The deadly legacy of cluster bombs | Laura Boushnak

92,267 views ・ 2016-09-15

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Saifty Mehsud Reviewer: Umar Anjum
00:12
I once had this nightmare:
0
12809
2174
میں نے ایک بار ڈراؤنا خواب دیکھا:
کہ میں بارودی سرنگوں سے بھرے ایک ویران میدان کے درمیان میں کھڑی ہوں-
00:15
I'm standing in the middle of a deserted field full of land mines.
1
15007
3901
00:19
In real life, I love to hike,
2
19571
2465
حقیقی زندگی میں ، مجھے چڑھائی سر کرنا پسند ہے،
لیکن ہر بار جب میں سر کرنے جاؤں، تو میں بے چین ہو جاتی ہوں۔
00:22
but every time I want to go on a hike, it makes me nervous.
3
22060
3669
00:26
I have this thought in the back of my mind
4
26327
2524
میرے ذہن میں کہیں یہ خیال بھی رہتا ہے
00:28
that I might lose a limb.
5
28875
1514
کہ میں کوئی عضو کھو بھی سکتی ہوں۔
00:31
This underlying fear started 10 years ago,
6
31402
2699
یہ پوشیدہ خوف 10 سال پہلے شروع ہوا،
جب میں محمد سے ملی گچھا بم حملے سے زندہ بچ جانیوالا
00:34
after I met Mohammed, a cluster bomb survivor
7
34125
3298
00:37
of the summer 2006 Israel-Hezbollah War in Lebanon.
8
37447
3936
2006 کی گرمیوں کی اسرئیل حزب اللہ کی لبنان کی جنگ میں۔
00:42
Mohammed, like so many other survivors all around the world,
9
42303
3254
محمد کو دنیا کے اور بہت سے بچ جانے والوں کی طرح،
00:45
had to live through the horrifying repercussions of cluster munitions
10
45581
4987
گچھا بم کے ہولناک مضمرات سہنا پڑے
00:50
on a daily basis.
11
50592
1592
روزانہ کی بنیاد پر۔
لبنان میں جب ایک ماہ طویل لڑائی شروع ہوئی،
00:53
When the one-month conflict started in Lebanon,
12
53122
2639
00:55
I was still working at Agence France-Presse in Paris.
13
55785
3313
میں اس وقت پیرس میں آگانژ فرانس پریس کے ساتھ پیرس میں کام کر رہی تھی۔
00:59
I remember how I was glued to the screens,
14
59837
2602
مجھے یاد ہے کہ کیسے میں ٹی وی سے چپک کر،
01:02
anxiously following the news.
15
62463
2185
بے چینی سے خبروں کی پیروی کرتی تھی-
میں خود کو یقیں دلانا چاہتی تھی
01:05
I wanted to reassure myself
16
65155
1683
01:06
that the falling bombs missed my parents' home.
17
66862
2879
کہ گرتے بموں سے میرے والدین کا گھر چوک گیا ہوگا۔
01:10
When I arrived in Beirut on assignment to cover that war,
18
70773
3538
جنگ کی خبر رسانی کے لئے میں جب بیروت پہنچی
01:14
I was relieved to be united with my family,
19
74335
2468
تو اپنے خاندان سے مل کر مجھے سکون ملا،
01:16
after they had finally managed to escape southern Lebanon.
20
76827
3123
آخر کار جب وہ جنوبی لبنان سے فرار ہونے میں کامیاب ہوئے تھے۔
01:20
The day the war was over,
21
80744
1799
جس دن جنگ ختم ہوئی،
01:22
I remember seeing this image --
22
82567
2151
مجھے یاد ہے وہ تصویر --
01:24
one of blocked roads,
23
84742
1443
ایک ناکہ بند کی گئی سڑک کی،
01:26
of displaced people eagerly rushing south, back to their homes,
24
86209
4129
جنوب کی جانب اپنے گھروں کو لوٹنے کے لئے بیتاب متاثرین کی،
01:30
regardless of what they would find.
