The deadly legacy of cluster bombs | Laura Boushnak

91,963 views ・ 2016-09-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kees Kruyswijk Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I once had this nightmare:
0
12809
2174
Ooit had ik deze nachtmerrie:
00:15
I'm standing in the middle of a deserted field full of land mines.
1
15007
3901
ik sta midden op een verlaten veld dat vol ligt met landmijnen.
00:19
In real life, I love to hike,
2
19571
2465
In het gewone leven wandel ik graag,
00:22
but every time I want to go on a hike, it makes me nervous.
3
22060
3669
maar steeds als ik uit wandelen wil, word ik hier nerveus van.
00:26
I have this thought in the back of my mind
4
26327
2524
In mijn achterhoofd speelt de gedachte
00:28
that I might lose a limb.
5
28875
1514
dat ik een arm of een been kan kwijtraken.
00:31
This underlying fear started 10 years ago,
6
31402
2699
Deze stille angst heb ik al 10 jaar,
00:34
after I met Mohammed, a cluster bomb survivor
7
34125
3298
sinds ik Mohammed ontmoette, een overlevende van een clusterbom-aanval
00:37
of the summer 2006 Israel-Hezbollah War in Lebanon.
8
37447
3936
in de Israël-Hezbollah-oorlog in de zomer van 2006 in Libanon.
00:42
Mohammed, like so many other survivors all around the world,
9
42303
3254
Mohammed moest, zoals zoveel overlevenden overal ter wereld,
00:45
had to live through the horrifying repercussions of cluster munitions
10
45581
4987
leven met de afschuwelijke gevolgen van een clusterbom-explosie,
00:50
on a daily basis.
11
50592
1592
elke dag weer.
00:53
When the one-month conflict started in Lebanon,
12
53122
2639
Toen dat conflict van één maand in Libanon begon,
00:55
I was still working at Agence France-Presse in Paris.
13
55785
3313
werkte ik nog in Parijs bij Agence France-Presse.
00:59
I remember how I was glued to the screens,
14
59837
2602
Ik weet nog hoe ik gekluisterd aan het beeldscherm
01:02
anxiously following the news.
15
62463
2185
angstig het nieuws volgde.
01:05
I wanted to reassure myself
16
65155
1683
Ik wilde me ervan vergewissen
01:06
that the falling bombs missed my parents' home.
17
66862
2879
dat de vallende bommen mijn ouderlijk huis zouden missen.
01:10
When I arrived in Beirut on assignment to cover that war,
18
70773
3538
Toen ik in Beiroet aankwam met de opdracht om die oorlog te verslaan,
01:14
I was relieved to be united with my family,
19
74335
2468
was ik opgelucht dat ik terug was bij mijn familie,
01:16
after they had finally managed to escape southern Lebanon.
20
76827
3123
nadat het hun eindelijk gelukt was uit Zuid-Libanon weg te komen.
01:20
The day the war was over,
21
80744
1799
Op de dag dat de oorlog voorbij was,
01:22
I remember seeing this image --
22
82567
2151
zag ik dit beeld -- ik weet het nog goed:
01:24
one of blocked roads,
23
84742
1443
een van geblokkeerde wegen
01:26
of displaced people eagerly rushing south, back to their homes,
24
86209
4129
en gevluchte mensen, in allerijl op weg naar hun huizen in het zuiden,
01:30
regardless of what they would find.
25
90362
2095
wat ze daar ook zouden aantreffen.
01:33
An estimated four million cluster submunitions
26
93374
3070
Zo'n 4 miljoen submunitie-bommetjes
01:36
were spread in Lebanon during the 34-day conflict.
27
96468
3636
werden over Libanon uitgestrooid in de 34 dagen van het conflict.
01:42
Mohammed lost both legs during the last week of the conflict.
28
102462
3539
Mohammed verloor zijn beide benen in de laatste week van het conflict.
01:46
The fact that he lives a five-minute drive from my parents' home
29
106826
3051
Omdat hij op 5 minuten rijden van het huis van mijn ouders woont,
01:49
made it easier to follow him through the years.
30
109901
2755
heb ik hem in de loop van de jaren goed kunnen volgen.
01:52
It was now almost 10 years since we first met.
31
112680
2980
Nu was er bijna 10 jaar verstreken na onze eerste ontmoeting.
01:56
I saw the young boy
32
116309
1551
Ik had het kind gezien
01:57
who had to endure physical and emotional trauma.
