The deadly legacy of cluster bombs | Laura Boushnak

92,231 views ・ 2016-09-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Azizafshari Reviewer: Leila Ataei
00:12
I once had this nightmare:
0
12809
2174
یک بار کابوس دیدم:
00:15
I'm standing in the middle of a deserted field full of land mines.
1
15007
3901
وسط یک میدان مین ایستاده‌ام.
00:19
In real life, I love to hike,
2
19571
2465
در زندگی واقعی، عاشق پیاده روی هستم،
00:22
but every time I want to go on a hike, it makes me nervous.
3
22060
3669
اما هر بار که می‌خواهم به پیاده روی بروم، عصبی می‌شوم.
00:26
I have this thought in the back of my mind
4
26327
2524
ناخودآگاه این فکر به سرم میزند
00:28
that I might lose a limb.
5
28875
1514
که ممکن است یک پای خود را از دست بدهم.
00:31
This underlying fear started 10 years ago,
6
31402
2699
این ترس ناخودآگاه ۱۰ سال پیش شروع شد،
00:34
after I met Mohammed, a cluster bomb survivor
7
34125
3298
بعد از این که محمد را دیدم، یکی از بازماندگان بمب خوشه‌ای
00:37
of the summer 2006 Israel-Hezbollah War in Lebanon.
8
37447
3936
از جنگ تابستان۲۰۰۶در لبنان بین اسرائیل و حزب الله.
00:42
Mohammed, like so many other survivors all around the world,
9
42303
3254
محمد، مثل خیلی از بازماندگان دیگر در همه جای جهان،
00:45
had to live through the horrifying repercussions of cluster munitions
10
45581
4987
مجبور است هر روز با ترکش‌های مهیب بمب خوشه‌ای
00:50
on a daily basis.
11
50592
1592
زندگی کند.
00:53
When the one-month conflict started in Lebanon,
12
53122
2639
وقتی جنگ یک ماهه در لبنان شروع شد،
00:55
I was still working at Agence France-Presse in Paris.
13
55785
3313
هنوز در خبرگزاری فرانسه در پاریس کار می‌کردم.
00:59
I remember how I was glued to the screens,
14
59837
2602
یادم است چطور به تلویزیون چسبیده بودم،
01:02
anxiously following the news.
15
62463
2185
و مضطربانه اخبار را دنبال می‌کردم.
01:05
I wanted to reassure myself
16
65155
1683
می‌خواستم مطمئن شوم
01:06
that the falling bombs missed my parents' home.
17
66862
2879
بمب‌ها روی خانه والدینم نیافتاده است.
01:10
When I arrived in Beirut on assignment to cover that war,
18
70773
3538
وقتی برای پوشش خبری وارد بیروت شدم،
01:14
I was relieved to be united with my family,
19
74335
2468
با پیوستن به خانواده‌ام خیالم راحت شد،
01:16
after they had finally managed to escape southern Lebanon.
20
76827
3123
وقتی بالاخره توانستند از جنوب لبنان خارج شوند.
01:20
The day the war was over,
21
80744
1799
روزی که جنگ تمام شد،
01:22
I remember seeing this image --
22
82567
2151
یادم است این تصویر را دیدم--
01:24
one of blocked roads,
23
84742
1443
تصویری از راه‌های مسدود،
01:26
of displaced people eagerly rushing south, back to their homes,
24
86209
4129
از مردم آواره‌ای که مشتاقانه به سمت جنوب به خانه هایشان باز می‌گشتند،
01:30
regardless of what they would find.
25
90362
2095
فرقی نمی‌کرد چه پیدا کنند.
01:33
An estimated four million cluster submunitions
26
93374
3070
برآورد شده بود چهار میلیون ترکش خوشه‌ای
01:36
were spread in Lebanon during the 34-day conflict.
27
96468
3636
در جریان جنگ ٣٤ روزه در لبنان پخش شده.
01:42
Mohammed lost both legs during the last week of the conflict.
28
102462
3539
محمد در هفته آخر جنگ هر دو پایش را از دست داد.