25
90362
2095
اس بات سے قطع نظر کہ وہاں کیا ملے گا-
01:33
An estimated four million cluster submunitions
26
93374
3070
تقریبا 40 لاکھ گچھا بموں کا بارود لبنان
01:36
were spread in Lebanon during the 34-day conflict.
27
96468
3636
میں پھیلا ان 34 دنوں کی لڑائی میں-
01:42
Mohammed lost both legs during the last week of the conflict.
28
102462
3539
لڑائی کےآخری ہفتے میں محمد نے اپنی دونوں ٹانگیں گنوائیں۔
01:46
The fact that he lives a five-minute drive from my parents' home
29
106826
3051
میرے والدین کے گھر سے 5 منٹ کی مسافت پر رہنے کی وجہ سے
01:49
made it easier to follow him through the years.
30
109901
2755
ان سالوں میں اسکی خبر گیری کرنا میرے لئے آسان تھی۔
01:52
It was now almost 10 years since we first met.
31
112680
2980
جب ہم پہلی دفعہ ملے اس بات کو اب تقریبا دس سال ہوچکے تھے۔
01:56
I saw the young boy
32
116309
1551
میں نے کم عمر لڑکے کو دیکھا
01:57
who had to endure physical and emotional trauma.
33
117884
3880
جسے جسمانی اور جذباتی صدمہ سہنا پڑا-
02:02
I saw the teenager who tried to offer his friends tattoos,
34
122277
3332
میں نے اس نوجون کو دیکھا جو پیشکش کرتا دوستوں کے جسموں پر
02:05
in return for a set fee of five dollars.
35
125633
2553
نقوش کندہ کرنے کی 5 ڈالر کے عوض۔
ایک کم عمر، بیروزگار جو انٹرنیٹ پر گھنٹوں
02:09
And I know the young, jobless man who spends hours surfing the Internet
36
129170
4143
02:13
trying to meet a girl who might become his girlfriend.
37
133337
3093
لڑکیوں کو دوست بنانے کی کوشش کرتا-
02:17
His fate and the effects of losing his legs
38
137408
3514
اسکی قسمت اور ٹانگیں کھونے کے اثرات
02:20
are now his daily reality.
39
140946
1997
اب اسکے لئے روزانہ کی حقیقت ہیں.
02:23
Survivors of bomb trauma like Mohammed
40
143578
2389
محمد جیسے بموں سے معذور ہوئے کتنے ہی
02:25
have to deal with so many details that never occur to us.
41
145991
3453
نہ نظر آنیوالے معمولی سے مسائل سے لڑتے رہتے ہیں جو ہمیں نظر ہی نہیں آتے۔
02:29
Who would have imagined
42
149817
1176
کس نے سوچا ہوگا ان روزمرہ
کے کاموں کے بارے جنہیں ہم اہمیت نہیں دیتے،
02:31
that so many daily tasks we do or take for granted,
43
151017
2735
02:33
such as going to the beach or even picking up something from the floor,
44
153776
4253
جیسے ساحل پر جانا یا فرش سے کچھ اٹھانا،
کہ وہ بے چینی اور دباؤ کی وجہ بن سکتے ہیں؟
02:38
would become sources of stress and anxiety?
45
158053
3024
02:41
Well, that's what eventually became of Mohammed,
46
161886
2311
یہی حال محمد کا ہوا،
02:44
due to his inflexible prosthetic legs.
47
164221
2742
اس کی غیر لچکدار مصنوعی ٹانگوں کی وجہ سے۔
02:48
Ten years ago, I had no clue what a cluster bomb was,
48
168465
3670
10 سال قبل مجھے گچھا بم کا کچھ پتہ نہ تھا،
اور نہ ہی اس کے ہولناک اثرات کا۔
02:52
nor its horrifying implications.
49
172159
2288
02:54
I learned that this indiscriminate weapon was used
50
174835
2437
مجھے پتہ لگا کہ تفریق سے عاری یہ ہتھیار دنیا کے
02:57
in so many parts of the world
51
177296
1515
بہت سے حصوں میں استعمال ہوا
02:58
and continues to kill on a regular basis,
52
178835
2272
اور اب بھی باقاعدگی سے قتل کر رہا ہے،
تمیز کے بغیر فوجی ہدف اور
03:01
without distinguishing between a military target
53
181131
3039
03:04
or a child.
