The deadly legacy of cluster bombs | Laura Boushnak

92,231 views ・ 2016-09-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: István Ferenczi Lektor: Péter Pallós
00:12
I once had this nightmare:
0
12809
2174
Volt egy rémálmom:
00:15
I'm standing in the middle of a deserted field full of land mines.
1
15007
3901
egy elhagyatott aknamező kellős közepén álltam.
00:19
In real life, I love to hike,
2
19571
2465
A valós életben imádok túrázni,
00:22
but every time I want to go on a hike, it makes me nervous.
3
22060
3669
de minden alkalommal nyugtalanná válok, ha túrázni indulok.
00:26
I have this thought in the back of my mind
4
26327
2524
Mindig az motoszkál a fejemben,
00:28
that I might lose a limb.
5
28875
1514
hogy elveszíthetem a végtagjaim.
00:31
This underlying fear started 10 years ago,
6
31402
2699
Tíz éve kezdődtek félelmeim
00:34
after I met Mohammed, a cluster bomb survivor
7
34125
3298
amikor 2006 nyarán, a libanoni Izrael–Hezbollah háború során
00:37
of the summer 2006 Israel-Hezbollah War in Lebanon.
8
37447
3936
megismertem Mohammedet, egy kazettásbomba-túlélőt.
00:42
Mohammed, like so many other survivors all around the world,
9
42303
3254
Mohammednek, hasonlóképpen a túlélők zöméhez világszerte,
00:45
had to live through the horrifying repercussions of cluster munitions
10
45581
4987
naponta kell szembenéznie
a kazettás lőszerek utóhatásaival.
00:50
on a daily basis.
11
50592
1592
Amikor az egy hónapos konfliktus kitört Libanonban,
00:53
When the one-month conflict started in Lebanon,
12
53122
2639
00:55
I was still working at Agence France-Presse in Paris.
13
55785
3313
még mindig Párizsban dolgoztam az Agence France-Presse-nél.
00:59
I remember how I was glued to the screens,
14
59837
2602
A képernyő rabja voltam,
01:02
anxiously following the news.
15
62463
2185
és nyugtalanul követtem a híreket.
01:05
I wanted to reassure myself
16
65155
1683
Meg akartam nyugtatni magam,
01:06
that the falling bombs missed my parents' home.
17
66862
2879
hogy a zuhanó bombák elkerülték szüleim házát.
01:10
When I arrived in Beirut on assignment to cover that war,
18
70773
3538
Amikor Bejrútba érkeztem, hogy az ottani háborúról tudósítsak,
01:14
I was relieved to be united with my family,
19
74335
2468
megkönnyebbülten találkoztam családommal,
01:16
after they had finally managed to escape southern Lebanon.
20
76827
3123
miután végre sikerült elmenekülniük Dél-Libanonból.
01:20
The day the war was over,
21
80744
1799
Amikor a háborúnak vége lett,
01:22
I remember seeing this image --
22
82567
2151
a következő kép tárult elém:
01:24
one of blocked roads,
23
84742
1443
eltorlaszolt utak,
01:26
of displaced people eagerly rushing south, back to their homes,
24
86209
4129
otthonukat elhagyni kényszerültek, akik türelmetlenül igyekeznek délre, haza,
01:30
regardless of what they would find.
25
90362
2095
függetlenül attól, hogy mit találnak ott.
01:33
An estimated four million cluster submunitions
26
93374
3070
Kb. 4 millió résztöltet szóródott szét
01:36
were spread in Lebanon during the 34-day conflict.
27
96468
3636
a 34 napos konfliktus során Libanonban.
01:42
Mohammed lost both legs during the last week of the conflict.
28
102462
3539
Mohammed mindkét lábát elvesztette a konfliktus utolsó hetében.
01:46
The fact that he lives a five-minute drive from my parents' home
29
106826
3051
Mivel öt percre lakik a szüleimtől,
01:49
made it easier to follow him through the years.
30
109901
2755
könnyű volt megfigyelni őt az évek során,
01:52
It was now almost 10 years since we first met.
31
112680
2980
és már lassan tíz éve, hogy először találkoztunk.
01:56
I saw the young boy
32
116309
1551
Láttam mint kisfiút,
01:57
who had to endure physical and emotional trauma.
33
117884
3880
akit testi és lelki trauma ért.