01:46
The fact that he lives a five-minute drive from my parents' home
29
106826
3051
این واقعیت که خانه‌اش پنج دقیقه از خانه ی والدین من فاصله داشت
01:49
made it easier to follow him through the years.
30
109901
2755
دنبال کردن او را طی سالها برایم آسان می‌کرد.
01:52
It was now almost 10 years since we first met.
31
112680
2980
الان حدود١٠ سال از اولین دیدار ما می‌گذرد.
01:56
I saw the young boy
32
116309
1551
پسرکی دیدم
01:57
who had to endure physical and emotional trauma.
33
117884
3880
که مجبور بود ضربه جسمی و روحی را تحمل کند.
02:02
I saw the teenager who tried to offer his friends tattoos,
34
122277
3332
نوجوانی که به دوستانش خالکوبی پیشنهاد می‌داد،
02:05
in return for a set fee of five dollars.
35
125633
2553
به قیمت ثابت پنج دلار.
02:09
And I know the young, jobless man who spends hours surfing the Internet
36
129170
4143
جوان بیکاری که ساعتها صرف جستجو در اینترنت می کرد
02:13
trying to meet a girl who might become his girlfriend.
37
133337
3093
تا دختری را ملاقات کند که شاید دوست دخترش بشود.
02:17
His fate and the effects of losing his legs
38
137408
3514
سرنوشت او و آثار از دست دادن پاها
02:20
are now his daily reality.
39
140946
1997
واقعیت هر روز اوست.
02:23
Survivors of bomb trauma like Mohammed
40
143578
2389
افرادی مثل محمد که از انفجار بمب زنده مانده‌اند
02:25
have to deal with so many details that never occur to us.
41
145991
3453
مجبورند با جزئیاتی کنار بیایند که برای ما هرگز مطرح نیست.
02:29
Who would have imagined
42
149817
1176
چه کسی می‌توانست تصور کند
02:31
that so many daily tasks we do or take for granted,
43
151017
2735
همه این کارهای روزمره ما که برای ما عادی شده،
02:33
such as going to the beach or even picking up something from the floor,
44
153776
4253
مثل رفتن به کنار دریا یا حتی برداشتن چیزی از زمین،
02:38
would become sources of stress and anxiety?
45
158053
3024
می‌تواند باعث اضطراب و استرس شود؟
02:41
Well, that's what eventually became of Mohammed,
46
161886
2311
خوب، این چیزی بود که بالاخره به سر محمد آمد،
02:44
due to his inflexible prosthetic legs.
47
164221
2742
به خاطر پاهای مصنوعی.
02:48
Ten years ago, I had no clue what a cluster bomb was,
48
168465
3670
ده سال پیش، نمی‌دانستم بمب خوشه‌ای چیست،
02:52
nor its horrifying implications.
49
172159
2288
یا چه اثرات وحشتناکی دارد.
02:54
I learned that this indiscriminate weapon was used
50
174835
2437
فهمیدم این سلاح بی هدف
02:57
in so many parts of the world
51
177296
1515
در جاهای زیادی در دنیا استفاده میشود
02:58
and continues to kill on a regular basis,
52
178835
2272
و مرتب دارد آدم می‌کشد،
03:01
without distinguishing between a military target
53
181131
3039
بدون این که بین یک هدف نظامی
03:04
or a child.
54
184194
1172
یا یک بچه فرقی بگذارد.
03:06
I naively asked myself,
55
186141
1841
با ساده لوحی از خودم پرسیدم
03:08
"But seriously, who made those weapons?
56
188006
3379
«جداً چه کسی این اسلحه را می‌سازد
03:11
And what for?"
57
191847
1353
و چرا؟»
03:13
Let me explain to you what a cluster bomb is.
58
193687
2468
بگذارید توضیح بدهم بمب خوشه‌ای چیست.
03:16
It's a large canister filled with bomblets.
59
196179
3174
یک قوطی بزرگ پر از بمب‌های کوچک.
03:19
When it's dropped from the air,
60
199377
1663
وقتی از آسمان می‌افتد،
03:21
it opens up in midair to release hundreds of bomblets.