54
184194
1172
اور بچے میں۔
سادگی میں، اپنے آپ سے میں نے پوچھا،
03:06
I naively asked myself,
55
186141
1841
"واقعی میں، کس نے بنائے ہیں یہ ہتھیار؟
03:08
"But seriously, who made those weapons?
56
188006
3379
03:11
And what for?"
57
191847
1353
اور کس لئے ؟"
03:13
Let me explain to you what a cluster bomb is.
58
193687
2468
چلیں میں آپ کو بتاتی ہوں کہ ایک گچھا بم کیا ہوتا ہے۔
یہ چھوٹے چھوٹے بموں سے بھرا ایک بڑا کنستر ہوتا ہے۔
03:16
It's a large canister filled with bomblets.
59
196179
3174
03:19
When it's dropped from the air,
60
199377
1663
جب فضا سے پھینکا جائے،
تو آدھے راستے میں ہی کھل کر چھوٹے چھوٹے سینکڑوں بم چھوڑ دیتا ہے۔
03:21
it opens up in midair to release hundreds of bomblets.
61
201064
4100
03:25
They scatter around wide areas
62
205632
2118
جو وسیع علاقے میں پھیل جاتے ہیں
03:27
and on impact,
63
207774
1153
اور ٹکرانے پر،
03:28
many fail to explode.
64
208951
1683
بہت سے پھٹنے سے رہ جاتے ہیں۔
03:31
Those unexploded ones end up just like landmines --
65
211348
3221
یہ بن پھٹے بم بالکل زمینی سرنگوں کا کام کرتے ہیں --
03:34
sitting on the ground,
66
214593
1233
زمین پر پڑے پڑے،
03:35
waiting for their next target.
67
215850
1971
اگلے ہدف کا انتظار کرتے ہیں۔
03:38
If someone steps on them by accident
68
218560
2454
اگر کوئی غلطی سے ان کے اوپر پاؤں رکھ دے
یا انہیں اٹھا لے،
03:41
or picks them up,
69
221038
1158
03:42
they can explode.
70
222220
1458
تو یہ پھٹ بھی سکتے ہیں۔
03:44
These weapons are extremely unpredictable,
71
224283
2883
یہ انتہائی ناقابل اعتبار ہتھیار ہیں،
03:47
which makes the threat even bigger.
72
227190
2029
جو انہیں اور بھی بڑا خطرہ بناتے ہیں۔
03:49
One day, a farmer can work his land without a problem.
73
229243
3099
ایک دن کوئی کسان اپنی زمین میں بغیر کسی مشکل کے کام کرتا ہے۔
03:52
The next day, he can make fire and burn some branches,
74
232366
3955
اگلے دن وہ لکڑیاں جلاتا ہے،
03:56
and the submunitions close by could be set off because of the heat.
75
236345
3790
اور قریب میں موجود بارودی بم آگ کی تپش سے پھٹ سکتے ہیں۔
04:00
The problem is children mistake those bomblets for toys,
76
240762
3549
مسئلہ یہ ہے کہ بچے ان چھوٹے بموں کو کھلونا سمجھ لیتے ہیں،
04:04
because they can look like bouncy balls or soda cans.
77
244335
3351
کیونکہ یہ اچھلنے والی گیند یا سوڈا کین جیسے نظر آ سکتے ہیں۔
04:08
Being a documentary photographer,
78
248943
1866
ایک دستاویزی فٹوگرافر ہونے کے ناطے،
04:10
I decided to go back to Lebanon a few months after the conflict ended
79
250833
4139
جنگ ختم ہونے کے چند ماہ بعد میں نے واپس لبنان جانے کا فیصلہ کیا
04:14
to meet cluster bomb survivors.
80
254996
1973
تاکہ گچھا بم سے زخمی ہونے والوں سے ملوں۔
04:16
And I met a few --
81
256993
1151
اور میں کچھ سے ملی --
حسین اور راشہ،
04:18
Hussein and Rasha,
82
258168
1573
04:19
who both lost a leg to submunitions.
