The deadly legacy of cluster bombs | Laura Boushnak

92,200 views ・ 2016-09-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Piboon Awasda-ruharote Reviewer: Purich Worawarachai
ฉันเคยฝันร้าย
00:12
I once had this nightmare:
0
12809
2174
ว่ายืนอยู่กลางทุ่งร้าง ที่เต็มไปด้วยทุ่นระเบิด
00:15
I'm standing in the middle of a deserted field full of land mines.
1
15007
3901
00:19
In real life, I love to hike,
2
19571
2465
ในชีวิตจริง ฉันชอบการเดินเขา
แต่ทุกครั้งที่ฉันอยากออกไปไต่เขา ฉันจะรู้สึกหวั่นใจ
00:22
but every time I want to go on a hike, it makes me nervous.
3
22060
3669
00:26
I have this thought in the back of my mind
4
26327
2524
ฉันมักจะมีความคิดอยู่ในใจลึกๆ
00:28
that I might lose a limb.
5
28875
1514
ว่าฉันอาจต้องเสียแขนขา
00:31
This underlying fear started 10 years ago,
6
31402
2699
ความกลัวฝังลึกนี้ เริ่มต้นขึ้นเมื่อ 10 ปีก่อน
หลังจากที่ฉันได้พบกับ โมฮัมเมด ผู้รอดชีวิตจากระเบิดลูกปราย
00:34
after I met Mohammed, a cluster bomb survivor
7
34125
3298
00:37
of the summer 2006 Israel-Hezbollah War in Lebanon.
8
37447
3936
ในฤดูร้อนปี ค.ศ. 2006 จาก สงครามอิสราเอล-ฮิซบอลเลาะห์ในเลบานอน
00:42
Mohammed, like so many other survivors all around the world,
9
42303
3254
โมฮัมเมดก็เหมือนกับ ผู้รอดชีวิตคนอื่นๆ ทั่วโลก
00:45
had to live through the horrifying repercussions of cluster munitions
10
45581
4987
ที่ต้องใช้ชีวิตอยู่กับผลกระทบอันโหดร้าย ของระเบิดลูกปราย
00:50
on a daily basis.
11
50592
1592
อยู่ทุกเมื่อเชื่อวัน
เมื่อความขัดแย้งที่กินเวลาหนึ่งเดือน เริ่มขึ้นในเลบานอน
00:53
When the one-month conflict started in Lebanon,
12
53122
2639
00:55
I was still working at Agence France-Presse in Paris.
13
55785
3313
ฉันยังคงทำงานให้กับ สำนักข่าว AFP ในปารีส
00:59
I remember how I was glued to the screens,
14
59837
2602
ฉันจำได้ว่าฉันไม่สามารถ ละสายตาจากจอภาพได้เลย
01:02
anxiously following the news.
15
62463
2185
เพราะมัวแต่คอยติดตามข่าวสารด้วยความกังวล
ฉันอยากให้ตัวเองแน่ใจ
01:05
I wanted to reassure myself
16
65155
1683
01:06
that the falling bombs missed my parents' home.
17
66862
2879
ว่าระเบิดที่ตกลงมานั้น ไม่โดนบ้านของพ่อแม่
01:10
When I arrived in Beirut on assignment to cover that war,
18
70773
3538
เมื่อฉันได้รับมอบหมายให้มา กรุงเบรุตเพื่อทำข่าวสงครามนี้
01:14
I was relieved to be united with my family,
19
74335
2468
ฉันก็รู้สึกโล่งอกที่ได้พบ กับครอบครัวของฉันอีกครั้ง
01:16
after they had finally managed to escape southern Lebanon.
20
76827
3123
หลังจากที่พวกเขาหาทางหลบหนี จากทางตอนใต้ของเลบานอนได้สำเร็จ
01:20
The day the war was over,
21
80744
1799
ในวันที่สงครามสิ้นสุดลง
01:22
I remember seeing this image --
22
82567
2151
ฉันจำได้ว่าฉันเห็นภาพนี้
01:24
one of blocked roads,
23
84742
1443
ภาพของถนนสายต่าง ๆ ที่ถูกปิด
01:26
of displaced people eagerly rushing south, back to their homes,
24
86209
4129
และภาพของผู้พลัดถิ่นที่ต่างรีบพากัน มุ่งลงใต้ กลับสู่ถิ่นที่อยู่ของพวกเขา
01:30
regardless of what they would find.
