請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Helen Chang
審譯者: Wilde Luo
00:12
I once had this nightmare:
0
12809
2174
我曾有過這樣的噩夢:
00:15
I'm standing in the middle
of a deserted field full of land mines.
1
15007
3901
我站在佈滿地雷的廢棄田野間。
00:19
In real life, I love to hike,
2
19571
2465
在現實生活中,我喜歡徒步旅行,
00:22
but every time I want to go on a hike,
it makes me nervous.
3
22060
3669
但每次我想去徒步旅行就很緊張。
00:26
I have this thought in the back of my mind
4
26327
2524
可能會失去肢體的這個想法
在我的腦海裡揮之不去。
00:28
that I might lose a limb.
5
28875
1514
00:31
This underlying fear started 10 years ago,
6
31402
2699
這潛在的恐懼感始於十年前,
00:34
after I met Mohammed,
a cluster bomb survivor
7
34125
3298
我遇見受榴霰彈攻擊的倖存者穆罕默德之後,
00:37
of the summer 2006
Israel-Hezbollah War in Lebanon.
8
37447
3936
在以色列和真主黨於2006年夏天
在黎巴嫩的戰事之際。
00:42
Mohammed, like so many
other survivors all around the world,
9
42303
3254
如同世界各地其他許多
倖存者,穆罕默德
00:45
had to live through the horrifying
repercussions of cluster munitions
10
45581
4987
每天都必須過著在榴霰彈的
恐怖陰影下的殘酷生活。
00:50
on a daily basis.
11
50592
1592
00:53
When the one-month conflict
started in Lebanon,
12
53122
2639
在黎巴嫩為期一個月的
軍事衝突爆發後,
00:55
I was still working
at Agence France-Presse in Paris.
13
55785
3313
當時我還在巴黎的法新社工作。
00:59
I remember how I was glued to the screens,
14
59837
2602
猶記得我緊盯著電視螢幕,
01:02
anxiously following the news.
15
62463
2185
焦急地追蹤戰事的消息。
01:05
I wanted to reassure myself
16
65155
1683
我自我安慰:
01:06
that the falling bombs
missed my parents' home.
17
66862
2879
炸彈並未落在我的父母家。
01:10
When I arrived in Beirut
on assignment to cover that war,
18
70773
3538
當我抵達貝魯特去報導那場戰爭時,
01:14
I was relieved to be united
with my family,
19
74335
2468
很欣慰地和家人團聚,
01:16
after they had finally managed
to escape southern Lebanon.
20
76827
3123
當時他們終於逃離了黎巴嫩南部。
01:20
The day the war was over,
21
80744
1799
在戰事結束的那一天,
01:22
I remember seeing this image --
22
82567
2151
我牢記著目睹的這個影像:
01:24
one of blocked roads,
23
84742
1443
在一條被封鎖的道路上,
01:26
of displaced people eagerly rushing
south, back to their homes,
24
86209
4129
流離失所的人們急切地
向南衝,要回自己的家園,
01:30
regardless of what they would find.
25
90362
2095
完全不管會在那裡看到些什麼。
01:33
An estimated four million
cluster submunitions
26
93374
3070
據估計,有四百萬顆榴霰彈
01:36
were spread in Lebanon during
the 34-day conflict.
27
96468
3636
於34天期間落在黎巴嫩。
01:42
Mohammed lost both legs
during the last week of the conflict.
28
102462
3539
穆罕默德在軍事衝突的
最後一星期,失去了雙腿。
01:46
The fact that he lives a five-minute
drive from my parents' home
29
106826
3051
因他的住處離我父母家
只有五分鐘的車程,
01:49
made it easier to follow
him through the years.
30
109901
2755
所以我這些年來很容易追蹤他的情況。
01:52
It was now almost 10 years
since we first met.
31
112680
2980
從我們第一次見面至今已近十年。
01:56
I saw the young boy
32
116309
1551
我看到一個不得不忍受
身心創傷的小男孩。
01:57
who had to endure
physical and emotional trauma.