33
117884
3880
dat een lichamelijk en emotioneel trauma had meegemaakt.
02:02
I saw the teenager who tried to offer his friends tattoos,
34
122277
3332
Ik had de tiener gezien die bij zijn vrienden tattoos zette
02:05
in return for a set fee of five dollars.
35
125633
2553
voor $5 per stuk.
02:09
And I know the young, jobless man who spends hours surfing the Internet
36
129170
4143
En ik ken de werkloze jongeman die uren op internet surft
02:13
trying to meet a girl who might become his girlfriend.
37
133337
3093
op zoek naar een meisje dat zijn vriendin zou kunnen worden.
02:17
His fate and the effects of losing his legs
38
137408
3514
Zijn lot en de gevolgen van het verlies van zijn benen
02:20
are now his daily reality.
39
140946
1997
zijn nu voor hem de realiteit van elke dag.
02:23
Survivors of bomb trauma like Mohammed
40
143578
2389
Overlevenden van bomaanvallen, zoals Mohammed,
02:25
have to deal with so many details that never occur to us.
41
145991
3453
moeten zoveel kleine problemen oplossen waar wij nooit bij stil staan.
02:29
Who would have imagined
42
149817
1176
Wie had kunnen denken
02:31
that so many daily tasks we do or take for granted,
43
151017
2735
dat zoveel dagelijkse dingen die wij heel gewoon vinden,
02:33
such as going to the beach or even picking up something from the floor,
44
153776
4253
zoals naar het strand gaan of gewoon iets van de grond oprapen,
02:38
would become sources of stress and anxiety?
45
158053
3024
een bron zouden worden van stress en angst?
02:41
Well, that's what eventually became of Mohammed,
46
161886
2311
Toch is dat wat er uiteindelijk bij Mohammed gebeurde,
02:44
due to his inflexible prosthetic legs.
47
164221
2742
door zijn starre beenprotheses.
02:48
Ten years ago, I had no clue what a cluster bomb was,
48
168465
3670
Tien jaar geleden had ik nog geen idee van wat een clusterbom was,
02:52
nor its horrifying implications.
49
172159
2288
of van haar vreselijke consequenties.
02:54
I learned that this indiscriminate weapon was used
50
174835
2437
Ik kwam erachter dat dit wapen dat niemand spaart
02:57
in so many parts of the world
51
177296
1515
op veel plaatsen is gebruikt
02:58
and continues to kill on a regular basis,
52
178835
2272
en nog steeds mensen doodt
03:01
without distinguishing between a military target
53
181131
3039
zonder onderscheid te maken tussen militaire doelen en kinderen.
03:04
or a child.
54
184194
1172
03:06
I naively asked myself,
55
186141
1841
Nogal naïef vroeg ik mezelf af:
03:08
"But seriously, who made those weapons?
56
188006
3379
wie heeft die wapens gemaakt?
03:11
And what for?"
57
191847
1353
En waarvoor?
03:13
Let me explain to you what a cluster bomb is.
58
193687
2468
Laat me uitleggen wat een clusterbom is.
03:16
It's a large canister filled with bomblets.
59
196179
3174
Het is een grote bus gevuld met bommetjes.
03:19
When it's dropped from the air,
60
199377
1663
Zodra ze is afgeworpen
03:21
it opens up in midair to release hundreds of bomblets.
61
201064
4100
gaat ze nog tijdens de val open en komen er honderden bommetjes vrij.
03:25
They scatter around wide areas
62
205632
2118
Ze raken verspreid over een groot gebied
03:27
and on impact,
63
207774
1153
en als ze de grond raken
03:28
many fail to explode.
64
208951
1683
zijn er veel die niet exploderen.
03:31
Those unexploded ones end up just like landmines --
65
211348
3221
Die niet-geëxplodeerde bommetjes blijven net als landmijnen
03:34
sitting on the ground,
66
214593
1233
op de grond liggen,
03:35
waiting for their next target.
67
215850
1971
wachtend op hun doelwit.
03:38
If someone steps on them by accident
68
218560
2454
Als iemand er per ongeluk op trapt
03:41
or picks them up,
69
221038
1158
of er eentje opraapt,
03:42
they can explode.
70
222220
1458
kunnen ze exploderen.
03:44
These weapons are extremely unpredictable,
71
224283
2883
Deze wapens zijn extreem onvoorspelbaar,
03:47
which makes the threat even bigger.
72
227190
2029
waardoor de dreiging nog groter is.
03:49
One day, a farmer can work his land without a problem.