83
259765
2001
دونوں بارود کی وجہ سے ٹانگوں سے معذور ہوئے۔
انکی کہانی دنیا کے دوسرے بچوں کے جیسی ہے
04:22
Their stories are similar to so many other kids' stories across the world
84
262143
4216
04:26
and are a testimony to the horrifying implications
85
266383
3049
اور گواہی ہے ان ہولناک اثرات کی
04:29
of the continuous use of such weapons.
86
269456
2830
جو ان ہتھیاروں کے مستقل استعمال سے ہوتے ہیں۔
04:33
That's when I met Mohammed, in January 2007.
87
273332
3585
تبھی جنوری 2007 میں جب میں محمد سے ملی۔
04:37
He was 11 years old,
88
277427
1280
وہ گیارہ سال کا تھا،
04:38
and I met him exactly four months after his accident.
89
278731
3514
اور میں حادثے کے پورے 4 ماہ بعد اس سے ملی۔
04:42
When I first saw him,
90
282777
1151
پہلی بار جب میں نے اسے دیکھا،
04:43
he was going through painful physiotherapy
91
283952
2119
وہ تکلیف دہ فزیوتھراپی کروا رہا تھا
تاکہ تازہ زخموں سے اسکی صحت بحال ہو۔
04:46
to recover from his fresh wounds.
92
286095
1976
04:48
Still in shock at such a young age,
93
288547
2272
اس کم عمری میں وہ ابھی تک صدمے میں ہی تھا،
04:50
Mohammed was struggling to get used to his new body.
94
290843
3494
محمد اپنے نئے جسم کا عادی ہونے کی کوشش کر رہا تھا۔
04:54
He would even wake up sometimes at night wanting to scratch his lost feet.
95
294650
4310
رات کو کبھی وہ اپنی کٹے پاؤں کھجانے کیلئے جاگ جاتا۔
05:00
What drew me closer to his story was my instant realization
96
300187
3689
مجھے اس کہانی کے اس تکلیف دہ احساس نے اپنی جانب کھینچا
05:03
of the difficulties Mohammed was likely to face in the future --
97
303900
3566
تکالیف جو محمد نے مستقبل میں ابھی برداشت کرنا تھیں --
05:07
that what he has been suffering while adjusting to his injury
98
307997
3325
جسے خود کو ڈھالتے وہ ابھی سے محسوس کر رہا تھا
05:11
at the age of 11,
99
311346
1670
11 سال کی عمر میں،
جس نے بہت بڑھ جانا تھا۔
05:13
would increase manyfold.
100
313040
1616
05:15
Even before his disability,
101
315771
1590
معذوری سے قبل بھی،
05:17
Mohammed's life wasn't easy.
102
317385
2217
محمد کی زندگی آسان نہ تھی۔
05:19
He was born in the Rashidieh Camp for Palestinian refugees,
103
319626
3280
وہ فلسطینی پناہ گزینوں کے رشیدیہ کمپ میں پیدا ہوا تھا،
05:22
and this is where he still lives.
104
322930
2149
اور ابھی بھی وہیں رہتا ہے۔
لبنان میں کوئی 4 لاکھ فلسطینی پناہ گزین ہیں،
05:25
Lebanon holds some 400,000 Palestinian refugees,
105
325103
3722
05:28
and they suffer from discriminatory laws.
106
328849
2298
اور ان کے لیے امتیازی قوانین ہیں۔
05:31
They're not allowed to work in the public sector
107
331662
2573
وہ سرکاری شعبے میں نوکری نہیں کر سکتے
05:34
or practice certain professions
108
334259
1983
اور کچھ پیشے بھی اختیار نہیں کرسکتے
05:36
and are denied the right to own property.
109
336266
2988
نہ ہی جائیداد اپنے نام کر سکتے ہیں۔
05:39
This is one of the reasons
110
339278
1255
اس وجہ سے بھی
05:40
why Mohammed doesn't really regret dropping out of school
111
340557
2743
محمد کو سکول چھٹ جانے کا افسوس نہیں تھا
05:43
right after his injury.