25
90362
2095
โดยไม่สนว่าจะต้องพบกับอะไรบ้าง
01:33
An estimated four million cluster submunitions
26
93374
3070
มีการประเมินว่ามีลูกระเบิดขนาดเล็ก ประมาณสี่ล้านลูก
01:36
were spread in Lebanon during the 34-day conflict.
27
96468
3636
กระจัดกระจายอยู่ในเลบานอน ตลอดช่วงความขัดแย้ง 34 วัน
01:42
Mohammed lost both legs during the last week of the conflict.
28
102462
3539
โมฮัมเมดเสียขาทั้งสองข้าง ในสัปดาห์สุดท้ายของความขัดแย้งนั้น
01:46
The fact that he lives a five-minute drive from my parents' home
29
106826
3051
และการที่เขาอาศัยอยู่ห่างไปห้านาที หากขับรถจากบ้านพ่อแม่ฉัน
01:49
made it easier to follow him through the years.
30
109901
2755
ทำให้การตามเก็บข้อมูลเขา ตลอดเวลาหลายปีทำได้โดยง่าย
01:52
It was now almost 10 years since we first met.
31
112680
2980
จนถึงตอนนี้ก็นับเป็นเวลา 10 ปีแล้ว ตั้งแต่ที่เราได้พบกัน
01:56
I saw the young boy
32
116309
1551
ฉันมองเห็นเด็กผู้ชาย
01:57
who had to endure physical and emotional trauma.
33
117884
3880
ที่ต้องทนรับความบอบช้ำ ทั้งทางร่างกายและจิตใจ
02:02
I saw the teenager who tried to offer his friends tattoos,
34
122277
3332
ฉันมองเห็นเด็กวัยรุ่นที่พยายาม ชวนให้เพื่อน ๆ สักลาย
02:05
in return for a set fee of five dollars.
35
125633
2553
เพื่อแลกกับเงินเพียงห้าดอลล่าร์ต่อครั้ง
และฉันก็รู้จักชายตกงาน ผู้ใช้เวลาเล่นอินเทอร์เน็ตเป็นชั่วโมง
02:09
And I know the young, jobless man who spends hours surfing the Internet
36
129170
4143
02:13
trying to meet a girl who might become his girlfriend.
37
133337
3093
เพราะพยายามทำความรู้จักผู้หญิงสักคน ที่อาจเป็นแฟนเขาได้
02:17
His fate and the effects of losing his legs
38
137408
3514
ชะตากรรมและผลกระทบ จากการเสียขาของเขา
02:20
are now his daily reality.
39
140946
1997
คือความจริงที่เขาต้องประสบ อยู่ทุกวันในตอนนี้
02:23
Survivors of bomb trauma like Mohammed
40
143578
2389
ผู้รอดชีวิตที่บอบช้ำจากระเบิดอย่างโมฮัมเมด
02:25
have to deal with so many details that never occur to us.
41
145991
3453
ต้องรับมือกับรายละเอียดมากมาย ที่พวกเราไม่เคยรับรู้
02:29
Who would have imagined
42
149817
1176
ใครจะคิดบ้างล่ะ
ว่ากิจวัตรประจำวันทั้งหลายที่เราทำ หรือกระทำโดยไม่คิดอะไร
02:31
that so many daily tasks we do or take for granted,
43
151017
2735
02:33
such as going to the beach or even picking up something from the floor,
44
153776
4253
อย่างเช่นการไปเที่ยวทะเลหรือ แม้กระทั่งการหยิบของจากพื้น
จะสามารถกลายเป็นต้นกำเนิดของ ความเครียดและความวิตกกังวลได้
02:38
would become sources of stress and anxiety?
45
158053
3024
02:41
Well, that's what eventually became of Mohammed,
46
161886
2311
และนั่นก็คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับ โมฮัมเมดในท้ายที่สุด
02:44
due to his inflexible prosthetic legs.
47
164221
2742
เนื่องจากขาเทียมของเขาที่ใช้การได้จำกัด
02:48
Ten years ago, I had no clue what a cluster bomb was,
48
168465
3670
เมื่อสิบปีก่อน ฉันไม่รู้เลย ว่าระเบิดลูกปรายคืออะไร
รวมถึงไม่รู้ถึงผลกระทบอันน่ากลัวของมัน
02:52
nor its horrifying implications.
49
172159
2288
02:54
I learned that this indiscriminate weapon was used
50
174835
2437
ฉันรู้แค่ว่าอาวุธที่จู่โจมโดย ไม่เลือกเป้าหมายนี้ถูกใช้
02:57
in so many parts of the world
51
177296
1515
ในหลายพื้นที่ทั่วโลก
02:58
and continues to kill on a regular basis,
52
178835
2272
และคอยปลิดชีวิตของผู้คนอยู่ทุกวี่วัน
โดยไม่มีการแบ่งแยก ว่านี่คือเป้าหมายทางทหาร
03:01
without distinguishing between a military target
53
181131
3039
03:04
or a child.
