The deadly legacy of cluster bombs | Laura Boushnak

92,231 views ・ 2016-09-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Tansel Sinag
00:12
I once had this nightmare:
0
12809
2174
Bir kabus gördüm:
Bir mayın tarlasının tam ortasında duruyordum.
00:15
I'm standing in the middle of a deserted field full of land mines.
1
15007
3901
00:19
In real life, I love to hike,
2
19571
2465
Gerçekte, doğa yürüyüşü yapmayı severim
ama her doğa yürüyüşüne gitmek istediğimde, bu beni germiştir.
00:22
but every time I want to go on a hike, it makes me nervous.
3
22060
3669
00:26
I have this thought in the back of my mind
4
26327
2524
Aklımda sürekli şunu düşünüyorum:
00:28
that I might lose a limb.
5
28875
1514
Belki bir uzvumu kaybedebilirim.
00:31
This underlying fear started 10 years ago,
6
31402
2699
Bunun altında yatan korku 10 yıl önce...
2006 yazı, Lübnan'daki İsrail-Hizbullah Savaşı sırasında
00:34
after I met Mohammed, a cluster bomb survivor
7
34125
3298
00:37
of the summer 2006 Israel-Hezbollah War in Lebanon.
8
37447
3936
Parça Tesirli Bomba(PTB) mağduru Muhammed ile tanıştığımda başladı.
00:42
Mohammed, like so many other survivors all around the world,
9
42303
3254
Muhammed, bu savaştan sağ çıkan her insan gibi
00:45
had to live through the horrifying repercussions of cluster munitions
10
45581
4987
bu bombanın korkunç sonuçlarıyla
00:50
on a daily basis.
11
50592
1592
günbegün yaşamak zorunda.
Lübnan'da başalayan bu bir aylık çatışma sırasında,
00:53
When the one-month conflict started in Lebanon,
12
53122
2639
00:55
I was still working at Agence France-Presse in Paris.
13
55785
3313
ben hala Agence France-Press Paris'te çalışıyordum.
00:59
I remember how I was glued to the screens,
14
59837
2602
Nasıl ekrana yapıştığımı hatırlıyorum,
01:02
anxiously following the news.
15
62463
2185
endişeyle haberleri takip ediyordum.
Kendimi rahatlatmak istiyordum:
01:05
I wanted to reassure myself
16
65155
1683
01:06
that the falling bombs missed my parents' home.
17
66862
2879
Düşen bombalar ailemin evini ıskalamış olsun istiyordum.
01:10
When I arrived in Beirut on assignment to cover that war,
18
70773
3538
Bu savaşın haberini yapmak için Beyrut'a ulaştığımda,
01:14
I was relieved to be united with my family,
19
74335
2468
sonunda ailem güney Lübnan'dan kaçtıktan sonra
01:16
after they had finally managed to escape southern Lebanon.
20
76827
3123
onlarla tekrar beraber olmak beni rahatlatmıştı.
01:20
The day the war was over,
21
80744
1799
Savaşın bittiği gün,
01:22
I remember seeing this image --
22
82567
2151
bu resmi gördüğümü hatırlıyorum --
01:24
one of blocked roads,
23
84742
1443
tıkanmış bir yolda,
01:26
of displaced people eagerly rushing south, back to their homes,
24
86209
4129
savaştan kaçan insanların güneydeki evlerine,
01:30
regardless of what they would find.
25
90362
2095
orada ne bulacaklarından habersiz akın edişleri.
01:33
An estimated four million cluster submunitions
26
93374
3070
34 günlük savaş sırasında Lübnan'da
01:36
were spread in Lebanon during the 34-day conflict.
27
96468
3636
4 milyon PTB(Parça tesirli bomba) parçacığı etrafa saçılmıştı.
01:42
Mohammed lost both legs during the last week of the conflict.
28
102462
3539
Muhammed ise iki bacağını savaşın son haftası kaybetti.