112
343324
1672
اپنے زخمی ہونے کے فورا بعد۔
05:45
He said, "What's the point of a university degree
113
345397
3539
وہ کہتا "ضرورت کیا ہے یونیورسٹی کی سند کی
05:48
when I can't find a job to start with?"
114
348960
2163
جب مجھے نوکری ہی نہیں ملنی؟"
گچھا بم مختلف طبقات پرنہ ختم ہونے والے اثرات ڈالتا ہے،
05:53
Cluster bomb use creates a vicious circle of impact on communities,
115
353046
4214
05:57
and not only the lives of their victims.
116
357284
2685
نہ کہ صرف زخمی لوگوں کی زندگی پر۔
05:59
Many who get injured by this weapon drop out of school,
117
359993
3815
اس ہتھیار کے زخمیوں سے سکول چھوٹ جاتا ہے
06:03
can't find jobs or even lose their jobs,
118
363832
2437
اور نوکری بھی، اور نہ ہی انہیں پھر سے نوکری ملتی ہے،
06:06
therefore losing the ability to provide for their families.
119
366293
3197
اور یوں وہ اپنے خاندانوں کی کفالت بھی کھو دیتے ہیں۔
06:09
This is not to mention the continuous physical pain
120
369887
3327
اور مستقل جسمانی تکلیف
06:13
and the experience of feeling isolated.
121
373238
3105
اور تنہائی کے احساس کا تو کیا ہی کہنا۔
06:17
These weapons affect the poorest of the poor.
122
377512
3088
یہ ہتھیار غریب لوگوں کی زندگی پر سب سے زیادہ اثر کرتا ہے۔
06:20
The high medical cost is a burden to the families.
123
380624
2879
علاج کے بھاری اخراجات انکے خاندانوں پر بوجھ ہوتے ہیں۔
06:23
They end up relying on humanitarian agencies,
124
383884
3047
آخر کار وہ انسانی ہمدردی کی تنظیموں پر انحصار کرتے ہیں،
06:26
which is insufficient and unsustainable,
125
386955
2529
جو کہ ناکافی اورغیر مستحکم ہے،
06:29
especially when injuries require lifelong support to the injured.
126
389508
3642
خاص کر جب معذور کواپنی معذوری کیلئے زندگی بھر کا سہارا درکار ہوتا ہے۔
06:33
Ten years after Mohammed's injury,
127
393704
1838
محمد کے زخمی ہونے کے 10 سال بعد،
06:35
he is still unable to afford proper prosthetic legs.
128
395566
3719
وہ اب بھی مصنوعی ٹانگ خریدنے کی استطاعت نہیں رکھتا۔
06:39
He's very cautious with his steps,
129
399856
1805
قدم رکھتے وہ بہت محتاط ہوتا ہے،
06:41
as a couple of falls over the years
130
401685
2018
کیونکہ چند بار گرنے سے
06:43
brought him embarrassment among his friends.
131
403727
2420
اسے اپنے دوستوں کے سامنے شرمندگی ہوئی۔
06:47
He joked that since he doesn't have legs,
132
407218
2079
ازراہ مذاق وہ کہتا جب اسکی ٹانگیں نہیں ہیں
06:49
some days he tries to walk on his hands.
133
409321
2656
کبھی وہ ہاتھوں کے بل چلنے کی کوشش کرتا ہے۔
اس ہتھیار کا ابھی تک کا سب سے بدتر لیکن پوشیدہ اثر
06:53
One of the worst yet invisible impacts of the weapon
134
413054
3358
06:56
is the psychological scars it leaves.
135
416436
2552
نفسیاتی زخم ہے جو یہ چھوڑ جاتا ہے۔
06:59
In one of Mohammed's early medical reports,
136
419348
2316
محمد کی ایک ابتدائی طبی رپورٹ میں،
07:01
he was diagnosed with signs of PTSD.