54
184194
1172
หรือเป็นเพียงเด็กคนหนึ่ง
ฉันถามตัวเองอย่างไร้เดียงสาว่า
03:06
I naively asked myself,
55
186141
1841
"ว่าแต่ว่าจริงๆ แล้วใครกันล่ะ ที่เป็นคนสร้างอาวุธพวกนี้?
03:08
"But seriously, who made those weapons?
56
188006
3379
03:11
And what for?"
57
191847
1353
แล้วสร้างไปเพื่ออะไร"
03:13
Let me explain to you what a cluster bomb is.
58
193687
2468
ดิฉันขออธิบายก่อนว่า ระเบิดลูกปรายคืออะไร
มันคือกระบอกขนาดใหญ่ ที่บรรจุระเบิดลูกเล็ก ๆ
03:16
It's a large canister filled with bomblets.
59
196179
3174
03:19
When it's dropped from the air,
60
199377
1663
เมื่อมันถูกทิ้งลงมาจากด้านบน
มันก็จะเปิดออกเมื่ออยู่กลางอากาศ เพื่อปล่อยระเบิดเล็ก ๆ นับร้อยลูก
03:21
it opens up in midair to release hundreds of bomblets.
61
201064
4100
03:25
They scatter around wide areas
62
205632
2118
พวกมันกระจายตัวออกเป็นพื้นที่กว้าง
03:27
and on impact,
63
207774
1153
และเมื่อตกถึงพื้น
03:28
many fail to explode.
64
208951
1683
หลายลูกกลับไม่ยอมระเบิด
03:31
Those unexploded ones end up just like landmines --
65
211348
3221
เจ้าพวกนี้เองในท้ายที่สุด กลับกลายเป็นเหมือนทุ่นระเบิด
03:34
sitting on the ground,
66
214593
1233
ที่นอนรอนิ่ง ๆ บนพื้นดิน
03:35
waiting for their next target.
67
215850
1971
รอเป้าหมายต่อไปของมัน
03:38
If someone steps on them by accident
68
218560
2454
หากมีใครมาเหยียบเข้าโดยบังเอิญ
หรือหยิบพวกมันขึ้นมา
03:41
or picks them up,
69
221038
1158
03:42
they can explode.
70
222220
1458
พวกมันก็ยังสามารถระเบิดได้
03:44
These weapons are extremely unpredictable,
71
224283
2883
อาวุธเหล่านี้แทบจะคาดการณ์ไม่ได้เลย
03:47
which makes the threat even bigger.
72
227190
2029
ซึ่งทำให้อันตรายนั้นมีมากขึ้นไปอีก
03:49
One day, a farmer can work his land without a problem.
73
229243
3099
วันหนึ่ง ชาวนาคนหนึ่งอาจทำงาน บนที่ดินของเขาไปตามปกติ
03:52
The next day, he can make fire and burn some branches,
74
232366
3955
พอมาอีกวันหนึ่ง เขาอาจก่อไฟ หรือเผากิ่งไม้
03:56
and the submunitions close by could be set off because of the heat.
75
236345
3790
แล้วระเบิดลูกเล็กที่อยู่ใกล้ ๆ เขา ก็อาจระเบิดขึ้นได้เพราะความร้อน
04:00
The problem is children mistake those bomblets for toys,
76
240762
3549
ปัญหาก็คือ เด็ก ๆ มักเข้าใจผิด ว่าลูกระเบิดเหล่านั้นเป็นของเล่น
04:04
because they can look like bouncy balls or soda cans.
77
244335
3351
เพราะพวกมันอาจดูเหมือน ลูกเด้งหรือกระป๋องน้ำอัดลม
04:08
Being a documentary photographer,
78
248943
1866
ด้วยความที่เป็นช่างภาพสารคดี
04:10
I decided to go back to Lebanon a few months after the conflict ended
79
250833
4139
ฉันตัดสินใจกลับไปเลบานอนในไม่กี่เดือนถัดมา หลังจากที่ความขัดแยังสิ้นสุดลง
04:14
to meet cluster bomb survivors.