01:46
The fact that he lives a five-minute drive from my parents' home
29
106826
3051
Onun ailemin beş dakikalık sürüş uzaklığında yaşaması,
01:49
made it easier to follow him through the years.
30
109901
2755
onu yıllar içinde daha kolay tanımamı sağlamıştı.
01:52
It was now almost 10 years since we first met.
31
112680
2980
Şu anda tanışalı yaklaşık 10 yıl oldu.
01:56
I saw the young boy
32
116309
1551
O fiziksel ve duygusal travmaya
01:57
who had to endure physical and emotional trauma.
33
117884
3880
katlanmak zorunda kalan çocuğu gördüm.
02:02
I saw the teenager who tried to offer his friends tattoos,
34
122277
3332
Arkadaşlarına 5 dolarlık sabit fiyatla
02:05
in return for a set fee of five dollars.
35
125633
2553
dövme yapmayı öneren ergeni gördüm.
Ve saatlerce internette dolaşarak kız arkadaşı olabilecek
02:09
And I know the young, jobless man who spends hours surfing the Internet
36
129170
4143
02:13
trying to meet a girl who might become his girlfriend.
37
133337
3093
bir kızla tanışmaya çalışan genç işsiz adamı tanıyorum.
02:17
His fate and the effects of losing his legs
38
137408
3514
Onun kaderi ve bacaklarını kaybetmesinin etkileri
02:20
are now his daily reality.
39
140946
1997
artık onun günlük yaşadığı gerçekler.
02:23
Survivors of bomb trauma like Mohammed
40
143578
2389
Muhammed gibi bomba travmasından sağ çıkan insanlar
02:25
have to deal with so many details that never occur to us.
41
145991
3453
bizim farkında olmadığımız birçok detay ile başa çıkmak zorunda.
02:29
Who would have imagined
42
149817
1176
Günlük, kolayca,
hiç düşünmeden yaptığımız, plaja gitmek
02:31
that so many daily tasks we do or take for granted,
43
151017
2735
02:33
such as going to the beach or even picking up something from the floor,
44
153776
4253
veya yerden bir şey almak gibi onca şeyin
stres ve anksiyeteye yol açabileceğini kim bilebilir ki?
02:38
would become sources of stress and anxiety?
45
158053
3024
02:41
Well, that's what eventually became of Mohammed,
46
161886
2311
Muhammed'in esnek olmayan
02:44
due to his inflexible prosthetic legs.
47
164221
2742
protez bacakları yüzüden olan tam olarak buydu.
02:48
Ten years ago, I had no clue what a cluster bomb was,
48
168465
3670
On yıl önce, parça tesirli bombaların ne olduğunu veya nasıl
korkunç şeylere yol açabileceğini bilmiyordum.
02:52
nor its horrifying implications.
49
172159
2288
02:54
I learned that this indiscriminate weapon was used
50
174835
2437
Bu ayrım yapmadan öldüren silahın dünyanın hala
02:57
in so many parts of the world
51
177296
1515
birçok yerinde kullanıldığını
02:58
and continues to kill on a regular basis,
52
178835
2272
ve çocuk, asker ayrımı yapmadan
insanları öldürmeye gün be gün devam ettiğini öğrendim.
03:01
without distinguishing between a military target
53
181131
3039
03:04
or a child.
54
184194
1172
Bunu kendime safça sordum:
03:06
I naively asked myself,
55
186141
1841
''Aslında bu bombaları kim üretiyordu?
03:08
"But seriously, who made those weapons?
56
188006
3379
03:11
And what for?"
57
191847
1353
Ve ne için üretiyordu?''
03:13
Let me explain to you what a cluster bomb is.
58
193687
2468
Size parça tesirli bombanın ne olduğunu açıklayayım:
İçi bombacıklarla dolu büyük bir hazne.
03:16
It's a large canister filled with bomblets.
59
196179
3174
03:19
When it's dropped from the air,
60
199377
1663
Havadan atıldığında, havadayken
açılarak yüzlerce bombacığı etrafa saçan bir bomba.