61
201064
4100
وسط هوا باز می‌شود و صدها بمب کوچک آزاد می‌شود.
03:25
They scatter around wide areas
62
205632
2118
آنها در سطح وسیعی پخش می‌شوند
03:27
and on impact,
63
207774
1153
و موقع انفجار،
03:28
many fail to explode.
64
208951
1683
خیلی از آنها عمل نمی‌کنند.
03:31
Those unexploded ones end up just like landmines --
65
211348
3221
بمب های منفجر نشده مثل مین عمل می کنند--
03:34
sitting on the ground,
66
214593
1233
روی زمین قرار می‌گیرند
03:35
waiting for their next target.
67
215850
1971
و منتظر هدف بعدی می‌مانند.
03:38
If someone steps on them by accident
68
218560
2454
اگر کسی تصادفاً روی آنها پا بگذارد
03:41
or picks them up,
69
221038
1158
یا آنها را بردارد
03:42
they can explode.
70
222220
1458
ممکن است منفجر شوند.
03:44
These weapons are extremely unpredictable,
71
224283
2883
این اسلحه به شدت غیرقابل پیش بینی است،
03:47
which makes the threat even bigger.
72
227190
2029
و همین باعث خطر بیشتری می‌شود.
03:49
One day, a farmer can work his land without a problem.
73
229243
3099
یک روز، یک کشاورز ممکن است بدون هیچ مشکلی روی زمینش کار کند.
03:52
The next day, he can make fire and burn some branches,
74
232366
3955
روز بعد ممکن است آتشی درست کند و چند شاخه را آتش بزند،
03:56
and the submunitions close by could be set off because of the heat.
75
236345
3790
و حرارت باعث شود مهمات عمل کند.
04:00
The problem is children mistake those bomblets for toys,
76
240762
3549
مشکل این است که بچه‌ها فکر می‌کنند این بمب‌ها اسباب بازی است،
04:04
because they can look like bouncy balls or soda cans.
77
244335
3351
چون ممکن است شبیه توپ یا قوطی به نظر برسند.
04:08
Being a documentary photographer,
78
248943
1866
من به عنوان عکاس مستند،
04:10
I decided to go back to Lebanon a few months after the conflict ended
79
250833
4139
چند ماه بعد از پایان جنگ تصمیم گرفتم برگردم لبنان
04:14
to meet cluster bomb survivors.
80
254996
1973
تا نجات یافتگان بمب خوشه‌ای را ببینم.
04:16
And I met a few --
81
256993
1151
و چند نفر را دیدم--
04:18
Hussein and Rasha,
82
258168
1573
حسین و راشا
04:19
who both lost a leg to submunitions.
83
259765
2001
که هر دو پاها را به خاطر انفجار بمب از دست داده بودند.
04:22
Their stories are similar to so many other kids' stories across the world
84
262143
4216
داستان آنان شبیه خیلی از بچه‌های دیگر است
04:26
and are a testimony to the horrifying implications
85
266383
3049
و مدرکی است دلیل بر اثرات وحشتناک
04:29
of the continuous use of such weapons.
86
269456
2830
ادامه استفاده از این اسلحه.
04:33
That's when I met Mohammed, in January 2007.
87
273332
3585
این وقتی است که محمد را دیدم، در ژانویه ۲۰۰۷.
04:37
He was 11 years old,
88
277427
1280
فقط ۱۱ سال داشت،
04:38
and I met him exactly four months after his accident.
89
278731
3514
و او را دقیقاً چهار ماه بعد از حادثه دیدم.
04:42
When I first saw him,
90
282777
1151
وقتی اول او را دیدم،
04:43
he was going through painful physiotherapy
91
283952
2119
در حال انجام حرکات دردناک فیزیوتراپی بود
04:46
to recover from his fresh wounds.
92
286095
1976
تا زخمهای تازه اش خوب شود.
04:48
Still in shock at such a young age,
93
288547
2272
هنوز با آن سن کم در شوک بود
04:50
Mohammed was struggling to get used to his new body.
94
290843
3494
و تلاش می‌کرد با بدن جدید خود کنار بیاید.