33
117884
3880
02:02
I saw the teenager who tried
to offer his friends tattoos,
34
122277
3332
我看到一個
幫朋友紋身
02:05
in return for a set fee of five dollars.
35
125633
2553
一次賺取五塊錢的的青少年。
02:09
And I know the young, jobless man
who spends hours surfing the Internet
36
129170
4143
我認得這個失業的年輕男子
長時間上網
02:13
trying to meet a girl who might
become his girlfriend.
37
133337
3093
試圖找個女朋友。
02:17
His fate and the effects
of losing his legs
38
137408
3514
他的命運以及失去的雙腿的後遺症
02:20
are now his daily reality.
39
140946
1997
是他現今每天面對的現實。
02:23
Survivors of bomb trauma like Mohammed
40
143578
2389
像穆罕默德這樣的炸傷倖存者
02:25
have to deal with so many details
that never occur to us.
41
145991
3453
得要處理許多我們
根本不會遇到的細節。
02:29
Who would have imagined
42
149817
1176
誰會想到
02:31
that so many daily tasks we do
or take for granted,
43
151017
2735
有這麼多我們習以為常的日常瑣事,
02:33
such as going to the beach or even
picking up something from the floor,
44
153776
4253
例如去海灘,或從地上撿起東西,
02:38
would become sources
of stress and anxiety?
45
158053
3024
會是他們壓力和焦慮的來源?
02:41
Well, that's what eventually
became of Mohammed,
46
161886
2311
由於他僵硬的義肢,那是
穆罕默德必須面對的景況。
02:44
due to his inflexible prosthetic legs.
47
164221
2742
02:48
Ten years ago, I had no clue
what a cluster bomb was,
48
168465
3670
十年前,我根本不知道
榴霰彈是什麼,
02:52
nor its horrifying implications.
49
172159
2288
也不知道它的可怕。
02:54
I learned that this indiscriminate
weapon was used
50
174835
2437
後來我明白,這種無區別性地攻擊人們的武器
02:57
in so many parts of the world
51
177296
1515
被用於世界許多地區,
02:58
and continues to kill on a regular basis,
52
178835
2272
並且持續奪取性命,
03:01
without distinguishing
between a military target
53
181131
3039
不區分是軍事目標或是孩子。
03:04
or a child.
54
184194
1172
03:06
I naively asked myself,
55
186141
1841
我天真地自問,
03:08
"But seriously, who made those weapons?
56
188006
3379
「到底誰製造這些武器?
03:11
And what for?"
57
191847
1353
用來做什麼?」
03:13
Let me explain to you
what a cluster bomb is.
58
193687
2468
讓我解釋榴霰彈是什麼。
03:16
It's a large canister
filled with bomblets.
59
196179
3174
它是個充滿了小炸彈的大罐子。
03:19
When it's dropped from the air,
60
199377
1663
當它自空中落下時,
03:21
it opens up in midair to release
hundreds of bomblets.
61
201064
4100
罐子會在半空中打開,
釋出數以百計的小炸彈。
03:25
They scatter around wide areas
62
205632
2118
小炸彈散落於廣大的區域,
03:27
and on impact,
63
207774
1153
落地時仍有許多未爆炸。
03:28
many fail to explode.
64
208951
1683
03:31
Those unexploded ones end up
just like landmines --
65
211348
3221
那些未爆彈就像地雷,
03:34
sitting on the ground,
66
214593
1233
留在地面上,
03:35
waiting for their next target.
67
215850
1971
等待下一個受難者。
03:38
If someone steps on them by accident
68
218560
2454
如果有人無意中踩到
03:41
or picks them up,
69
221038
1158
或撿起來,
03:42
they can explode.
70
222220
1458
它們可能就會爆炸。
03:44
These weapons are extremely unpredictable,
71
224283
2883
因這些武器極為叵測,
03:47
which makes the threat even bigger.
72
227190
2029
使所造成的威脅更大。
03:49
One day, a farmer can work
his land without a problem.