80
254996
1973
เพื่อไปพบกับผู้รอดชีวิตจากระเบิดลูกปราย
04:16
And I met a few --
81
256993
1151
และฉันก็ได้พบอยู่สองสามคน
ฮัสเซน และราชชา
04:18
Hussein and Rasha,
82
258168
1573
04:19
who both lost a leg to submunitions.
83
259765
2001
ผู้ที่สูญเสียขาเพราะระเบิดเล็กๆ เหล่านั้น
เรื่องราวของพวกเขาคล้ายคลึงกับเรื่องราว ของเด็กคนอื่น ๆ มากมายทั่วโลก
04:22
Their stories are similar to so many other kids' stories across the world
84
262143
4216
04:26
and are a testimony to the horrifying implications
85
266383
3049
และเป็นหลักฐานที่ชี้ให้เห็นถึง นัยยะซ่อนเร้นอันน่ากลัว
04:29
of the continuous use of such weapons.
86
269456
2830
ของการใช้อาวุธประเภทนี้อย่างต่อเนื่อง
04:33
That's when I met Mohammed, in January 2007.
87
273332
3585
นั่นคือตอนที่ฉันพบโมฮัมเมด ในเดือนมกราคม ค.ศ. 2007
04:37
He was 11 years old,
88
277427
1280
ตอนนั้นเขาอายุ 11 ปี
04:38
and I met him exactly four months after his accident.
89
278731
3514
และเป็นเวลา 4 เดือนพอดีหลังจากที่ เขาประสบอุบัติเหตุ
04:42
When I first saw him,
90
282777
1151
เมื่อฉันเห็นเขาครั้งแรก
04:43
he was going through painful physiotherapy
91
283952
2119
เขากำลังทำกายภาพบำบัดอยู่อย่างเจ็บปวด
เพื่อให้ฟื้นตัวจากบาดแผล
04:46
to recover from his fresh wounds.
92
286095
1976
04:48
Still in shock at such a young age,
93
288547
2272
ด้วยสภาพจิตใจที่ยังช็อคอยู่ในวัยนั้น
04:50
Mohammed was struggling to get used to his new body.
94
290843
3494
โมฮัมเมดต้องพยายามอย่างหนัก ในการทำความคุ้นเคยกับร่างกายใหม่ของเขา
04:54
He would even wake up sometimes at night wanting to scratch his lost feet.
95
294650
4310
บางครั้งเขาตื่นขึ้นกลางดึกเพราะอยาก เกาเท้าของเขาที่สูญเสียไป
05:00
What drew me closer to his story was my instant realization
96
300187
3689
สิ่งที่ทำให้ฉันสนใจเรื่องของเขามากยิ่งขึ้น ก็คือความเข้าใจของฉันที่เกิดขึ้นในตอนนั้น
05:03
of the difficulties Mohammed was likely to face in the future --
97
303900
3566
ถึงความยากลำบากที่โมฮัมเมด มีแนวโน้มที่จะต้องเจอต่อไปในอนาคต
05:07
that what he has been suffering while adjusting to his injury
98
307997
3325
ความเข้าใจที่ว่าความเจ็บปวดที่เขาได้รับ ขณะกำลังปรับตัวเข้ากับอาการบาดเจ็บ
05:11
at the age of 11,
99
311346
1670
ในวัย 11 ปีนั้น
จะทวีคูณขึ้นอีกหลายเท่าตัว
05:13
would increase manyfold.
100
313040
1616
05:15
Even before his disability,
101
315771
1590
แม้แต่ตอนที่เขายังไม่พิการ
05:17
Mohammed's life wasn't easy.
102
317385
2217
ชีวิตของโมฮัมเมดก็ยากลำบากอยู่แล้ว
05:19
He was born in the Rashidieh Camp for Palestinian refugees,
103
319626
3280
เขาเกิดในค่ายราชิดีฮ์ที่มีไว้ สำหรับผู้ลี้ภัยชาวปาเลสไตน์
05:22
and this is where he still lives.
104
322930
2149
และที่นี่ก็ยังเป็นที่ที่ เขาอยู่จนถึงทุกวันนี้
เลบานอนมีผู้ลี้ภัยชาวปาเลสไตน์ ประมาณ 400,000 คน
05:25
Lebanon holds some 400,000 Palestinian refugees,
105
325103
3722
05:28
and they suffer from discriminatory laws.
106
328849
2298
และพวกเขาต้องทนทุกข์ จากกฎหมายที่เลือกปฏิบัติ
05:31
They're not allowed to work in the public sector
107
331662
2573
พวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้ทำงาน ในหน่วยงานภาครัฐ
05:34
or practice certain professions
108
334259
1983
หรือทำงานในบางสายอาชีพ
05:36
and are denied the right to own property.