137
421688
3043
پی ٹی ایس ڈی کی تشخیص ہوئی۔
07:04
He suffered from anxiety, poor appetite, sleep disturbance
138
424755
5232
وہ بے چینی، بھوک نہ لگنا، نیند میں خلل
اور بیوجہ غصے میں مبتلا تھا۔
07:10
and showed signs of anger.
139
430011
2411
07:13
The reality is Mohammed never received proper help to fully recover.
140
433197
4614
حقیقت تو یہ ہے کہ بحالی صحت کے لئے محمد کو پوری طرح اعانت کبھی ملی ہی نہیں۔
07:18
His current obsession is to leave Lebanon at any cost --
141
438271
4216
لبنان چھوڑنا اب اس کے اعصاب پر سوار ہے --
07:22
even if it meant embarking on a hazardous journey
142
442511
2865
چاہے اسے پر خطر سفر ہی کیوں نہ کرنا پڑے
07:25
along with refugees drifting towards Europe today through the Mediterranean.
143
445400
4579
بحیرہ روم میں دوسرے پناہ گزینوں کے ساتھ یورپ کی جانب بہتے ہوئے۔
یہ جانتے ہوئے بھی کہ سفر کتنا پر خطر ہوگا،
07:31
Knowing how risky such a journey would be,
144
451034
2261
07:33
he said, "If I were to die on the way,
145
453319
3120
اس نے کہا "اگر میں راستے میں مر بھی گیا،
07:36
it doesn't matter."
146
456463
1260
تو بھی کوئی مسئلہ نہیں۔ "
07:37
To Mohammed, he is dead here, anyway.
147
457747
3116
اسکے خیال میں ویسے بھی وہ تو یہاں مردہ ہی ہے۔
07:42
Cluster bombs are a world problem,
148
462294
3008
گچھا بم پوری دنیا کا مسئلہ ہے،
07:45
as this munition keeps destroying and hurting whole communities
149
465326
4661
کیونکہ یہ بارود معاشرتی طبقات کو تباہ کرتا اور گھاؤ پہنچتا رہتا ہے
آنے والی نسلوں تک۔
07:50
for generations to come.
150
470011
1703
07:52
In an online interview with the director of the Mines Advisory Group,
151
472618
3514
ایک آن لائن انٹرویو میں بارودی سرنگوں کے مشاورتی گروپ کے ڈائرکٹر،
جیمی فرینکلن
07:56
Jamie Franklin,
152
476156
1151
07:57
he said,
153
477331
1156
نے کہا
07:58
"The US forces dropped over two million tons of munitions over Laos.
154
478511
4552
"امریکی فوج نے 20 لاکھ ٹن سے زیادہ بارود لاؤس پر پھینکا۔
08:03
If they couldn't find their targets in Vietnam,
155
483570
2685
ویتنام میں جب جب انہیں اپنے ہدف نہیں ملتے تھے،
08:06
there were free-drop areas in Laos where planes would drop their loads
156
486279
4297
لاؤس میں ایسے مقامات متعین تھے جہاں جہاز اس بوجھ کو پھینک دیتے
08:10
before going back to base,
157
490600
1995
اڈے پر واپس جانے سے پہلے،
08:12
because it's dangerous to land with loaded planes."
158
492619
3037
کیونکہ بوجھ کے ساتھ زمین پر اترنا خطرناک ہوتا ہے۔"
08:16
According to the International Committee of the Red Cross,
159
496653
2762
بین الاقوامی لال صلیب کمیٹی کے مطابق,
08:19
in Laos alone -- one of the poorest countries in the world --
160
499439
3356
دنیا کے غریب ترین ممالک میں سے ایک، لاؤس
08:22
nine to 27 million unexploded submunitions remain.
161
502819
4813
ہی میں 90 لاکھ تا 2 کروڑ 70 لاکھ بن پھٹے بارودی سرنگیں رہ گئی ہیں۔
08:28
Some 11,000 people have been killed or injured since 1973.