03:21
it opens up in midair to release hundreds of bomblets.
61
201064
4100
03:25
They scatter around wide areas
62
205632
2118
Bu bombacıklar büyük bir alana yayılır
03:27
and on impact,
63
207774
1153
ve birçok bombacık
03:28
many fail to explode.
64
208951
1683
çarpma etkisiyle patlamaz.
03:31
Those unexploded ones end up just like landmines --
65
211348
3221
Bu patlamayan bombacıklar
03:34
sitting on the ground,
66
214593
1233
bir mayın gibi yerde durur
03:35
waiting for their next target.
67
215850
1971
ve bir sonraki hedefini bekler.
03:38
If someone steps on them by accident
68
218560
2454
Eğer birisi yanlışlıkla onların üzerine basarsa
veya eline alırsa,
03:41
or picks them up,
69
221038
1158
03:42
they can explode.
70
222220
1458
patlayabilirler.
03:44
These weapons are extremely unpredictable,
71
224283
2883
Bu bombaların ne yapacakları öngörülemez,
03:47
which makes the threat even bigger.
72
227190
2029
ki bu daha büyük bir tehdit oluşturur.
03:49
One day, a farmer can work his land without a problem.
73
229243
3099
Bir gün, bir çiftçi tarlasında problemsiz bir şekilde çalışabilir.
03:52
The next day, he can make fire and burn some branches,
74
232366
3955
Ertesi gün, ateş yakıp birkaç dal yakmak isteyebilir,
03:56
and the submunitions close by could be set off because of the heat.
75
236345
3790
ve bu ısı yüzünden bombalar etkileşime geçebilir.
04:00
The problem is children mistake those bomblets for toys,
76
240762
3549
Sorun şu ki çocuklar bu bombaları oyuncak sanabilir,
04:04
because they can look like bouncy balls or soda cans.
77
244335
3351
çünkü bunlar gerçekten zıplayan toplar ve kola kutuları gibi gözükür.
04:08
Being a documentary photographer,
78
248943
1866
Bir belgesel fotoğrafçısı olarak,
04:10
I decided to go back to Lebanon a few months after the conflict ended
79
250833
4139
Olaylar bittikten birkaç ay sonra Lübnan'a dönerek
04:14
to meet cluster bomb survivors.
80
254996
1973
PTB mağdurları ile görüşmeye karar verdim.
04:16
And I met a few --
81
256993
1151
Ve birkaçıyla tanıştım --
Hüseyin ve Raşa,
04:18
Hussein and Rasha,
82
258168
1573
04:19
who both lost a leg to submunitions.
83
259765
2001
her ikisi de bacaklarını kaybetmişlerdi.
Onların hikayeleri de dünyadaki diğer çocuklarınkine benziyor
04:22
Their stories are similar to so many other kids' stories across the world
84
262143
4216
04:26
and are a testimony to the horrifying implications
85
266383
3049
ve hikayeleri bu tür silahların kullanımının
04:29
of the continuous use of such weapons.
86
269456
2830
korkunç sonuçlarına ışık tutuyor.
04:33
That's when I met Mohammed, in January 2007.
87
273332
3585
Muhammed ile bu sırada, Ocak 2007'de tanıştım.
04:37
He was 11 years old,
88
277427
1280
11 yaşındaydı,
04:38
and I met him exactly four months after his accident.
89
278731
3514
ve onunla tam olarak olaylar bittikten 4 ay sonra tanıştım.
04:42
When I first saw him,
90
282777
1151
Onu ilk gördüğümde,
04:43
he was going through painful physiotherapy
91
283952
2119
taze yaralarının geçmesi için
acılı bir fizyoterapiye gidiyordu.
04:46
to recover from his fresh wounds.
92
286095
1976
04:48
Still in shock at such a young age,
93
288547
2272
Küçük yaşta olduğundan şoku hala atlatamamıştı,
04:50
Mohammed was struggling to get used to his new body.