109
336266
2988
และไม่มีสิทธิ์ในการครอบครอง ทรัพย์สินของตนเอง
05:39
This is one of the reasons
110
339278
1255
นี่เป็นหนึ่งในหลายๆ เหตุผล
05:40
why Mohammed doesn't really regret dropping out of school
111
340557
2743
ที่ทำไมโมฮัมเมดถึงไม่เสียใจเลย ที่ลาออกจากโรงเรียน
05:43
right after his injury.
112
343324
1672
ทันทีหลังจากที่ประสบอุบัติเหตุ
05:45
He said, "What's the point of a university degree
113
345397
3539
เขาบอกว่า "จะมีวุฒิ จากมหาวิทยาลัยไปทำไมล่ะ
05:48
when I can't find a job to start with?"
114
348960
2163
ถ้าผมไม่สามารถหางานอะไรได้เลย"
การใช้ระเบิดลูกปรายนั้นก่อให้เกิด วงจรอันเลวร้ายที่ส่งผลต่อชุมชนต่าง ๆ
05:53
Cluster bomb use creates a vicious circle of impact on communities,
115
353046
4214
05:57
and not only the lives of their victims.
116
357284
2685
และไม่ใช่แค่กระทบชีวิตของเหยื่อ เพียงอย่างเดียว
05:59
Many who get injured by this weapon drop out of school,
117
359993
3815
หลายคนที่ได้รับบาดเจ็บจากอาวุธชนิดนี้ ต้องลาออกจากโรงเรียน
06:03
can't find jobs or even lose their jobs,
118
363832
2437
หางานทำไม่ได้หรือตกงาน
06:06
therefore losing the ability to provide for their families.
119
366293
3197
ซึ่งส่งผลให้สูญเสียความสามารถ ในการหาเลี้ยงครอบครัว
06:09
This is not to mention the continuous physical pain
120
369887
3327
นี่ยังไม่รวมถึงความเจ็บปวด ทางกายภาพที่เกิดขึ้นต่อเนื่อง
06:13
and the experience of feeling isolated.
121
373238
3105
และการประสบกับความรู้สึกแปลกแยก
06:17
These weapons affect the poorest of the poor.
122
377512
3088
อาวุธเหล่านี้ส่งผลกระทบต่อ คนยากไร้ที่สุดในหมู่คนยากจน
06:20
The high medical cost is a burden to the families.
123
380624
2879
ค่ารักษาพยาบาลที่สูงนั้น เป็นภาระหนักของครอบครัว
06:23
They end up relying on humanitarian agencies,
124
383884
3047
พวกเขาลงเอยด้วยการพึ่งพา หน่วยงานเพื่อมนุษยชน
06:26
which is insufficient and unsustainable,
125
386955
2529
ซึ่งไม่เพียงพอและไม่ยั่งยืน
06:29
especially when injuries require lifelong support to the injured.
126
389508
3642
โดยเฉพาะอย่างยิ่งกับการบาดเจ็บ ที่ต้องการการสนับสนุนตลอดชีวิต
06:33
Ten years after Mohammed's injury,
127
393704
1838
สิบปีต่อมาหลังจากอาการบาดเจ็บของโมฮัมเมด
06:35
he is still unable to afford proper prosthetic legs.
128
395566
3719
เขาก็ยังคงไม่มีเงินเพื่อ ซื้อขาเทียมที่ดีพอ
06:39
He's very cautious with his steps,
129
399856
1805
เขาเดินแต่ละก้าวด้วยความระมัดระวังมาก
06:41
as a couple of falls over the years
130
401685
2018
เนื่องจากการล้มอยู่สองสามครั้ง ในช่วงหลายปีนั้น
06:43
brought him embarrassment among his friends.
131
403727
2420
ทำให้เขาอับอายต่อหน้าเพื่อนฝูง
06:47
He joked that since he doesn't have legs,
132
407218
2079
เขาเล่นมุกว่าไหน ๆ เขาก็ไม่มีขาแล้ว
06:49
some days he tries to walk on his hands.
133
409321
2656
บางวันเขาก็เลยพยายามเดินด้วยมือแทน
หนึ่งในผลกระทบที่เลวร้ายที่สุด ของอาวุธชนิดนี้ที่ไม่อาจมองเห็น
06:53
One of the worst yet invisible impacts of the weapon
134
413054
3358
06:56
is the psychological scars it leaves.