02:02
I saw the teenager who tried to offer his friends tattoos,
34
122277
3332
Láttam mint tinit, aki tetoválásokat árult barátainak
02:05
in return for a set fee of five dollars.
35
125633
2553
öt dollárért cserében.
02:09
And I know the young, jobless man who spends hours surfing the Internet
36
129170
4143
Ismerem mint fiatal munkanélküli férfit is, aki órákat tölt az interneten,
02:13
trying to meet a girl who might become his girlfriend.
37
133337
3093
hogy megismerjen egy lányt, aki talán a barátnője lesz.
02:17
His fate and the effects of losing his legs
38
137408
3514
A sorsa és lába elvesztésének utóhatása
02:20
are now his daily reality.
39
140946
1997
számára a mindennapi valóságot jelenti.
02:23
Survivors of bomb trauma like Mohammed
40
143578
2389
Egy robbanás túlélőjének, mint amilyen Mohammed is,
02:25
have to deal with so many details that never occur to us.
41
145991
3453
számos olyan részlettel kell megbirkóznia, ami nekünk fel sem tűnik.
02:29
Who would have imagined
42
149817
1176
Ki hinné,
hogy olyan mindennapi dolgok, amelyek nekünk természetesek,
02:31
that so many daily tasks we do or take for granted,
43
151017
2735
02:33
such as going to the beach or even picking up something from the floor,
44
153776
4253
mint kimenni a tengerpartra, vagy felvenni valamit a földről,
02:38
would become sources of stress and anxiety?
45
158053
3024
stressz és szorongás forrása lehet.
02:41
Well, that's what eventually became of Mohammed,
46
161886
2311
Ez történt Mohameddel,
02:44
due to his inflexible prosthetic legs.
47
164221
2742
mivel nem hajlékony a műlába.
02:48
Ten years ago, I had no clue what a cluster bomb was,
48
168465
3670
Tíz éve fogalmam sem volt, hogy mit jelent a kazettás bomba,
02:52
nor its horrifying implications.
49
172159
2288
és milyen borzalmas a hatása.
02:54
I learned that this indiscriminate weapon was used
50
174835
2437
Megtudtam, hogy ezt a kíméletlen fegyvert
02:57
in so many parts of the world
51
177296
1515
szerte a világon használják,
02:58
and continues to kill on a regular basis,
52
178835
2272
és továbbra is rendszeresen pusztít,
03:01
without distinguishing between a military target
53
181131
3039
különbséget nem téve egy katonai célpont
03:04
or a child.
54
184194
1172
és egy gyerek között.
03:06
I naively asked myself,
55
186141
1841
Naivan elmélkedtem:
03:08
"But seriously, who made those weapons?
56
188006
3379
"De hát ki gyártja e fegyvereket?"
03:11
And what for?"
57
191847
1353
"Minek?"
03:13
Let me explain to you what a cluster bomb is.
58
193687
2468
A kazettás bomba
03:16
It's a large canister filled with bomblets.
59
196179
3174
kis bombákat tartalmazó nagy tartály.
03:19
When it's dropped from the air,
60
199377
1663
Ledobják,
03:21
it opens up in midair to release hundreds of bomblets.
61
201064
4100
és félúton kis bombák százait bocsátja ki.
03:25
They scatter around wide areas
62
205632
2118
Nagy területen szóródnak szét,
03:27
and on impact,
63
207774
1153
és becsapódáskor,
03:28
many fail to explode.
64
208951
1683
nem mindig robbannak fel.
03:31
Those unexploded ones end up just like landmines --
65
211348
3221
Amelyek nem robbannak fel, olyanok, akárcsak az aknák:
03:34
sitting on the ground,
66
214593
1233
a földön hevernek,
03:35
waiting for their next target.
67
215850
1971
és a következő áldozatukra várnak.
03:38
If someone steps on them by accident
68
218560
2454
Ha valaki véletlenül rájuk lép,
03:41
or picks them up,
69
221038
1158
vagy felemeli,
03:42
they can explode.
70
222220
1458
felrobbanhatnak.
03:44
These weapons are extremely unpredictable,
71
224283
2883
E fegyverek nagyon kiszámíthatatlanok,
03:47
which makes the threat even bigger.
72
227190
2029
ami jobban megnöveli a veszélyt.
03:49
One day, a farmer can work his land without a problem.