73
229243
3099
某一天,農民可以毫無危險地耕作;
03:52
The next day, he can make fire
and burn some branches,
74
232366
3955
而第二天,他升火燒掉些枯枝,
03:56
and the submunitions close by
could be set off because of the heat.
75
236345
3790
熱度可能引爆附近的未爆彈。
04:00
The problem is children mistake
those bomblets for toys,
76
240762
3549
孩童會誤把未爆彈當作玩具,
這是個大問題,
04:04
because they can look like
bouncy balls or soda cans.
77
244335
3351
因它們看起來很像是
彈力球或汽水罐。
04:08
Being a documentary photographer,
78
248943
1866
身為紀錄片的攝影師,
04:10
I decided to go back to Lebanon
a few months after the conflict ended
79
250833
4139
在戰事結束後數月,
我決定回黎巴嫩,
04:14
to meet cluster bomb survivors.
80
254996
1973
與受榴霰彈攻擊的倖存者會面。
04:16
And I met a few --
81
256993
1151
我見到的幾人中,
04:18
Hussein and Rasha,
82
258168
1573
胡笙和瑞夏
04:19
who both lost a leg to submunitions.
83
259765
2001
各因炸彈失去一條腿。
04:22
Their stories are similar to so many
other kids' stories across the world
84
262143
4216
他們和世界其他各地
孩子們的故事類似,
04:26
and are a testimony
to the horrifying implications
85
266383
3049
見證了持續使用這類武器
的恐怖影響。
04:29
of the continuous use of such weapons.
86
269456
2830
04:33
That's when I met Mohammed,
in January 2007.
87
273332
3585
當我遇到穆罕默德,
時值2007年1月。
04:37
He was 11 years old,
88
277427
1280
他那時十一歲,
04:38
and I met him exactly four months
after his accident.
89
278731
3514
恰是爆炸意外後整整4個月。
04:42
When I first saw him,
90
282777
1151
第一次見到他時,
04:43
he was going through painful physiotherapy
91
283952
2119
他正經歷著痛苦的物理治療,
04:46
to recover from his fresh wounds.
92
286095
1976
為了讓傷勢恢復。
04:48
Still in shock at such a young age,
93
288547
2272
小小的年紀,仍處在驚恐之中,
04:50
Mohammed was struggling
to get used to his new body.
94
290843
3494
穆罕默德掙扎著要適應
他已改變的身體。
04:54
He would even wake up sometimes
at night wanting to scratch his lost feet.
95
294650
4310
甚至有時他在夜裡醒來,
想撓已失去的腳以止癢。
05:00
What drew me closer to his story
was my instant realization
96
300187
3689
吸引我深入走進他的故事的原因,
是我瞬間幡然醒悟,
05:03
of the difficulties Mohammed
was likely to face in the future --
97
303900
3566
穆罕默德在未來
極可能面臨的種種困難,
05:07
that what he has been suffering
while adjusting to his injury
98
307997
3325
比起他十一歲身軀
所承受的痛苦和必須的調適,
05:11
at the age of 11,
99
311346
1670
05:13
would increase manyfold.
100
313040
1616
困難將會成倍地增加。
05:15
Even before his disability,
101
315771
1590
即使在他成殘之前,
05:17
Mohammed's life wasn't easy.
102
317385
2217
穆罕默德的生活並不容易。
05:19
He was born in the Rashidieh Camp
for Palestinian refugees,
103
319626
3280
他出生於拉希迪赫
的巴勒斯坦難民營,
05:22
and this is where he still lives.
104
322930
2149
這也仍是他目前的居所。
05:25
Lebanon holds some 400,000
Palestinian refugees,
105
325103
3722
黎巴嫩約收容著
四十萬名巴勒斯坦難民,
05:28
and they suffer from discriminatory laws.
106
328849
2298
他們忍受著歧視他們的法令。
05:31
They're not allowed to work
in the public sector
107
331662
2573
他們不被允許在公家機關工作,
05:34
or practice certain professions
108
334259
1983
不能從事某些行業,
05:36
and are denied the right to own property.