04:54
He would even wake up sometimes at night wanting to scratch his lost feet.
95
294650
4310
حتی گاهی شبها بیدار می‌شد و می‌خواست پای قطع شده‌اش را بخاراند.
05:00
What drew me closer to his story was my instant realization
96
300187
3689
چیزی که مرا به داستان او نزدیکتر کرد این بود که بلافاصله متوجه شدم
05:03
of the difficulties Mohammed was likely to face in the future --
97
303900
3566
محمد در آینده چه مشکلاتی خواهد داشت--
05:07
that what he has been suffering while adjusting to his injury
98
307997
3325
رنجی که در کنار آمدن با معلولیت خود
05:11
at the age of 11,
99
311346
1670
در سن ۱۱سالگی می‌کشد،
05:13
would increase manyfold.
100
313040
1616
چند برابر خواهد شد.
05:15
Even before his disability,
101
315771
1590
حتی پیش از معلول شدن،
05:17
Mohammed's life wasn't easy.
102
317385
2217
زندگی محمد آسان نبود.
05:19
He was born in the Rashidieh Camp for Palestinian refugees,
103
319626
3280
او در اردوگاه پناهندگان فلسطینی در رشیدیه متولد شده،
05:22
and this is where he still lives.
104
322930
2149
و هنوز همان جاست.
05:25
Lebanon holds some 400,000 Palestinian refugees,
105
325103
3722
حدود ۴۰۰ هزار پناهنده فلسطینی در لبنان زندگی می‌کنند،
05:28
and they suffer from discriminatory laws.
106
328849
2298
و آنها از قوانین تبعیض آمیزی رنج می‌برند.
05:31
They're not allowed to work in the public sector
107
331662
2573
آنها اجازه ندارند در بخش دولتی کار کنند
05:34
or practice certain professions
108
334259
1983
یا به برخی حرفه‌های خاص بپردازند
05:36
and are denied the right to own property.
109
336266
2988
و حق مالکیت زمین ندارند.
05:39
This is one of the reasons
110
339278
1255
این یکی از دلایلی است
05:40
why Mohammed doesn't really regret dropping out of school
111
340557
2743
که محمد از ترک تحصیل
05:43
right after his injury.
112
343324
1672
به دنبال معلول شدن، واقعاً متأثر نشد.
05:45
He said, "What's the point of a university degree
113
345397
3539
می‌گفت، «مدرک دانشگاهی چه ارزشی دارد
05:48
when I can't find a job to start with?"
114
348960
2163
وقتی نمی‌توانم شغلی پیدا کنم.»
05:53
Cluster bomb use creates a vicious circle of impact on communities,
115
353046
4214
استفاده از بمب خوشه‌ای باعث ایجاد دور باطل در جوامع می‌شود،
05:57
and not only the lives of their victims.
116
357284
2685
و به جان قربانیان بسنده نمی‌کند.
05:59
Many who get injured by this weapon drop out of school,
117
359993
3815
بسیاری از کسانی که با این اسلحه معلول می‌شوند، ترک تحصیل می‌کنند،
06:03
can't find jobs or even lose their jobs,
118
363832
2437
نمی‌توانند شغل پیدا کنند، یا حتی شغل خود را از دست می‌دهند،
06:06
therefore losing the ability to provide for their families.
119
366293
3197
بنابراین توان رسیدگی به خانواده خود را از دست می‌دهند.
06:09
This is not to mention the continuous physical pain
120
369887
3327
این علاوه بر درد مداوم جسمی
06:13
and the experience of feeling isolated.
121
373238
3105
و تجربه احساس انزواست.
06:17
These weapons affect the poorest of the poor.
122
377512
3088
این اسلحه فقیرترین فقرا را تحت تأثیر قرار می‌دهد.
06:20
The high medical cost is a burden to the families.
123
380624
2879
هزینه پزشکی بالا باری بر دوش خانواده‌هاست.
06:23
They end up relying on humanitarian agencies,
124
383884
3047
آنان نهایتاً به کمک های بشردوستانه سازمانهایی پناه می‌برند،
06:26
which is insufficient and unsustainable,
125
386955
2529
که ناکافی و مقطعی است،
06:29
especially when injuries require lifelong support to the injured.