73
229243
3099
Egyik nap még nyugodtan műveli a gazda a földterületét,
03:52
The next day, he can make fire and burn some branches,
74
232366
3955
másnap tüzet rak, hogy ágakat égessen,
03:56
and the submunitions close by could be set off because of the heat.
75
236345
3790
és a közelben levő résztöltetek a hő hatására felrobbanhatnak.
04:00
The problem is children mistake those bomblets for toys,
76
240762
3549
Az a baj, hogy a gyermekek játékokkal tévesztik össze a kis bombákat,
04:04
because they can look like bouncy balls or soda cans.
77
244335
3351
ugyanis pattogó labdáknak, vagy üdítős doboznak nézhetik őket.
04:08
Being a documentary photographer,
78
248943
1866
Dokumentarista fotósként úgy döntöttem,
04:10
I decided to go back to Lebanon a few months after the conflict ended
79
250833
4139
hogy visszatérek Libanonba pár hónappal a konfliktus vége után,
04:14
to meet cluster bomb survivors.
80
254996
1973
hogy kazettásbomba-túlélőkkel találkozzak.
04:16
And I met a few --
81
256993
1151
Megismertem egy párat –
04:18
Hussein and Rasha,
82
258168
1573
Husszeint és Rasát,
04:19
who both lost a leg to submunitions.
83
259765
2001
mindketten elvesztették fél lábukat.
04:22
Their stories are similar to so many other kids' stories across the world
84
262143
4216
Történetük hasonlít bármely más gyerekére,
04:26
and are a testimony to the horrifying implications
85
266383
3049
és tanúsítják, milyen iszonyú következményei vannak
04:29
of the continuous use of such weapons.
86
269456
2830
e fegyverek alkalmazásának.
04:33
That's when I met Mohammed, in January 2007.
87
273332
3585
Ekkor, 2007 januárjában találkoztam Mohammeddel.
04:37
He was 11 years old,
88
277427
1280
11 éves volt,
04:38
and I met him exactly four months after his accident.
89
278731
3514
és pontosan négy hónapja volt a balesete.
04:42
When I first saw him,
90
282777
1151
Mikor legelőször láttam,
04:43
he was going through painful physiotherapy
91
283952
2119
fájdalmas fizioterápián ment keresztül,
04:46
to recover from his fresh wounds.
92
286095
1976
hogy friss sebei begyógyuljanak.
04:48
Still in shock at such a young age,
93
288547
2272
Zsenge korban, még mindig sokkos állapotban,
04:50
Mohammed was struggling to get used to his new body.
94
290843
3494
Mohammed azzal küszködött, hogy új testét megszokja.
04:54
He would even wake up sometimes at night wanting to scratch his lost feet.
95
294650
4310
Éjnek évadján megébredt, hogy hiányzó lábát megvakarja.
05:00
What drew me closer to his story was my instant realization
96
300187
3689
Sokkal személyesebbé vált a története,
05:03
of the difficulties Mohammed was likely to face in the future --
97
303900
3566
amikor rájöttem, milyen nehézségeket kell Mohammednek leküzdenie a jövőben.
05:07
that what he has been suffering while adjusting to his injury
98
307997
3325
A gyötrelmek, melyek sérüléséhez való hozzászokása során érték,
05:11
at the age of 11,
99
311346
1670
11 évesen,
05:13
would increase manyfold.
100
313040
1616
megtöbbszöröződnek.
05:15
Even before his disability,
101
315771
1590
Mohammed élete a baleset előtt
05:17
Mohammed's life wasn't easy.
102
317385
2217
sem volt egy habos torta.
05:19
He was born in the Rashidieh Camp for Palestinian refugees,
103
319626
3280
A Rashidieh palesztin menekülttáborban született,
05:22
and this is where he still lives.
104
322930
2149
és jelenleg is ott él.
05:25
Lebanon holds some 400,000 Palestinian refugees,
105
325103
3722
Libanonban kb. 400 ezer palesztin menekült él,
05:28
and they suffer from discriminatory laws.
106
328849
2298
diszkriminatív törvényekkel korlátozva.
05:31
They're not allowed to work in the public sector
107
331662
2573
Nem dolgozhatnak a közszférában,
05:34
or practice certain professions
108
334259
1983
nem dolgozhatnak bizonyosok szakmákban,
05:36
and are denied the right to own property.