109
336266
2988
並被剝奪財產權。
05:39
This is one of the reasons
110
339278
1255
那是穆罕默德並不後悔
受傷後輟學的原因之一。
05:40
why Mohammed doesn't really
regret dropping out of school
111
340557
2743
05:43
right after his injury.
112
343324
1672
05:45
He said, "What's the point
of a university degree
113
345397
3539
他說:「找不到工作時,即使有個
大學學位,又有什麼意義?」
05:48
when I can't find a job to start with?"
114
348960
2163
05:53
Cluster bomb use creates a vicious circle
of impact on communities,
115
353046
4214
使用榴霰彈對社會造成惡性循環,
05:57
and not only the lives of their victims.
116
357284
2685
影響的不僅是受害者的生活而已。
05:59
Many who get injured by this weapon
drop out of school,
117
359993
3815
許多這個武器的受害者輟學,
06:03
can't find jobs or even lose their jobs,
118
363832
2437
找不到工作,或失去工作,
06:06
therefore losing the ability
to provide for their families.
119
366293
3197
失去負擔家計的能力;
06:09
This is not to mention
the continuous physical pain
120
369887
3327
遑論持續的身體疼痛,
06:13
and the experience of feeling isolated.
121
373238
3105
和精神上的孤立感。
06:17
These weapons affect
the poorest of the poor.
122
377512
3088
這些武器影響赤貧者尤甚。
06:20
The high medical cost
is a burden to the families.
123
380624
2879
高額的醫療費是沉重的家庭負擔。
06:23
They end up relying
on humanitarian agencies,
124
383884
3047
最終,他們只得仰賴人道援助機構,
06:26
which is insufficient and unsustainable,
125
386955
2529
這些機構資源不足,且不能持續太久,
06:29
especially when injuries require
lifelong support to the injured.
126
389508
3642
尤其當傷者倚賴終身支援時。
06:33
Ten years after Mohammed's injury,
127
393704
1838
穆罕默德受傷十年後,
06:35
he is still unable to afford
proper prosthetic legs.
128
395566
3719
仍然負擔不起換裝合適的義肢的錢。
06:39
He's very cautious with his steps,
129
399856
1805
他小心行進,
06:41
as a couple of falls over the years
130
401685
2018
因過去數年間的幾次當眾跌倒,
06:43
brought him embarrassment
among his friends.
131
403727
2420
使得他在朋友間非常困窘。
06:47
He joked that since he doesn't have legs,
132
407218
2079
他開玩笑說,因為沒有腿,
06:49
some days he tries to walk on his hands.
133
409321
2656
有些時候他試圖用手走路。
06:53
One of the worst yet invisible
impacts of the weapon
134
413054
3358
最糟糕卻又無形的武器後遺症之一,
是留在心裡的創傷。
06:56
is the psychological scars it leaves.
135
416436
2552
06:59
In one of Mohammed's
early medical reports,
136
419348
2316
一份穆罕默德早期
醫療報告的診斷記載著他有
07:01
he was diagnosed with signs of PTSD.
137
421688
3043
「創傷後壓力症候群 」的跡象。
07:04
He suffered from anxiety,
poor appetite, sleep disturbance
138
424755
5232
他焦慮、食慾不振、有睡眠障礙,
07:10
and showed signs of anger.
139
430011
2411
並出現憤怒的跡象。
07:13
The reality is Mohammed never received
proper help to fully recover.
140
433197
4614
現實的情況是穆罕默德從未得到
能夠讓他完全復原的適切幫助。
07:18
His current obsession
is to leave Lebanon at any cost --
141
438271
4216
他目前執著於不惜一切代價
要離開黎巴嫩,
07:22
even if it meant embarking
on a hazardous journey
142
442511
2865
即使這意味著開始一段危險的旅程,
07:25
along with refugees drifting towards
Europe today through the Mediterranean.
143
445400
4579
如同今日經由地中海
漂流至歐洲的難民一般。
07:31
Knowing how risky such a journey would be,
144
451034
2261
知道旅程的危險程度,
07:33
he said, "If I were to die on the way,
145
453319
3120
他說:「即使我在路上死了
也沒關係。」
07:36
it doesn't matter."