73
229243
3099
De ene dag kan een boer nog zonder problemen op het land werken
03:52
The next day, he can make fire and burn some branches,
74
232366
3955
en de volgende, wanneer hij wat takken verbrandt,
03:56
and the submunitions close by could be set off because of the heat.
75
236345
3790
kan de submunitie even verderop door de hitte exploderen.
04:00
The problem is children mistake those bomblets for toys,
76
240762
3549
Het probleem is dat kinderen de bommetjes voor speelgoed kunnen aanzien,
04:04
because they can look like bouncy balls or soda cans.
77
244335
3351
omdat ze eruit kunnen zien als stuiterballen of blikjes frisdrank.
04:08
Being a documentary photographer,
78
248943
1866
Omdat ik documentairefotograaf ben,
04:10
I decided to go back to Lebanon a few months after the conflict ended
79
250833
4139
besloot ik naar Libanon terug te gaan, een paar maanden na het conflict,
04:14
to meet cluster bomb survivors.
80
254996
1973
op zoek naar overlevenden van clusterbommen.
04:16
And I met a few --
81
256993
1151
Ik ontmoette er twee:
04:18
Hussein and Rasha,
82
258168
1573
Hussein en Rasha,
04:19
who both lost a leg to submunitions.
83
259765
2001
die allebei zo een been waren verloren.
04:22
Their stories are similar to so many other kids' stories across the world
84
262143
4216
Deze verhalen hoor je van heel veel kinderen, overal ter wereld.
04:26
and are a testimony to the horrifying implications
85
266383
3049
Ze zijn een getuigenis van de afschuwelijke gevolgen
04:29
of the continuous use of such weapons.
86
269456
2830
van het almaar doorgaande gebruik van dit soort wapens.
04:33
That's when I met Mohammed, in January 2007.
87
273332
3585
En toen ontmoette ik Mohammed, in januari 2007.
04:37
He was 11 years old,
88
277427
1280
Hij was 11 jaar oud
04:38
and I met him exactly four months after his accident.
89
278731
3514
en ik leerde hem kennen precies vier maanden na zijn ongeluk.
04:42
When I first saw him,
90
282777
1151
Hij kreeg in die tijd een pijnlijke fysiotherapiebehandeling
04:43
he was going through painful physiotherapy
91
283952
2119
04:46
to recover from his fresh wounds.
92
286095
1976
om van zijn verwondingen te herstellen.
04:48
Still in shock at such a young age,
93
288547
2272
Nog steeds in shock, op die jonge leeftijd,
04:50
Mohammed was struggling to get used to his new body.
94
290843
3494
deed Mohammed zijn uiterste best om te wennen aan zijn nieuwe lichaam.
04:54
He would even wake up sometimes at night wanting to scratch his lost feet.
95
294650
4310
Soms werd hij zelfs 's nachts wakker om aan zijn verdwenen voeten te krabben.
05:00
What drew me closer to his story was my instant realization
96
300187
3689
Ik voelde me betrokken bij zijn verhaal, omdat ik me direct realiseerde
05:03
of the difficulties Mohammed was likely to face in the future --
97
303900
3566
welke moeilijkheden Mohammed in de toekomst kon verwachten --
05:07
that what he has been suffering while adjusting to his injury
98
307997
3325
dat zijn lijdensweg,
leren leven met zijn lijf dat verminkt raakte toen hij elf was,
05:11
at the age of 11,
99
311346
1670
05:13
would increase manyfold.
100
313040
1616
nog veel zwaarder zou worden.
05:15
Even before his disability,
101
315771
1590
Voordat hij gehandicapt raakte,
05:17
Mohammed's life wasn't easy.
102
317385
2217
had Mohammed ook geen gemakkelijk leven.
05:19
He was born in the Rashidieh Camp for Palestinian refugees,
103
319626
3280
Hij werd geboren in het Rashidie Camp voor Palestijnse vluchtelingen
05:22
and this is where he still lives.
104
322930
2149
en daar woont hij nog steeds.
05:25
Lebanon holds some 400,000 Palestinian refugees,
105
325103
3722
Er wonen in Libanon zo'n 400.000 Palestijnse vluchtelingen,
05:28
and they suffer from discriminatory laws.
106
328849
2298
die door wetgeving gediscrimineerd worden.
05:31
They're not allowed to work in the public sector
107
331662
2573
Ze mogen niet in de publieke sector werken
05:34
or practice certain professions
108
334259
1983
en bepaalde beroepen niet uitoefenen;
05:36
and are denied the right to own property.