109
336266
2988
és nincs joguk a magántulajdonhoz.
05:39
This is one of the reasons
110
339278
1255
Ez egyik oka annak,
05:40
why Mohammed doesn't really regret dropping out of school
111
340557
2743
hogy Mohammed nem bánja, hogy otthagyta az iskolát
05:43
right after his injury.
112
343324
1672
rögtön a sérülése után.
05:45
He said, "What's the point of a university degree
113
345397
3539
"Mit kezdjek egy diplomával,
05:48
when I can't find a job to start with?"
114
348960
2163
ha úgysem találok munkát?" – mondta.
05:53
Cluster bomb use creates a vicious circle of impact on communities,
115
353046
4214
A kazettás bomba hatása ördögi kört alkot,
05:57
and not only the lives of their victims.
116
357284
2685
mert nemcsak az áldozatok életére, hanem a közösségére is hat.
05:59
Many who get injured by this weapon drop out of school,
117
359993
3815
Sok sebesült abbahagyja az iskolát,
06:03
can't find jobs or even lose their jobs,
118
363832
2437
nem talál munkát, vagy elveszíti állását,
06:06
therefore losing the ability to provide for their families.
119
366293
3197
ezáltal nem tudja eltartani családját.
06:09
This is not to mention the continuous physical pain
120
369887
3327
Nem beszélve az állandó testi fájdalomról,
06:13
and the experience of feeling isolated.
121
373238
3105
és az elszigeteltség érzéséről.
06:17
These weapons affect the poorest of the poor.
122
377512
3088
E fegyverek a legszegényebbeket sújtják.
06:20
The high medical cost is a burden to the families.
123
380624
2879
A drága orvosi ellátás teher a családoknak.
06:23
They end up relying on humanitarian agencies,
124
383884
3047
Segélyszolgálatokra támaszkodnak,
06:26
which is insufficient and unsustainable,
125
386955
2529
ami elégtelen és fenntarthatatlan,
06:29
especially when injuries require lifelong support to the injured.
126
389508
3642
főleg azoknak, akik életük végéig segítségre szorulnak.
06:33
Ten years after Mohammed's injury,
127
393704
1838
Mohammednek 10 évvel a sérülése után,
06:35
he is still unable to afford proper prosthetic legs.
128
395566
3719
még mindig nincs elég pénze megfelelő műlábakra.
06:39
He's very cautious with his steps,
129
399856
1805
Nagyon óvatosan lépked,
06:41
as a couple of falls over the years
130
401685
2018
mivel egy pár esés az évek során
06:43
brought him embarrassment among his friends.
131
403727
2420
szégyenbe hozta a barátai előtt.
06:47
He joked that since he doesn't have legs,
132
407218
2079
Azzal viccelődött, hogy lábai hiányában
06:49
some days he tries to walk on his hands.
133
409321
2656
néha megpróbál kézen járni.
06:53
One of the worst yet invisible impacts of the weapon
134
413054
3358
Az egyik legveszélyesebb, mégis láthatatlan utóhatás:
06:56
is the psychological scars it leaves.
135
416436
2552
a fegyver okozta lelki hegek.
06:59
In one of Mohammed's early medical reports,
136
419348
2316
Mohammed egyik korábbi orvosi leletében
07:01
he was diagnosed with signs of PTSD.
137
421688
3043
PTSD korai jelei mutatkoztak.
07:04
He suffered from anxiety, poor appetite, sleep disturbance
138
424755
5232
Gyötörte őt szorongás, étvágytalanság, alvászavar,
07:10
and showed signs of anger.
139
430011
2411
és harag is emésztette.
07:13
The reality is Mohammed never received proper help to fully recover.
140
433197
4614
Mohammed sosem kapta meg a kellő segítséget a felépüléséhez.
07:18
His current obsession is to leave Lebanon at any cost --
141
438271
4216
Most a rögeszméje az, hogy mindenáron elhagyja Libanont,
07:22
even if it meant embarking on a hazardous journey
142
442511
2865
akkor is, ha ez veszélyes utazást jelent:
07:25
along with refugees drifting towards Europe today through the Mediterranean.
143
445400
4579
Európa felé sodródni a Földközi-tengeren más menekültekkel.
07:31
Knowing how risky such a journey would be,
144
451034
2261
A veszélyes utazás tudatában Mohammed azt mondta:
07:33
he said, "If I were to die on the way,
145
453319
3120
"Az sem számít,
07:36
it doesn't matter."