135
416436
2552
ก็คือแผลเป็นทางจิตใจที่เกิดขึ้น
06:59
In one of Mohammed's early medical reports,
136
419348
2316
จากรายงานทางการแพทย์ ของโมฮัมเมดในช่วงแรกนั้น
07:01
he was diagnosed with signs of PTSD.
137
421688
3043
เขาถูกวินิจฉัยว่ามีสัญญาณของ โรคเครียดที่เกิดหลังเหตุการณ์ร้ายแรง
07:04
He suffered from anxiety, poor appetite, sleep disturbance
138
424755
5232
เขาต้องเผชิญกับความวิตกกังวล ความเบื่ออาหาร อาการนอนไม่หลับ
และแสดงออกถึงสัญญาณของความเกรี้ยวกราด
07:10
and showed signs of anger.
139
430011
2411
07:13
The reality is Mohammed never received proper help to fully recover.
140
433197
4614
ความจริงก็คือโมฮัมเมดนั้นไม่เคยได้รับ ความช่วยเหลือที่เหมาะสมที่จะช่วยให้หายดี
07:18
His current obsession is to leave Lebanon at any cost --
141
438271
4216
ความหมกมุ่นของเขาในตอนนี้ก็คือการออกไปจาก เลบานอนไม่ว่าจะต้องแลกมาด้วยอะไรก็ตาม
07:22
even if it meant embarking on a hazardous journey
142
442511
2865
แม้ว่ามันจะหมายถึงการเดินทางที่อันตราย
07:25
along with refugees drifting towards Europe today through the Mediterranean.
143
445400
4579
ร่วมไปกับผู้อพยพคนอื่น ๆ ที่ล่องลอย ไปสู่ยุโรปทางทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
ถึงแม้จะรู้อยู่แก่ใจว่าเสี่ยงแค่ไหน
07:31
Knowing how risky such a journey would be,
144
451034
2261
07:33
he said, "If I were to die on the way,
145
453319
3120
เขาก็ยังพูดว่า "หากผมต้องตายระหว่างทาง
07:36
it doesn't matter."
146
456463
1260
นั่นก็ไม่เป็นไร"
07:37
To Mohammed, he is dead here, anyway.
147
457747
3116
สำหรับโมฮัมเมด การอยู่ที่นี่ก็ เหมือนเขาตายไปแล้วอยู่ดี
07:42
Cluster bombs are a world problem,
148
462294
3008
ระเบิดลูกปรายนั้นเป็นปัญหาระดับโลก
07:45
as this munition keeps destroying and hurting whole communities
149
465326
4661
เพราะมันจะยังคอยทำลาย และทำร้ายชุมชนและสังคมทั้งหมด
ต่อไปอีกหลายชั่วอายุคน
07:50
for generations to come.
150
470011
1703
07:52
In an online interview with the director of the Mines Advisory Group,
151
472618
3514
ในการสัมภาษณ์ออนไลน์กับผู้อำนวยการ ไมนส์แอดไวซอรี่กรุ๊ป (Mine Advisory Group)
เจมี่ แฟรงคลิน
07:56
Jamie Franklin,
152
476156
1151
07:57
he said,
153
477331
1156
เขากล่าวว่า
07:58
"The US forces dropped over two million tons of munitions over Laos.
154
478511
4552
"กองกำลังสหรัฐฯ ทิ้งระเบิดเล็ก ๆ พวกนี้ กว่าสองล้านลูกลงในลาว
08:03
If they couldn't find their targets in Vietnam,
155
483570
2685
หากพวกเขาไม่สามารถหาเป้าหมายในเวียดนามได้
08:06
there were free-drop areas in Laos where planes would drop their loads
156
486279
4297
ก็จะมีพื้นที่จุดต่าง ๆ ในลาว ที่เครื่องบินจะปลดระเบิดทิ้ง
08:10
before going back to base,
157
490600
1995
ก่อนที่จะบินกลับฐาน
08:12
because it's dangerous to land with loaded planes."
158
492619
3037
เนื่องจากเป็นเรื่องอันตรายมาก หากลงจอดโดยที่ยังขนระเบิดอยู่
08:16
According to the International Committee of the Red Cross,
159
496653
2762
จากข้อมูลของ คณะกรรมการกาชาดระหว่างประเทศ
08:19
in Laos alone -- one of the poorest countries in the world --
160
499439
3356
เฉพาะแค่ลาว ซึ่งเป็นหนึ่งในประเทศ ที่ยากจนที่สุดในโลก
08:22
nine to 27 million unexploded submunitions remain.