94
290843
3494
Muhammed yeni vücuduna alışmaya çalışıyordu.
04:54
He would even wake up sometimes at night wanting to scratch his lost feet.
95
294650
4310
Bazen geceleri uyanıp olmayan ayaklarını kaşımak istiyordu.
05:00
What drew me closer to his story was my instant realization
96
300187
3689
Benim bu hikayeyi daha çok araştırmamın sebebi Muhammed'in
05:03
of the difficulties Mohammed was likely to face in the future --
97
303900
3566
gelecekte çekeceği zorukları anında anlamam oldu --
05:07
that what he has been suffering while adjusting to his injury
98
307997
3325
Henüz 11 yaşında bu kaybına uyum sağlamaya çalışırken
05:11
at the age of 11,
99
311346
1670
çektiği acılar gelecekte
kat kat artıracaktı.
05:13
would increase manyfold.
100
313040
1616
05:15
Even before his disability,
101
315771
1590
Sakatlığından önce bile,
05:17
Mohammed's life wasn't easy.
102
317385
2217
Muhammed'in hayatı hiç kolay değildi.
05:19
He was born in the Rashidieh Camp for Palestinian refugees,
103
319626
3280
Filistinli mülteciler için olan Raşidiya Kampı'nda doğmuştu
05:22
and this is where he still lives.
104
322930
2149
ve hayatını hala burda sürdürüyor.
Lübnan'da yaşayan 400,000 kadar Filistinli mülteci var
05:25
Lebanon holds some 400,000 Palestinian refugees,
105
325103
3722
05:28
and they suffer from discriminatory laws.
106
328849
2298
ve onlara yasalar aracılığıyla ayrımcılık yapılıyor.
05:31
They're not allowed to work in the public sector
107
331662
2573
Devlet işlerinde çalışmaları veya
05:34
or practice certain professions
108
334259
1983
bazı meslekleri yapmaları yasak
05:36
and are denied the right to own property.
109
336266
2988
ve mülkiyet hakları da yok.
05:39
This is one of the reasons
110
339278
1255
Bu Muhammed'in
05:40
why Mohammed doesn't really regret dropping out of school
111
340557
2743
yaralandıktan sonra neden okulu bırakmaktan
05:43
right after his injury.
112
343324
1672
pişmanlık duymadığını açıklıyor.
05:45
He said, "What's the point of a university degree
113
345397
3539
Diyor ki, "İş bulamadıktan sonra
05:48
when I can't find a job to start with?"
114
348960
2163
bir diplomanın ne anlamı var ki?"
PTB kullanımı bireyleri öldürmekle kalmayıp
05:53
Cluster bomb use creates a vicious circle of impact on communities,
115
353046
4214
05:57
and not only the lives of their victims.
116
357284
2685
toplumlarda da kısır döngüye yol açıyor.
05:59
Many who get injured by this weapon drop out of school,
117
359993
3815
Bu silahla yaralanan birçok kişi okulu bırakıyor,
06:03
can't find jobs or even lose their jobs,
118
363832
2437
iş bulamıyor ve hatta işlerini kaybediyor,
06:06
therefore losing the ability to provide for their families.
119
366293
3197
sonuç olarak ailelerinin geçimini sağlayamıyorlar.
06:09
This is not to mention the continuous physical pain
120
369887
3327
Bunların izolasyon ve sürekli acının eşliğinde
06:13
and the experience of feeling isolated.
121
373238
3105
gerçekleşen şeyler olduğunu söylemiyorum bile.
06:17
These weapons affect the poorest of the poor.
122
377512
3088
Bu silahlar en fakiri etkiliyor.
06:20
The high medical cost is a burden to the families.
123
380624
2879
Yüksek tedavi parası aileler için büyük bir yük.