126
389508
3642
به خصوص در معلولیتهایی که نیاز به حمایت مادام العمر دارند.
06:33
Ten years after Mohammed's injury,
127
393704
1838
ده سال پس از معلولیت محمد،
06:35
he is still unable to afford proper prosthetic legs.
128
395566
3719
او هنوز توان پرداخت هزینه پای مصنوعی را ندارد.
06:39
He's very cautious with his steps,
129
399856
1805
هنگام راه رفتن به شدت احتیاط می‌کند،
06:41
as a couple of falls over the years
130
401685
2018
چون طی سال ها چندین بار افتاده
06:43
brought him embarrassment among his friends.
131
403727
2420
و پیش دوستان شرمسار شده است.
06:47
He joked that since he doesn't have legs,
132
407218
2079
به شوخی می‌گوید که چون پا ندارد،
06:49
some days he tries to walk on his hands.
133
409321
2656
بعضی روزها سعی می‌کند روی دست راه برود.
06:53
One of the worst yet invisible impacts of the weapon
134
413054
3358
یکی از بدترین عوارض اسلحه که البته دیده نمی‌شود
06:56
is the psychological scars it leaves.
135
416436
2552
آثار روحی روانی است که به جا میگذارد.
06:59
In one of Mohammed's early medical reports,
136
419348
2316
در یکی از اولین گزارشهای پزشکی محمد،
07:01
he was diagnosed with signs of PTSD.
137
421688
3043
علائم و تشخیص PTSD (استرس ضربه ی روحی) مطرح شد.
07:04
He suffered from anxiety, poor appetite, sleep disturbance
138
424755
5232
او دچار اضطراب، بی اشتهایی و اختلال خواب شده بود
07:10
and showed signs of anger.
139
430011
2411
و علائم پرخاشگری داشت.
07:13
The reality is Mohammed never received proper help to fully recover.
140
433197
4614
واقعیت این است که محمد کاملاً خوب نشد چون هرگز درمان مناسب دریافت نکرد.
07:18
His current obsession is to leave Lebanon at any cost --
141
438271
4216
اکنون مشغله ذهنی اش این است که به هر قیمت لبنان را ترک کند--
07:22
even if it meant embarking on a hazardous journey
142
442511
2865
حتی اگر معنی آن آغاز یک سفر خطرناک باشد
07:25
along with refugees drifting towards Europe today through the Mediterranean.
143
445400
4579
همراه با پناهندگانی که امروز از راه مدیترانه عازم اروپا هستند.
07:31
Knowing how risky such a journey would be,
144
451034
2261
با اطلاع از خطر چنین سفری،
07:33
he said, "If I were to die on the way,
145
453319
3120
می‌گوید، « اگر در میان راه بمیرم،
07:36
it doesn't matter."
146
456463
1260
مهم نیست.»
07:37
To Mohammed, he is dead here, anyway.
147
457747
3116
او به هرحال از نظر خود اکون نیز مرده است.
07:42
Cluster bombs are a world problem,
148
462294
3008
بمب خوشه‌ای یک معضل جهانی است،
07:45
as this munition keeps destroying and hurting whole communities
149
465326
4661
چون به طور پیوسته در حال انهدام و آسیب زدن به جوامع است
07:50
for generations to come.
150
470011
1703
تا نسلها.
07:52
In an online interview with the director of the Mines Advisory Group,
151
472618
3514
در یک مصاحبه برخط با مدیر گروه مشورتی مین،
07:56
Jamie Franklin,
152
476156
1151
جیمی فرانکلین،
07:57
he said,
153
477331
1156
او گفت،
07:58
"The US forces dropped over two million tons of munitions over Laos.
154
478511
4552
«نیروهای آمریکایی بیش از دو میلیون بمب خوشه‌ای به روی لائوس ریختند.