161
502819
4813
ยังคงเหลือระเบิดเล็ก ๆ ที่ยังไม่ระเบิด อยู่ประมาณ 9 ถึง 27 ล้านลูก
08:28
Some 11,000 people have been killed or injured since 1973.
162
508238
4933
มีคนประมาณ 11,000 คนเสียชีวิต หรือได้รับบาดเจ็บนับตั้งแต่ปี ค.ศ. 1973
08:34
This lethal weapon has been used by over 20 states during armed conflicts
163
514691
4888
อาวุธสังหารชนิดนี้ถูกใช้โดยรัฐมากกว่า 20 รัฐ ในช่วงที่มีการขัดกันด้วยอาวุธ
08:39
in over 35 countries,
164
519603
2158
ในประเทศมากกว่า 35 ประเทศ
08:41
such as Ukraine, Iraq and Sudan.
165
521785
3428
เช่น ยูเครน อิรัก และซูดาน
08:46
So far, 119 states have joined an international treaty
166
526403
4286
จนถึงตอนนี้ ประเทศกว่า 119 ประเทศ ได้เข้าร่วมทำสนธิสัญญาระหว่างประเทศ
08:50
banning cluster bombs,
167
530713
1711
ที่สั่งห้ามการใช้ระเบิดลูกปราย
08:52
which is officially called the Convention on Cluster Munitions.
168
532448
3039
ซึ่งมีชื่อเรียกอย่างเป็นทางการว่า อนุสัญญาว่าด้วยระเบิดลูกปราย
08:56
But some of the biggest producers of cluster munitions --
169
536417
3450
แต่ว่าผู้ผลิตระเบิดลูกปราย รายใหญ่ที่สุดบางราย
08:59
namely, the United States, Russia and China --
170
539891
3339
อย่างเช่น สหรัฐอเมริกา รัสเซีย และจีน
09:03
remain outside of this lifesaving treaty
171
543254
2470
ยังคงไม่เข้าร่วมสนธิสัญญาช่วยชีวิตนี้
09:05
and continue to produce them,
172
545748
1937
และดำเนินการผลิตพวกมันต่อไป
09:07
reserve the right to produce them in the future,
173
547709
2819
รักษาสิทธิ์ในการผลิต พวกมันต่อไปในอนาคต
09:10
keep those harmful weapons in their stockpiles
174
550552
2726
เก็บอาวุธอันตรายพวกนั้น ไว้ในคลังแสงของพวกเขา
09:13
and even possibly use them in the future.
175
553302
3188
และเป็นไปได้ว่าอาจจะ นำมันมาใช้ในอนาคตอีกด้วย
09:17
Cluster bombs have reportedly been used most recently
176
557520
4192
มีรายงานว่าระเบิดลูกปรายนั้น ถูกใช้ล่าสุด
09:21
in the ongoing conflicts in Yemen and Syria.
177
561736
3387
ในความขัดแย้งที่ยังเกิดขึ้นอยู่ ในเยเมนและซีเรีย
จากข้อมูลวิจัยด้าน การลงทุนทั่วโลก
09:26
According to research on the worldwide investments
178
566122
2763
09:28
in cluster munitions producers
179
568909
1626
ในกลุ่มผู้ผลิตระเบิดลูกปราย
09:30
by Pax, a Dutch-based NGO,
180
570559
2083
ที่จัดทำโดย Pax องค์กรนอกภาครัฐ ของเนเธอร์แลนด์
09:33
financial institutions invested billions of US dollars
181
573380
3876
สถาบันการเงินเหล่านี้ลงทุน เป็นพันล้านดอลล่าร์สหรัฐ
09:37
into companies that make cluster munitions.
182
577280
2783
ไปกับบริษัทที่ผลิตระเบิดลูกปราย
09:40
The majority of these institutions are based in countries
183
580660
3848
สถาบันส่วนใหญ่เหล่านี้ ตั้งอยู่ในประเทศ
09:44
that have not yet signed the Convention on Cluster Munitions.
184
584532
3521
ที่ยังไม่ได้ลงนามใน อนุสัญญาว่าด้วยระเบิดลูกปราย
กลับมาเรื่องของโมฮัมเมด
09:49
Getting back to Mohammed,
185
589114
2027
หนึ่งในงานไม่กี่อย่างที่เขาทำได้ ก็คือการเก็บมะนาว
09:51
one of the few jobs he was able to find was picking lemons.
186
591165
3650
09:55
When I ask him if it's safe to work in the field he said,
187
595505
3562
เมื่อฉันถามเขาว่าทำงานในทุ่งนั้น ปลอดภัยไหม เขาตอบว่า
"ผมไม่แน่ใจ"
09:59
"I'm not sure."