109
336266
2988
ook mogen ze geen onroerend goed bezitten.
05:39
This is one of the reasons
110
339278
1255
Onder meer om die reden geeft Mohammed er niet om
05:40
why Mohammed doesn't really regret dropping out of school
111
340557
2743
dat hij na het ongeluk nooit meer naar school is gegaan.
05:43
right after his injury.
112
343324
1672
05:45
He said, "What's the point of a university degree
113
345397
3539
Hij zei: "Wat heb ik aan een universitaire graad
05:48
when I can't find a job to start with?"
114
348960
2163
als ik toch geen werk kan vinden?"
05:53
Cluster bomb use creates a vicious circle of impact on communities,
115
353046
4214
Clusterbommen initiëren vaak een vicieuze cirkel aan consequenties,
05:57
and not only the lives of their victims.
116
357284
2685
en niet alleen bij de slachtoffers.
05:59
Many who get injured by this weapon drop out of school,
117
359993
3815
Velen die erdoor gewond raken, gaan niet meer naar school,
06:03
can't find jobs or even lose their jobs,
118
363832
2437
kunnen geen baan vinden of raken hun baan kwijt,
06:06
therefore losing the ability to provide for their families.
119
366293
3197
waardoor ze niet voor hun gezin kunnen zorgen.
06:09
This is not to mention the continuous physical pain
120
369887
3327
Daarbij komt dan nog de constante pijn
06:13
and the experience of feeling isolated.
121
373238
3105
en het isolement.
06:17
These weapons affect the poorest of the poor.
122
377512
3088
Deze wapens treffen de allerarmsten.
06:20
The high medical cost is a burden to the families.
123
380624
2879
De hoge medische kosten drukken zwaar op de gezinnen.
06:23
They end up relying on humanitarian agencies,
124
383884
3047
Uiteindelijk hebben ze hulp nodig van charitatieve instellingen,
06:26
which is insufficient and unsustainable,
125
386955
2529
die onvoldoende is en niet blijvend,
06:29
especially when injuries require lifelong support to the injured.
126
389508
3642
wat vooral speelt als door de handicap levenslange ondersteuning nodig Is.
06:33
Ten years after Mohammed's injury,
127
393704
1838
Tien jaar nadat Mohammed gewond raakte,
06:35
he is still unable to afford proper prosthetic legs.
128
395566
3719
kan hij nog steeds geen goede beenprotheses betalen.
06:39
He's very cautious with his steps,
129
399856
1805
Hij loopt heel voorzichtig;
06:41
as a couple of falls over the years
130
401685
2018
door een paar valpartijen de afgelopen jaren
06:43
brought him embarrassment among his friends.
131
403727
2420
geneert hij zich namelijk voor zijn vrienden.
06:47
He joked that since he doesn't have legs,
132
407218
2079
Als grap zei hij dat er dagen zijn
06:49
some days he tries to walk on his hands.
133
409321
2656
dat hij op zijn handen probeert te lopen.
06:53
One of the worst yet invisible impacts of the weapon
134
413054
3358
Tot de de ergste onzichtbare gevolgen van een clusterbomexplosie
06:56
is the psychological scars it leaves.
135
416436
2552
behoren de psychische littekens die overblijven.
06:59
In one of Mohammed's early medical reports,
136
419348
2316
Al snel na Mohammeds ongeluk werden in zijn dossier
07:01
he was diagnosed with signs of PTSD.
137
421688
3043
symptomen van PTSS opgetekend.
07:04
He suffered from anxiety, poor appetite, sleep disturbance
138
424755
5232
Hij was angstig, at slecht, sliep slecht
07:10
and showed signs of anger.
139
430011
2411
en was heel erg boos.
07:13
The reality is Mohammed never received proper help to fully recover.
140
433197
4614
Maar hij kreeg nooit de juiste hulp om volledig te kunnen herstellen.
07:18
His current obsession is to leave Lebanon at any cost --
141
438271
4216
Nu wil hij per se weg uit Libanon, wat het ook moet kosten --
07:22
even if it meant embarking on a hazardous journey
142
442511
2865
zelfs al zou hij zo'n gevaarlijke reis overzee moeten maken
07:25
along with refugees drifting towards Europe today through the Mediterranean.
143
445400
4579
met andere vluchtelingen in een bootje naar Europa.