08:03
If they couldn't find their targets in Vietnam,
155
483570
2685
اگر نمی‌توانستند اهداف خود را در ویتنام پیدا کنند،
08:06
there were free-drop areas in Laos where planes would drop their loads
156
486279
4297
برای انداختن آن بمب‌ها، مناطق آزادی در لائوس وجود داشت تا هواپیماها
08:10
before going back to base,
157
490600
1995
پیش از بازگشت به پایگاه، بمب‌های خود را آن جا بیاندازند،
08:12
because it's dangerous to land with loaded planes."
158
492619
3037
چون فرود با بمب خطرناک است.»
08:16
According to the International Committee of the Red Cross,
159
496653
2762
بر اساس اظهار صلیب سرخ جهانی،
08:19
in Laos alone -- one of the poorest countries in the world --
160
499439
3356
تنها در لائوس-- یکی از فقیرترین کشورهای جهان--
08:22
nine to 27 million unexploded submunitions remain.
161
502819
4813
۹ تا ۲۷ میلیون ترکش عمل نکرده باقی مانده است.
08:28
Some 11,000 people have been killed or injured since 1973.
162
508238
4933
حدود ۱۱ هزار نفر از سال ۱۹۷۳ کشته یا زخمی شده اند.
08:34
This lethal weapon has been used by over 20 states during armed conflicts
163
514691
4888
این سلاح مرگبار توسط بیش از ۲۰ کشور در جنگ مسلحانه
08:39
in over 35 countries,
164
519603
2158
در بیش از ۲۵ کشور،
08:41
such as Ukraine, Iraq and Sudan.
165
521785
3428
مثل اوکراین، عراق و سودان، به کار رفته است.
08:46
So far, 119 states have joined an international treaty
166
526403
4286
تاکنون، ۱۱۹ کشور به پیمان بین‌المللی
08:50
banning cluster bombs,
167
530713
1711
منع بمب‌های خوشه‌ای پیوسته‌اند،
08:52
which is officially called the Convention on Cluster Munitions.
168
532448
3039
که نام رسمی آن کنوانسیون تسلیحات خوشه‌ای است.
08:56
But some of the biggest producers of cluster munitions --
169
536417
3450
اما چند تولید کننده اصلی ترکش‌های خوشه‌ای--
08:59
namely, the United States, Russia and China --
170
539891
3339
یعنی آمریکا، روسیه و چین--
09:03
remain outside of this lifesaving treaty
171
543254
2470
عضو این پیمان نجات بخش نیستند
09:05
and continue to produce them,
172
545748
1937
و به تولید آن ادامه می‌دهند،
09:07
reserve the right to produce them in the future,
173
547709
2819
در آینده حق تولید،
09:10
keep those harmful weapons in their stockpiles
174
550552
2726
نگهداری این سلاح مرگبار در انبارها
09:13
and even possibly use them in the future.
175
553302
3188
و حتی استفاده از آن را دارند.
09:17
Cluster bombs have reportedly been used most recently
176
557520
4192
استفاده از بمب خوشه ای اخیراً
09:21
in the ongoing conflicts in Yemen and Syria.
177
561736
3387
در نبردهای یمن و سوریه گزارش شده است.
تحقیقات سرمایه گذاری جهانی
09:26
According to research on the worldwide investments
178
566122
2763
09:28
in cluster munitions producers
179
568909
1626
در زمینه تولید کنندگان تسلیحات خوشه‌ای
09:30
by Pax, a Dutch-based NGO,
180
570559
2083
توسط یک نهاد غیردولتی آلمانی به نام پاکس نشان می‌دهد
09:33
financial institutions invested billions of US dollars
181
573380
3876
مؤسسات مالی میلیاردها دلار
09:37
into companies that make cluster munitions.
182
577280
2783
در شرکت‌های تولید تسلیحات خوشه‌ای سرمایه‌گذاری کرده‌اند.
09:40
The majority of these institutions are based in countries
183
580660
3848
بیشتر این مؤسسات در کشورهایی هستند
09:44
that have not yet signed the Convention on Cluster Munitions.
184
584532
3521
که هنوز پیمان تسلیحات خوشه‌ای را امضا نکرده‌اند.