06:23
They end up relying on humanitarian agencies,
124
383884
3047
Ardından insani dayanışma topluluklarından yardım bekliyorlar
06:26
which is insufficient and unsustainable,
125
386955
2529
ki yaralar hayat boyu bakım ve destek gerektirdiğinden
06:29
especially when injuries require lifelong support to the injured.
126
389508
3642
bu yardımlar yetersiz ve sürdürülemez kalıyor.
06:33
Ten years after Mohammed's injury,
127
393704
1838
Muhammed'in yaralanmasından 10 yıl sonra
06:35
he is still unable to afford proper prosthetic legs.
128
395566
3719
hala düzgün protez bacak almaya parası yetmiyor.
06:39
He's very cautious with his steps,
129
399856
1805
Adımlarında oldukça dikkatli,
06:41
as a couple of falls over the years
130
401685
2018
çünkü geçtiğimiz yıllarda birkaç düşüşü
06:43
brought him embarrassment among his friends.
131
403727
2420
arkadaşlarından artık utanmasına sebep oldu.
06:47
He joked that since he doesn't have legs,
132
407218
2079
Bacakları olmadığı için,
06:49
some days he tries to walk on his hands.
133
409321
2656
bazı günler elleri üzerinde yürüdüğünün şakasını yaptı.
Silahın en büyük ama görünmez olan etkisi
06:53
One of the worst yet invisible impacts of the weapon
134
413054
3358
06:56
is the psychological scars it leaves.
135
416436
2552
onun bıraktığı psikolojik yaralar.
06:59
In one of Mohammed's early medical reports,
136
419348
2316
Muhammed'in önceki yıllardaki tıbbi raporlarında,
07:01
he was diagnosed with signs of PTSD.
137
421688
3043
onda TSSB belirtileri gözlemlenmişti.
07:04
He suffered from anxiety, poor appetite, sleep disturbance
138
424755
5232
Anksiyeteden, iştahsızlıktan, uykusuzluktan muzdaripti
ve öfke belirtileri gösteriyordu.
07:10
and showed signs of anger.
139
430011
2411
07:13
The reality is Mohammed never received proper help to fully recover.
140
433197
4614
Gerçek şu ki, Muhammed tam olarak iyileşmesi için gereken yardımı görmedi.
07:18
His current obsession is to leave Lebanon at any cost --
141
438271
4216
Şu anki saplantısı Lübnan'dan ne olursa olsun kaçmak --
07:22
even if it meant embarking on a hazardous journey
142
442511
2865
bu Akdeniz'den Avrupa'ya yol alan diğer mültecilerle
07:25
along with refugees drifting towards Europe today through the Mediterranean.
143
445400
4579
tehlikeli bir yolculuğa çıkmak anlamına gelse bile.
Bu yolculuğun tehlikelerini bilerek,
07:31
Knowing how risky such a journey would be,
144
451034
2261
07:33
he said, "If I were to die on the way,
145
453319
3120
dedi ki, "Eğer yolda ölürsem,
07:36
it doesn't matter."
146
456463
1260
bir önemi yok."
07:37
To Mohammed, he is dead here, anyway.
147
457747
3116
Muhammed'e göre o burada zaten ölü.
07:42
Cluster bombs are a world problem,
148
462294
3008
Parça tesirli bombalar,
07:45
as this munition keeps destroying and hurting whole communities
149
465326
4661
toplumları nesiller boyu zedeleyip yokettiği için
küresel bir sorundur.
07:50
for generations to come.
150
470011
1703
07:52
In an online interview with the director of the Mines Advisory Group,
151
472618
3514
Madenler Danışma Grubu'nun müdürüyle online bir ropörtajda,
Jamie Franklin,
07:56
Jamie Franklin,
152
476156
1151
07:57
he said,
153
477331
1156
dedi ki,
07:58
"The US forces dropped over two million tons of munitions over Laos.
154
478511
4552
"ABD güçleri Laos'a iki milyon kadar bomba attı.