07:31
Knowing how risky such a journey would be,
144
451034
2261
Hij kent de risico's
07:33
he said, "If I were to die on the way,
145
453319
3120
en zei daarover: "Als ik zou omkomen,
07:36
it doesn't matter."
146
456463
1260
zou dat niet erg zijn."
07:37
To Mohammed, he is dead here, anyway.
147
457747
3116
Voor zijn gevoel is hij toch al dood.
07:42
Cluster bombs are a world problem,
148
462294
3008
Clusterbommen zijn wereldwijd een probleem,
07:45
as this munition keeps destroying and hurting whole communities
149
465326
4661
omdat deze munitie blijft ontploffen en hele gemeenschappen schade toebrengt
07:50
for generations to come.
150
470011
1703
tot in de komende generaties.
07:52
In an online interview with the director of the Mines Advisory Group,
151
472618
3514
Online interviewde ik de directeur van de Mines Advisory Group,
07:56
Jamie Franklin,
152
476156
1151
Jamie Franklin, die zei:
07:57
he said,
153
477331
1156
07:58
"The US forces dropped over two million tons of munitions over Laos.
154
478511
4552
"De Amerikanen hebben boven Laos meer dan 2 miljoen ton munitie afgeworpen.
08:03
If they couldn't find their targets in Vietnam,
155
483570
2685
Voor het geval ze hun doel in Vietnam niet konden vinden,
08:06
there were free-drop areas in Laos where planes would drop their loads
156
486279
4297
waren er in Laos gebieden aangewezen waar vliegtuigen hun lading afwierpen
08:10
before going back to base,
157
490600
1995
voordat ze naar hun basis terugkeerden,
08:12
because it's dangerous to land with loaded planes."
158
492619
3037
want het was gevaarlijk om met al die lading te landen."
08:16
According to the International Committee of the Red Cross,
159
496653
2762
Volgens het Internationaal Comité van het Rode Kruis
08:19
in Laos alone -- one of the poorest countries in the world --
160
499439
3356
liggen alleen al in Laos -- een van de armste landen ter wereld --
08:22
nine to 27 million unexploded submunitions remain.
161
502819
4813
9 tot 27 miljoen niet-geëxplodeerde submunitie-bommetjes.
08:28
Some 11,000 people have been killed or injured since 1973.
162
508238
4933
Sinds 1973 zijn zo'n 11.000 mensen erdoor omgekomen of gewond geraakt.
08:34
This lethal weapon has been used by over 20 states during armed conflicts
163
514691
4888
Bij conflicten is dit dodelijke wapen door meer dan 20 landen gebruikt
08:39
in over 35 countries,
164
519603
2158
op het grondgebied van meer dan 35 landen,
08:41
such as Ukraine, Iraq and Sudan.
165
521785
3428
zoals Oekraïne, Irak en Soedan.
08:46
So far, 119 states have joined an international treaty
166
526403
4286
Tot dusver hebben 119 landen een verdrag gesloten
08:50
banning cluster bombs,
167
530713
1711
dat clusterbommen verbiedt.
08:52
which is officially called the Convention on Cluster Munitions.
168
532448
3039
Dit verdrag heet officieel de Convention on Cluster Munitions.
08:56
But some of the biggest producers of cluster munitions --
169
536417
3450
Wel hebben een paar zeer grote clustermunitie-producenten --
08:59
namely, the United States, Russia and China --
170
539891
3339
de Verenigde Staten, Rusland en China --
09:03
remain outside of this lifesaving treaty
171
543254
2470
dit levensreddende verdrag niet ondertekend.
09:05
and continue to produce them,
172
545748
1937
Zij blijven produceren,
09:07
reserve the right to produce them in the future,
173
547709
2819
behouden zich dat recht voor voor de toekomst,
09:10
keep those harmful weapons in their stockpiles
174
550552
2726
houden voorraden aan van deze schadelijke wapens
09:13
and even possibly use them in the future.
175
553302
3188
en zullen ze misschien ooit gebruiken.
09:17
Cluster bombs have reportedly been used most recently
176
557520
4192
Naar verluidt zijn clusterbommen nog heel recent gebruikt
09:21
in the ongoing conflicts in Yemen and Syria.
177
561736
3387
in de slepende conflicten in Jemen en Syrië.
09:26
According to research on the worldwide investments
178
566122
2763
Volgens onderzoek naar de wereldwijde investeringen
09:28
in cluster munitions producers
179
568909
1626
in de fabricage van clustermunitie
09:30
by Pax, a Dutch-based NGO,
180
570559
2083
door Pax, een Nederlandse ngo,
09:33
financial institutions invested billions of US dollars
181
573380
3876
zijn er miljarden geïnvesteerd in bedrijven die clustermunitie maken.