09:49
Getting back to Mohammed,
185
589114
2027
برگردیم به محمد،
09:51
one of the few jobs he was able to find was picking lemons.
186
591165
3650
یکی از معدود شغل‌هایی که توانست پیدا کند چیدن لیمو بود.
09:55
When I ask him if it's safe to work in the field he said,
187
595505
3562
وقتی از او پرسیدم کار در باغ لیمو بی خطر است
09:59
"I'm not sure."
188
599091
1209
گفت، «مطمئن نیستم.»
10:01
Research shows that cluster munitions often contaminate areas
189
601021
4670
تحقیقات نشان می‌دهد تسلیحات خوشه‌ای اغلب مناطقی را آلوده می‌کند
10:05
where agriculture is the main source of income.
190
605715
3242
که کشاورزی منبع اصلی درآمد است.
10:10
According to Handicap International's research,
191
610014
2876
براساس تحقیقات سازمان بین المللی معلولیت،
10:12
98 percent of those killed or injured by cluster munitions are civilians.
192
612914
5978
۹۸ درصد کشته ها و زخمی های تسلیحات خوشه ای غیرنظامی هستند.
10:19
Eighty-four percent of casualties are males.
193
619479
3210
۸۴ درصد تلفات مذکر هستند.
10:23
In countries where these people have no choice
194
623074
2733
در کشورهایی که این افراد
10:25
but to work in those fields,
195
625831
2056
چاره ای جز کار در مزرعه ندارند،
10:27
they simply do it
196
627911
1656
آن ها عملاً این کار را انجام می‌دهند
10:29
and risk it.
197
629591
1232
و خطر آن را می‌پذیرند.
10:31
Mohammed is the only male to three sisters.
198
631914
3068
محمد تنها برادر سه خواهر است.
10:35
Culturally, he's expected to provide for his family,
199
635006
3326
او عرفاً مسئول درآمد خانواده است،
10:38
but he simply can't.
200
638356
1409
اما عملاً نمی‌تواند.
10:40
He tried to have so many different jobs,
201
640117
2084
او مشاغل مختلفی را امتحان کرد،
10:42
but he couldn't keep any due to his physical disability
202
642225
3566
اما نتوانست هیچ یک را حفظ کند، که معلولیت
10:45
and the less-than-friendly environment to people with disabilities,
203
645815
3465
و محیط کاری کمتر دوستانه برای معلولان،
10:49
to say the least.
204
649304
1221
کمترین دلایل آن بود.
10:51
It hurts him a lot when he goes out looking for a job,
205
651583
3328
وقتی به دنبال کار بیرون می‌آید به شدت ناراحت می‌شود
10:54
and he's turned away
206
654935
1193
و باز می گردد
10:56
with a small amount of money paid to him out of pity.
207
656152
2665
با کمی پول که از روی ترحم به او داده‌اند.
10:59
He said, "I'm not here to beg for money,
208
659650
2731
او می‌گوید، «من گدا نیستم،
11:02
I just want to earn it."
209
662405
1708
می‌خواهم کار کنم.»
11:05
Mohammed today is 21 years old.
210
665764
2418
امروز محمد ۲۱ سال دارد.
11:08
He's illiterate,
211
668206
1198
او بیسواد است،
11:09
and he communicates with voice messages.
212
669428
3069
و با پیام صوتی ارتباط برقرار می‌کند.
11:12
Here is one of his messages.
213
672521
1753
این یکی از پیام‌های اوست.
11:15
(Audio) Mohammed: (Speaking in Arabic)
214
675234
4975
(فایل صوتی) محمد: (به زبان عربی)
11:23
Laura Boushnak: He said, "My dream is to run,
215
683325
2575
لورا بوشناک: او می‌گوید، «رؤیای من دویدن است،
11:25
and I'm pretty sure once I start running,
216
685924
2177
و کاملاً مطمئن هستم که یک روز شروع به دویدن خواهم کرد،
11:28
I would never stop."
217
688125
1510
هرگز متوقف نمی‌شوم.»
11:29
Thank you.
218
689659
1183
متشکرم.
11:30
(Applause)
219
690866
4824
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7