146
456463
1260
ha meghalnék az úton,
07:37
To Mohammed, he is dead here, anyway.
147
457747
3116
mert itt már úgyis halott vagyok."
07:42
Cluster bombs are a world problem,
148
462294
3008
A kazettás bomba világprobléma,
07:45
as this munition keeps destroying and hurting whole communities
149
465326
4661
mivel egész közösségeket puszit el,
07:50
for generations to come.
150
470011
1703
s ez vár következő nemzedékekre is.
07:52
In an online interview with the director of the Mines Advisory Group,
151
472618
3514
A Mines Advisory Group civil szervezet elnöke,
07:56
Jamie Franklin,
152
476156
1151
Jamie Franklin,
07:57
he said,
153
477331
1156
azt nyilatkozta az interneten,
07:58
"The US forces dropped over two million tons of munitions over Laos.
154
478511
4552
hogy az amerikai sereg 2 millió tonna lőszert dobott Laoszra.
08:03
If they couldn't find their targets in Vietnam,
155
483570
2685
Ha nem akadtak célpontra Vietnamban,
08:06
there were free-drop areas in Laos where planes would drop their loads
156
486279
4297
akkor Laosz üres területeire dobták le ,
08:10
before going back to base,
157
490600
1995
mielőtt visszatértek a támaszpontjukra,
08:12
because it's dangerous to land with loaded planes."
158
492619
3037
mivel bombákkal tele landolni veszélyes.
08:16
According to the International Committee of the Red Cross,
159
496653
2762
A Vöröskereszt Nemzetközi Bizottsága szerint
08:19
in Laos alone -- one of the poorest countries in the world --
160
499439
3356
csak Laoszban, a világ egyik legszegényebb országában
08:22
nine to 27 million unexploded submunitions remain.
161
502819
4813
9–27 millió résztöltet maradt felrobbanatlan.
08:28
Some 11,000 people have been killed or injured since 1973.
162
508238
4933
Kb 11 ezren sebesültek meg, vagy hunytak el 1973 óta.
08:34
This lethal weapon has been used by over 20 states during armed conflicts
163
514691
4888
A halálos fegyvert több mint 20 állam használta fegyveres konfliktusok során,
08:39
in over 35 countries,
164
519603
2158
több mint 35 országban,
08:41
such as Ukraine, Iraq and Sudan.
165
521785
3428
pl. Ukrajnában, Irakban és Szudánban.
08:46
So far, 119 states have joined an international treaty
166
526403
4286
Eddig 119 ország írta alá
08:50
banning cluster bombs,
167
530713
1711
kazettás lőszerek tilalmáról szóló
08:52
which is officially called the Convention on Cluster Munitions.
168
532448
3039
nemzetközi egyezményt.
08:56
But some of the biggest producers of cluster munitions --
169
536417
3450
Ugyanakkor a legnagyobb kazettáslőszer-gyártók,
08:59
namely, the United States, Russia and China --
170
539891
3339
név szerint az USA, Oroszország és Kína,
09:03
remain outside of this lifesaving treaty
171
543254
2470
nem írták alá az életmentő egyezményt,
09:05
and continue to produce them,
172
545748
1937
és továbbra is gyártják,
09:07
reserve the right to produce them in the future,
173
547709
2819
fenntartva a jövőbeni gyártás jogát is,
09:10
keep those harmful weapons in their stockpiles
174
550552
2726
tárolják ezeket az ártalmas fegyvereket,
09:13
and even possibly use them in the future.
175
553302
3188
és talán be is vetik őket a jövőben.
09:17
Cluster bombs have reportedly been used most recently
176
557520
4192
Jelentések szerint a kazettás bombákat
09:21
in the ongoing conflicts in Yemen and Syria.
177
561736
3387
legutóbb a jelenleg is zajló jemeni és szíriai konfliktusban használták.
09:26
According to research on the worldwide investments
178
566122
2763
A kazettáslőszer-gyártók befektetéseiről készült
09:28
in cluster munitions producers
179
568909
1626
egyik nemzetközi kutatás szerint,
09:30
by Pax, a Dutch-based NGO,
180
570559
2083
amelyet a holland Pax civil szervezet végzett,
09:33
financial institutions invested billions of US dollars
181
573380
3876
pénzintézetek dollármilliárdokat fektettek
09:37
into companies that make cluster munitions.