146
456463
1260
07:37
To Mohammed, he is dead here, anyway.
147
457747
3116
穆罕默德認為,
反正他在這裡形同已死。
07:42
Cluster bombs are a world problem,
148
462294
3008
榴霰彈是個世界性的問題,
07:45
as this munition keeps destroying
and hurting whole communities
149
465326
4661
因這炸彈持續摧毀和傷害整個社會,
07:50
for generations to come.
150
470011
1703
禍延後代子孫。
07:52
In an online interview with the director
of the Mines Advisory Group,
151
472618
3514
某次線上訪談非營利的
排雷諮詢組織的領導,
07:56
Jamie Franklin,
152
476156
1151
傑米•富蘭克林,
07:57
he said,
153
477331
1156
他說:
07:58
"The US forces dropped over two million
tons of munitions over Laos.
154
478511
4552
「美軍曾在寮國投下
超過兩百萬噸的炸藥。
08:03
If they couldn't find
their targets in Vietnam,
155
483570
2685
如果找不到要攻擊的越南目標,
08:06
there were free-drop areas in Laos
where planes would drop their loads
156
486279
4297
他們會先把所載的炸彈
丟在位於寮國的拋棄區內,
08:10
before going back to base,
157
490600
1995
飛機才返回基地,
08:12
because it's dangerous to land
with loaded planes."
158
492619
3037
因為飛機載著炸彈降落極為危險。」
08:16
According to the International
Committee of the Red Cross,
159
496653
2762
根據國際紅十字委員會,
08:19
in Laos alone -- one of the poorest
countries in the world --
160
499439
3356
僅在世界最貧困的國家之一的寮國,
08:22
nine to 27 million unexploded
submunitions remain.
161
502819
4813
就留有九百萬至
兩千七百萬枚的未爆彈。
08:28
Some 11,000 people have been killed
or injured since 1973.
162
508238
4933
自1973年以來,約有
一萬一千人被炸死或炸傷。
08:34
This lethal weapon has been used
by over 20 states during armed conflicts
163
514691
4888
這種致命的武器被使用於
超過二十個武裝衝突的地區,
08:39
in over 35 countries,
164
519603
2158
在烏克蘭、伊拉克和蘇丹等
35個以上的國家裡被使用。
08:41
such as Ukraine, Iraq and Sudan.
165
521785
3428
08:46
So far, 119 states have joined
an international treaty
166
526403
4286
到目前為止,有119個國家
簽署國際條約
08:50
banning cluster bombs,
167
530713
1711
禁止榴霰彈,
08:52
which is officially called
the Convention on Cluster Munitions.
168
532448
3039
正式名稱是《榴霰彈公約》。
08:56
But some of the biggest producers
of cluster munitions --
169
536417
3450
但一些最大的榴霰彈生產商,
08:59
namely, the United States,
Russia and China --
170
539891
3339
即:美國、俄羅斯,和中國,
09:03
remain outside of this lifesaving treaty
171
543254
2470
仍把這拯救生命的公約排除在外,
09:05
and continue to produce them,
172
545748
1937
繼續製造榴霰彈,
09:07
reserve the right to produce
them in the future,
173
547709
2819
保留對榴霰彈未來的生產權,
09:10
keep those harmful weapons
in their stockpiles
174
550552
2726
庫存著這些有害的武器,
09:13
and even possibly use them in the future.
175
553302
3188
且很可能將來還會使用它們。
09:17
Cluster bombs have reportedly
been used most recently
176
557520
4192
據報導,最近榴霰彈被用於
09:21
in the ongoing conflicts
in Yemen and Syria.
177
561736
3387
持續進行的葉門和敘利亞衝突中。
09:26
According to research
on the worldwide investments
178
566122
2763
根據位於荷蘭的非營利、
非政府組織PAX的一項研究,
09:28
in cluster munitions producers
179
568909
1626
09:30
by Pax, a Dutch-based NGO,
180
570559
2083
09:33
financial institutions invested
billions of US dollars
181
573380
3876
金融機構投資數十億美元
09:37
into companies that make
cluster munitions.