08:03
If they couldn't find their targets in Vietnam,
155
483570
2685
Hedeflerini Vietnam'da bulamadıklarında
08:06
there were free-drop areas in Laos where planes would drop their loads
156
486279
4297
Laos'ta uçakların üsse dönmeden önce yüklerini attıkları serbest-atış
08:10
before going back to base,
157
490600
1995
alanları vardı, çünkü cephane
08:12
because it's dangerous to land with loaded planes."
158
492619
3037
dolu bir uçakla inmek tehlikelidir."
08:16
According to the International Committee of the Red Cross,
159
496653
2762
Uluslararası Kızıl Haç Komitesine göre,
08:19
in Laos alone -- one of the poorest countries in the world --
160
499439
3356
sadece Laos'ta -- dünyanın en fakir ülkereinden birinde --
08:22
nine to 27 million unexploded submunitions remain.
161
502819
4813
9 ile 27 milyon arası patlamamış bomba paracığı bulunmakta.
08:28
Some 11,000 people have been killed or injured since 1973.
162
508238
4933
1973'ten beri 11,000 kadar yaralanan ve ölen insan var.
08:34
This lethal weapon has been used by over 20 states during armed conflicts
163
514691
4888
Bu öldürücü silah çatışmalar sırasında 35 ülkede
08:39
in over 35 countries,
164
519603
2158
Ukrayna, Irak ve Sudan olmak üzere
08:41
such as Ukraine, Iraq and Sudan.
165
521785
3428
20 devlet tarafından kullanıldı.
08:46
So far, 119 states have joined an international treaty
166
526403
4286
Günümüzde 119 devlet PTB'leri yasaklayan uluslararası
08:50
banning cluster bombs,
167
530713
1711
bir anlaşma imzaladı.
08:52
which is officially called the Convention on Cluster Munitions.
168
532448
3039
Resmi adı Parça Tesirli Bomba Mukavelesi.
08:56
But some of the biggest producers of cluster munitions --
169
536417
3450
Ama en büyük PTB üreticileri --
08:59
namely, the United States, Russia and China --
170
539891
3339
Amerika Birleşik Devletleri, Rusya ve Çin gibi --
09:03
remain outside of this lifesaving treaty
171
543254
2470
bu hayat kurtaran anlaşmanın dışında kaldılar
09:05
and continue to produce them,
172
545748
1937
ve üretime devam ediyorlar,
09:07
reserve the right to produce them in the future,
173
547709
2819
gelecekte üretme haklarını ellerinde tutuyorlar,
09:10
keep those harmful weapons in their stockpiles
174
550552
2726
bu zararlı silahları stoklarında tutmaya devam ediyorlar
09:13
and even possibly use them in the future.
175
553302
3188
ve hatta gelecekte kullanmaya devam edecekler.
09:17
Cluster bombs have reportedly been used most recently
176
557520
4192
Yemen ve Suriye'deki yakın zamandaki çatışmalarda
09:21
in the ongoing conflicts in Yemen and Syria.
177
561736
3387
PTBlerin kullanıldığı rapor edildi.
Hollandalı bir STK olan Pax tarafından dünya çapında
09:26
According to research on the worldwide investments
178
566122
2763
09:28
in cluster munitions producers
179
568909
1626
PTB üreticilerine yapılan
09:30
by Pax, a Dutch-based NGO,
180
570559
2083
yatırım üzerine yapılan bir araştırmaya göre,
09:33
financial institutions invested billions of US dollars
181
573380
3876
finansal kuruluşların PTB üretimi yapan
09:37
into companies that make cluster munitions.
182
577280
2783
şirketlere milyarca dolar yatırım yaptığı görülüyor.
09:40
The majority of these institutions are based in countries
183
580660
3848
Bu kurumların büyük bir kısmı
09:44
that have not yet signed the Convention on Cluster Munitions.
184
584532
3521
henüz Parça Tesirli Bomba Mukavemesi'ni imzalamamış ülkelerden oluşmakta.