182
577280
2783
kazettáslőszer-gyártó cégekbe.
09:40
The majority of these institutions are based in countries
183
580660
3848
Ezek zöme olyan országban székel,
09:44
that have not yet signed the Convention on Cluster Munitions.
184
584532
3521
amely még nem írta alá az egyezményt.
09:49
Getting back to Mohammed,
185
589114
2027
Visszatérve Mohammedre,
09:51
one of the few jobs he was able to find was picking lemons.
186
591165
3650
egyike a kevés állásának, amelyben el tudott helyezkedni, a citromszedés volt.
09:55
When I ask him if it's safe to work in the field he said,
187
595505
3562
Megkérdeztem tőle, hogy biztonságos-e a mezőn dolgozni,
09:59
"I'm not sure."
188
599091
1209
válasza "nem tudom" volt.
10:01
Research shows that cluster munitions often contaminate areas
189
601021
4670
Bizonyított, hogy a kazettás lőszerek gyakran ott szennyeznek,
10:05
where agriculture is the main source of income.
190
605715
3242
ahol a mezőgazdaság a fő bevételforrás.
10:10
According to Handicap International's research,
191
610014
2876
A Handicap International kutatása alapján,
10:12
98 percent of those killed or injured by cluster munitions are civilians.
192
612914
5978
az ilyen lőszerektől megsebesültek vagy elhunytak 98%-a polgári személy.
10:19
Eighty-four percent of casualties are males.
193
619479
3210
Az áldozatok 84%-a férfi.
10:23
In countries where these people have no choice
194
623074
2733
Egyes országokban az embereknek nincs más választásuk,
10:25
but to work in those fields,
195
625831
2056
mintsem kimenni azokra a mezőkre,
10:27
they simply do it
196
627911
1656
kénytelenek dolgozni
10:29
and risk it.
197
629591
1232
és kockáztatni.
10:31
Mohammed is the only male to three sisters.
198
631914
3068
Mohammed egyedüli fiú a három lánytestvére mellett.
10:35
Culturally, he's expected to provide for his family,
199
635006
3326
A hagyomány szerint ő a családfenntartó,
10:38
but he simply can't.
200
638356
1409
de erre egyszerűen nem képes.
10:40
He tried to have so many different jobs,
201
640117
2084
Már számos munkával próbálkozott,
10:42
but he couldn't keep any due to his physical disability
202
642225
3566
de fogyatéka miatt mindeniket elvesztette,
10:45
and the less-than-friendly environment to people with disabilities,
203
645815
3465
mert a fogyatékkal élők számára, kicsit sem barátságos a környezet,
10:49
to say the least.
204
649304
1221
hogy finoman fogalmazzak.
10:51
It hurts him a lot when he goes out looking for a job,
205
651583
3328
Nagyon fáj neki, amikor munkát keres
10:54
and he's turned away
206
654935
1193
és elutasítják,
10:56
with a small amount of money paid to him out of pity.
207
656152
2665
majd sajnálatból adnak neki egy kis alamizsnát.
10:59
He said, "I'm not here to beg for money,
208
659650
2731
Mondja nekik, hogy nem koldulni jött,
11:02
I just want to earn it."
209
662405
1708
meg akar dolgozni érte.
11:05
Mohammed today is 21 years old.
210
665764
2418
Mohammed épp 21 éves.
11:08
He's illiterate,
211
668206
1198
Írástudatlan,
11:09
and he communicates with voice messages.
212
669428
3069
és hangüzenetekkel kommunikál.
11:12
Here is one of his messages.
213
672521
1753
Itt van egyik üzenete.
11:15
(Audio) Mohammed: (Speaking in Arabic)
214
675234
4975
(Hang) Mohammed: (Arabul beszél)
11:23
Laura Boushnak: He said, "My dream is to run,
215
683325
2575
Laura Boushnak: Azt mondta: "Az álmom, hogy szaladjak,
11:25
and I'm pretty sure once I start running,
216
685924
2177
és tudom, ha egyszer nekifutamodok,
11:28
I would never stop."
217
688125
1510
sosem fogok megállni."
11:29
Thank you.
218
689659
1183
Köszönöm
11:30
(Applause)
219
690866
4824
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7