182
577280
2783
在全世界的榴霰彈生產商上。
09:40
The majority of these institutions
are based in countries
183
580660
3848
其中大多數金融機構的總部
09:44
that have not yet signed
the Convention on Cluster Munitions.
184
584532
3521
位於尚未簽署《榴霰彈公約》的國家內。
09:49
Getting back to Mohammed,
185
589114
2027
回到穆罕默德,
09:51
one of the few jobs he was able
to find was picking lemons.
186
591165
3650
他能夠找到的少數工作之一
是採摘檸檬。
09:55
When I ask him if it's safe
to work in the field he said,
187
595505
3562
我問他在田地裡工作是否安全,
09:59
"I'm not sure."
188
599091
1209
他回答:「我不確定。」
10:01
Research shows that cluster munitions
often contaminate areas
189
601021
4670
研究顯示,在榴霰彈殘留的地區,
10:05
where agriculture is the main
source of income.
190
605715
3242
通常以農業為其主要的收入來源。
10:10
According to Handicap
International's research,
191
610014
2876
根據「國際殘疾協會」的研究,
10:12
98 percent of those killed or injured
by cluster munitions are civilians.
192
612914
5978
百分之九十八的
榴霰彈死傷者是平民;
10:19
Eighty-four percent
of casualties are males.
193
619479
3210
百分之八十四是男性。
10:23
In countries where
these people have no choice
194
623074
2733
在一些別無其他選擇,
只能在田野裡工作的國家,
10:25
but to work in those fields,
195
625831
2056
10:27
they simply do it
196
627911
1656
人們只能冒險工作。
10:29
and risk it.
197
629591
1232
10:31
Mohammed is the only male
to three sisters.
198
631914
3068
和三個姐妹在一起,
穆罕默德作為家中唯一的男人,
10:35
Culturally, he's expected
to provide for his family,
199
635006
3326
在習俗期許下,
他應該負擔家人的生計,
10:38
but he simply can't.
200
638356
1409
但他根本無法辦到。
10:40
He tried to have so many different jobs,
201
640117
2084
他試過許多不同的工作,
10:42
but he couldn't keep any
due to his physical disability
202
642225
3566
但沒一個能夠長久,
主因是他身體的殘疾,以及
身處於對殘疾人不友善的環境中。
10:45
and the less-than-friendly environment
to people with disabilities,
203
645815
3465
10:49
to say the least.
204
649304
1221
10:51
It hurts him a lot when he goes
out looking for a job,
205
651583
3328
對他的巨大打擊和傷害
是他去找工作時被拒絕,
10:54
and he's turned away
206
654935
1193
而用一點點的憐憫小錢
打發他走。
10:56
with a small amount of money
paid to him out of pity.
207
656152
2665
10:59
He said, "I'm not here to beg for money,
208
659650
2731
他說:「我不是在乞討,
11:02
I just want to earn it."
209
662405
1708
我只是想靠自己賺錢。」
11:05
Mohammed today is 21 years old.
210
665764
2418
穆罕默德現年二十一歲。
11:08
He's illiterate,
211
668206
1198
是個文盲,
11:09
and he communicates with voice messages.
212
669428
3069
靠語音訊息溝通。
11:12
Here is one of his messages.
213
672521
1753
這是他的一段語音。
11:15
(Audio) Mohammed: (Speaking in Arabic)
214
675234
4975
(穆罕默德的阿拉伯語音頻)
11:23
Laura Boushnak:
He said, "My dream is to run,
215
683325
2575
(蘿拉•包士拿克:)
他說:「我的夢,是奔跑。
11:25
and I'm pretty sure once I start running,
216
685924
2177
我萬分肯定,一旦起跑,
11:28
I would never stop."
217
688125
1510
就永遠不會停下腳步。」
11:29
Thank you.
218
689659
1183
謝謝。
11:30
(Applause)
219
690866
4824
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。