NGO,
180
570559
2083
من طرف "باكس"، منظمة غير حكومية في هولندا،
09:33
financial institutions invested billions of US dollars
181
573380
3876
فقد استثمرت مؤسسات مالية ملايين الدولارات
09:37
into companies that make cluster munitions.
182
577280
2783
في شركات تنتج ذخائر عنقودية.
09:40
The majority of these institutions are based in countries
183
580660
3848
معظم مقرات هذه المؤسسات موجودة في دول
09:44
that have not yet signed the Convention on Cluster Munitions.
184
584532
3521
لم توقع بعد على إتفاقية الذخائر العنقودية.
09:49
Getting back to Mohammed,
185
589114
2027
بالعودة لمحمد،
09:51
one of the few jobs he was able to find was picking lemons.
186
591165
3650
واحد من الأعمال القليلة التي كان يستطيع إيجادها هي قطف الليمون.
09:55
When I ask him if it's safe to work in the field he said,
187
595505
3562
حين سألته إن كان العمل في الحقل آمنا، قال،
09:59
"I'm not sure."
188
599091
1209
"لست متأكداً."
10:01
Research shows that cluster munitions often contaminate areas
189
601021
4670
تظهر الدراسات أن الذخائرالعنقودية غالباً ما تلوث المناطق
10:05
where agriculture is the main source of income.
190
605715
3242
حيث تعدّ الزراعة هي المورد الأساسي للدخل.
10:10
According to Handicap International's research,
191
610014
2876
حسب دراسة ل"هانديكاب إنترناشيونال"،
10:12
98 percent of those killed or injured by cluster munitions are civilians.
192
612914
5978
98 % ممن قتلوا أو أصيبوا بذخائر عنقودية هم من المدنيين.
10:19
Eighty-four percent of casualties are males.
193
619479
3210
84 % من المصابين هم من الذكور.
10:23
In countries where these people have no choice
194
623074
2733
في دول حيث لا خيار للسكان
10:25
but to work in those fields,
195
625831
2056
سوى العمل في هذه الحقول،
10:27
they simply do it
196
627911
1656
فهم ببساطة يعملون بها،
10:29
and risk it.
197
629591
1232
ويخاطرون.
10:31
Mohammed is the only male to three sisters.
198
631914
3068
محمد هو الذكر الوحيد لأخوات ثلاث.
10:35
Culturally, he's expected to provide for his family,
199
635006
3326
حسب العرف، يتوقع منه أن يعيل أسرته،
10:38
but he simply can't.
200
638356
1409
لكنه ببساطة لا يستطيع.
10:40
He tried to have so many different jobs,
201
640117
2084
حاول الحصول على أعمال مختلفة،
10:42
but he couldn't keep any due to his physical disability
202
642225
3566
لكنه لم يستطع الاحتفاظ بأي منها نظراً لإعاقته البدنية
10:45
and the less-than-friendly environment to people with disabilities,
203
645815
3465
والمحيط غير المشجع للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة،
10:49
to say the least.
204
649304
1221
إن لم نقل أكثر.
10:51
It hurts him a lot when he goes out looking for a job,
205
651583
3328
يؤذيه الأمر جداً عندما يخرج للبحث عن عمل،
10:54
and he's turned away
206
654935
1193
فيتم رفضه
10:56
with a small amount of money paid to him out of pity.
207
656152
2665
مع مبلغ بسيط من المال على سبيل الشفقة.
10:59
He said, "I'm not here to beg for money,
208
659650
2731
قال، "أنا لست هنا لأستجدي مالاً،
11:02
I just want to earn it."
209
662405
1708
أريد أن أكسبه."
11:05
Mohammed today is 21 years old.
210
665764
2418
يبلغ محمد اليوم 21 عاماً.
11:08
He's illiterate,
211
668206
1198
هو أمّي،
11:09
and he communicates with voice messages.
212
669428
3069
وهو يتواصل عن طريق التسجيلات الصوتية.
11:12
Here is one of his messages.
213
672521
1753
هذه إحدى رسائله.
11:15
(Audio) Mohammed: (Speaking in Arabic)
214
675234
4975
(صوت محمد متحدثاً بالعربية)
11:23
Laura Boushnak: He said, "My dream is to run,
215
683325
2575
لورا بوشناق: قال" حلمي أن أركض،
11:25
and I'm pretty sure once I start running,
216
685924
2177
وأنا متأكد أنني حالما أبدأ بالركض،
11:28
I would never stop."
217
688125
1510
فلن أتوقف أبداً."
11:29
Thank you.
218
689659
1183
شكراً لكم.
11:30
(Applause)
219
690866
4824
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7