188
599091
1209
งานวิจัยชี้ว่าระเบิดลูกปราย มักปะปนในพื้นที่
10:01
Research shows that cluster munitions often contaminate areas
189
601021
4670
10:05
where agriculture is the main source of income.
190
605715
3242
ที่การทำการเกษตรเป็นแหล่งรายได้หลัก
จากงานวิจัยของ แฮนดิแคปส์อินเตอร์เนชันแนล
10:10
According to Handicap International's research,
191
610014
2876
10:12
98 percent of those killed or injured by cluster munitions are civilians.
192
612914
5978
98 เปอร์เซ็นต์ของผู้ที่เสียชีวิตหรือ ได้รับบาดเจ็บจากระเบิดลูกปราย คือ พลเรือน
10:19
Eighty-four percent of casualties are males.
193
619479
3210
ผู้เสียชีวิต 84 เปอร์เซ็นต์เป็นเพศชาย
ในประเทศที่ผู้คนเหล่านี้ ไม่มีทางเลือกอื่น
10:23
In countries where these people have no choice
194
623074
2733
10:25
but to work in those fields,
195
625831
2056
นอกเสียจากต้องทำงานในทุ่ง
10:27
they simply do it
196
627911
1656
พวกเขาทำได้แค่ลงมือทำ
10:29
and risk it.
197
629591
1232
และรับความเสี่ยงเอา
10:31
Mohammed is the only male to three sisters.
198
631914
3068
โมฮัมเมดเป็นผู้ชายเพียงคนเดียว ในบรรดาพี่น้องผู้หญิงสามคน
ตามธรรมเนียมแล้วเขาต้องเป็น คนหาเลี้ยงครอบครัว
10:35
Culturally, he's expected to provide for his family,
199
635006
3326
10:38
but he simply can't.
200
638356
1409
แต่เขากลับทำไม่ได้
เขาเคยลองหางานอื่นๆ ทำแล้ว
10:40
He tried to have so many different jobs,
201
640117
2084
10:42
but he couldn't keep any due to his physical disability
202
642225
3566
แต่เขาไม่สามารถรักษางานไว้ได้ เนื่องจากความพิการทางร่างกายของเขา
10:45
and the less-than-friendly environment to people with disabilities,
203
645815
3465
และสภาพแวดล้อมที่ไม่เป็นมิตรนัก กับคนที่มีความพิการ
10:49
to say the least.
204
649304
1221
ซึ่งนั่นเป็นเพียงแค่ส่วนเดียว
10:51
It hurts him a lot when he goes out looking for a job,
205
651583
3328
มันทำให้เขาเจ็บปวดมาก เวลาที่เขาออกไปหางานทำ
10:54
and he's turned away
206
654935
1193
แล้วสุดท้ายก็ต้องเดินกลับมา
พร้อมกับเศษเงินที่เขาได้รับ เพราะความเวทนา
10:56
with a small amount of money paid to him out of pity.
207
656152
2665
10:59
He said, "I'm not here to beg for money,
208
659650
2731
เขาพูดว่า "ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อขอทาน
11:02
I just want to earn it."
209
662405
1708
ผมแค่อยากทำงานแลกกับเงิน"
11:05
Mohammed today is 21 years old.
210
665764
2418
ในวันนี้ โมฮัมเมดอายุ 21 ปีแล้ว
11:08
He's illiterate,
211
668206
1198
เขาอ่านเขียนไม่ได้
11:09
and he communicates with voice messages.
212
669428
3069
และเขาสื่อสารด้วยข้อความเสียง
11:12
Here is one of his messages.
213
672521
1753
นี่ก็คือหนึ่งในข้อความจากเขา
11:15
(Audio) Mohammed: (Speaking in Arabic)
214
675234
4975
(เสียง) โมฮัมเมด: (พูดภาษาอาหรับ)
11:23
Laura Boushnak: He said, "My dream is to run,
215
683325
2575
ลอร่า บุชนัค: เขาพูดว่า "ความฝันของผมคือการได้วิ่ง
11:25
and I'm pretty sure once I start running,
216
685924
2177
และผมค่อนข้างมั่นใจเลยว่า เมื่อผมเริ่มวิ่งแล้วนั้น
ผมจะไม่มีวันหยุดเด็ดขาด"
11:28
I would never stop."
217
688125
1510
11:29
Thank you.
218
689659
1183
ขอบคุณค่ะ
11:30
(Applause)
219
690866
4824
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7