Muhammed'e dönecek olursak,
09:49
Getting back to Mohammed,
185
589114
2027
zar zor bulabildiği işlerden bir tanesi de limon toplamaktı.
09:51
one of the few jobs he was able to find was picking lemons.
186
591165
3650
09:55
When I ask him if it's safe to work in the field he said,
187
595505
3562
Ona tarlada çalışmanın güvenli olup olmadığını sorduğumda bana,
"Emin değilim" dedi.
09:59
"I'm not sure."
188
599091
1209
Araştırmalar bomba parçacıklarının çoğu zaman
10:01
Research shows that cluster munitions often contaminate areas
189
601021
4670
10:05
where agriculture is the main source of income.
190
605715
3242
ana gelirin ziraat olduğu yerlerde bulunduğunu gösteriyor.
Handicap International'ın araştırmasına göre,
10:10
According to Handicap International's research,
191
610014
2876
10:12
98 percent of those killed or injured by cluster munitions are civilians.
192
612914
5978
PTB'lerin öldürdüğü veya yaraladığı insanların %98'i sivil.
10:19
Eighty-four percent of casualties are males.
193
619479
3210
Ölenlerin %84'ü erkek.
İnsanların bu alanlarda çalışmaktan
10:23
In countries where these people have no choice
194
623074
2733
10:25
but to work in those fields,
195
625831
2056
başka seçeneğinin olmadığı ülkelerde
10:27
they simply do it
196
627911
1656
insanlar bu riski alıyor
10:29
and risk it.
197
629591
1232
ve çalışıyorlar.
10:31
Mohammed is the only male to three sisters.
198
631914
3068
Muhammed'in 3 kız kardeşin tek abisi.
Kültürel olarak, ailesine ekmek getirmesi bekleniyor,
10:35
Culturally, he's expected to provide for his family,
199
635006
3326
10:38
but he simply can't.
200
638356
1409
ama o bunu yapamıyor.
Birçok iş denedi,
10:40
He tried to have so many different jobs,
201
640117
2084
10:42
but he couldn't keep any due to his physical disability
202
642225
3566
ama fiziksel engeli yüzünden
10:45
and the less-than-friendly environment to people with disabilities,
203
645815
3465
ve engellilere kolaylık sağlamaktan uzak bir çevrede,
10:49
to say the least.
204
649304
1221
hiçbirinde tutunamadı.
10:51
It hurts him a lot when he goes out looking for a job,
205
651583
3328
Bir iş aramaya çıktığında ve ona acındığı için ödenen
10:54
and he's turned away
206
654935
1193
küçük bir miktar parayla
reddedildiğinde bu onu üzüyor.
10:56
with a small amount of money paid to him out of pity.
207
656152
2665
10:59
He said, "I'm not here to beg for money,
208
659650
2731
Dedi ki, "Ben buraya para dilenmeye değil,
11:02
I just want to earn it."
209
662405
1708
para kazanmaya geldim."
11:05
Mohammed today is 21 years old.
210
665764
2418
Muhammed bugün 21 yaşında.
11:08
He's illiterate,
211
668206
1198
Okuma yazması yok,
11:09
and he communicates with voice messages.
212
669428
3069
ve sesli mesajlar ile iletişim kuruyor.
11:12
Here is one of his messages.
213
672521
1753
Bu mesajlarından biri.
11:15
(Audio) Mohammed: (Speaking in Arabic)
214
675234
4975
(Ses) Muhammed: (Arapça konuşuyor)
11:23
Laura Boushnak: He said, "My dream is to run,
215
683325
2575
Lara Boushnak: Dedi ki, "Benim hayalim koşmak,
11:25
and I'm pretty sure once I start running,
216
685924
2177
ve eğer koşmaya başlarsam eminim ki
hiç durmam."
11:28
I would never stop."
217
688125
1510
11:29
Thank you.
218
689659
1183
Teşekkür ederim.
11:30
(Applause)
219
690866
4824
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7