09:37
into companies that make cluster munitions.
182
577280
2783
09:40
The majority of these institutions are based in countries
183
580660
3848
De meeste van deze investeerders zijn gevestigd in landen
09:44
that have not yet signed the Convention on Cluster Munitions.
184
584532
3521
die de Convention on Cluster Munition nog niet hebben ondertekend.
09:49
Getting back to Mohammed,
185
589114
2027
Nu terug naar Mohammed.
09:51
one of the few jobs he was able to find was picking lemons.
186
591165
3650
Vrijwel het enige werk dat hij kon vinden was citroenen plukken.
09:55
When I ask him if it's safe to work in the field he said,
187
595505
3562
Toen ik hem vroeg of het veilig was om op het land te werken, zei hij:
09:59
"I'm not sure."
188
599091
1209
"Ik weet het niet zeker."
10:01
Research shows that cluster munitions often contaminate areas
189
601021
4670
Uit onderzoek blijkt dat clustermunitie vaak gebieden verontreinigt
10:05
where agriculture is the main source of income.
190
605715
3242
waar de meeste mensen leven van de landbouw.
10:10
According to Handicap International's research,
191
610014
2876
Volgens onderzoek van Handicap International
10:12
98 percent of those killed or injured by cluster munitions are civilians.
192
612914
5978
gaat het bij 98% van de slachtoffers van clustermunitie om burgers.
10:19
Eighty-four percent of casualties are males.
193
619479
3210
84% van hen zijn mannen.
10:23
In countries where these people have no choice
194
623074
2733
In landen waar mensen geen andere keus hebben
10:25
but to work in those fields,
195
625831
2056
dan op het land te werken, doen ze het gewoon
10:27
they simply do it
196
627911
1656
10:29
and risk it.
197
629591
1232
en nemen ze het risico op de koop toe.
10:31
Mohammed is the only male to three sisters.
198
631914
3068
Mohammed heeft geen broer maar wel drie zussen.
10:35
Culturally, he's expected to provide for his family,
199
635006
3326
Binnen hun cultuur verwacht men dat hij voor hen de kost verdient,
10:38
but he simply can't.
200
638356
1409
maar dat kan hij niet.
10:40
He tried to have so many different jobs,
201
640117
2084
Hij heeft veel soorten baantjes geprobeerd,
10:42
but he couldn't keep any due to his physical disability
202
642225
3566
maar door zijn handicap kon hij er niet één volhouden.
10:45
and the less-than-friendly environment to people with disabilities,
203
645815
3465
De niet al te gehandicapten-vriendelijke omgeving hielp ook al niet,
10:49
to say the least.
204
649304
1221
om het zacht te zeggen.
10:51
It hurts him a lot when he goes out looking for a job,
205
651583
3328
Het doet hem pijn als hij op een baan solliciteert
10:54
and he's turned away
206
654935
1193
en wordt weggestuurd met een beetje geld,
10:56
with a small amount of money paid to him out of pity.
207
656152
2665
dat ze hem uit medelijden meegeven.
10:59
He said, "I'm not here to beg for money,
208
659650
2731
Hij zei: "Ik wil niet bedelen,
11:02
I just want to earn it."
209
662405
1708
ik wil gewoon geld verdienen."
11:05
Mohammed today is 21 years old.
210
665764
2418
Mohammed is nu 21 jaar.
11:08
He's illiterate,
211
668206
1198
Hij is analfabeet
11:09
and he communicates with voice messages.
212
669428
3069
en spreekt zijn boodschappen in.
11:12
Here is one of his messages.
213
672521
1753
Hier is een van zijn boodschappen.
11:15
(Audio) Mohammed: (Speaking in Arabic)
214
675234
4975
(Audio) Mohammed: (in het Arabisch)
11:23
Laura Boushnak: He said, "My dream is to run,
215
683325
2575
Laura Boushnak: Hij zei: "Ik droom ervan om te rennen,
11:25
and I'm pretty sure once I start running,
216
685924
2177
en ik weet zeker: als ik eenmaal ren,
11:28
I would never stop."
217
688125
1510
sta ik nooit meer stil."
11:29
Thank you.
218
689659
1183
Dankjewel.
11:30
(Applause)
219
690866
4824
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7