162
508238
4933
1973 کے بعد سے کوئی 11 ہزار لوگ مارے گئے یا زخمی ہو ئے۔
08:34
This lethal weapon has been used by over 20 states during armed conflicts
163
514691
4888
مسلح تنازعات میں اس مہلک ہتھیار کو 20 سے زیادہ ریاستوں نے استعمال کیا
08:39
in over 35 countries,
164
519603
2158
35 سے زیادہ ممالک میں،
08:41
such as Ukraine, Iraq and Sudan.
165
521785
3428
جسے یوکرین، عراق اور سوڈان۔
08:46
So far, 119 states have joined an international treaty
166
526403
4286
اب تک 119 سے زیادہ ریاستیں بین الاقوامی معاہدہ میں شامل ہوئیں
08:50
banning cluster bombs,
167
530713
1711
تاکہ گچھا بموں کو کالعدم کریں،
08:52
which is officially called the Convention on Cluster Munitions.
168
532448
3039
جس کا سرکاری نام مجلس برائے گچھا بارود ہے۔
08:56
But some of the biggest producers of cluster munitions --
169
536417
3450
لیکن گچھا بارود کے سب سے بڑے پیداوری --
08:59
namely, the United States, Russia and China --
170
539891
3339
امریکہ ، روس اور چین --
09:03
remain outside of this lifesaving treaty
171
543254
2470
اس زندگی بچانے والے معاہدے سے باہر ہیں
09:05
and continue to produce them,
172
545748
1937
اور انہیں مستقل پیدا کر رہے ہیں،
09:07
reserve the right to produce them in the future,
173
547709
2819
حتی کہ مستقبل میں بنانے کا حق بھی محفوظ رکھتے ہیں،
09:10
keep those harmful weapons in their stockpiles
174
550552
2726
اور اپنے ذخائر میں جمع کر رہے ہیں
09:13
and even possibly use them in the future.
175
553302
3188
اور شاید ممکنہ طور پر مستقبل میں استعمال بھی کریں۔
09:17
Cluster bombs have reportedly been used most recently
176
557520
4192
مبینہ طور پہ یہ گچھا بم حال ہی میں
09:21
in the ongoing conflicts in Yemen and Syria.
177
561736
3387
یمن اور شام میں جاری تنازعات میں استعمال ہوئے۔
دنیا بھر میں سرمایہ کاری پر تحقیق
09:26
According to research on the worldwide investments
178
566122
2763
09:28
in cluster munitions producers
179
568909
1626
جو گچھا بم کی پیداوار پر ہوئی
09:30
by Pax, a Dutch-based NGO,
180
570559
2083
ہالینڈ کی ایک غیرسرکاری تنظیم PAX کی تحقیق کے مطابق
09:33
financial institutions invested billions of US dollars
181
573380
3876
مالیاتی اداروں نے اربوں ڈالر کی سرمایہ کاری
09:37
into companies that make cluster munitions.
182
577280
2783
ان کمپنیوں میں جو یہ گچھا بم بناتی ہیں.
09:40
The majority of these institutions are based in countries
183
580660
3848
ان اداروں کی اکثریت کا وجود ان ملکوں میں ہے
09:44
that have not yet signed the Convention on Cluster Munitions.
184
584532
3521
جنہوں نے ابھی تک مجلس برائے گچھا بارود پر ابھی تک دستخط نہیں کئے۔
واپس محمد کی جانب آتے ہوئے،
09:49
Getting back to Mohammed,
185
589114
2027
جو کام اسے ملے اس میں سے ایک لیموں توڑنا تھا۔
09:51
one of the few jobs he was able to find was picking lemons.
186
591165
3650
09:55
When I ask him if it's safe to work in the field he said,
187
595505
3562
جب اس سے پوچھا کہ گھر سے باہر کام کرنا محفوظ ہے،
اس نے کہا " نہیں معلوم"۔
09:59
"I'm not sure."
188
599091
1209
تحقیق بتاتی ہے کہ گچھا بارود اکثر ان علاقوں کو آلودہ کرتا ہے
10:01
Research shows that cluster munitions often contaminate areas
189
601021
4670
10:05
where agriculture is the main source of income.
190
605715
3242
جہاں زراعت آمدنی کا مرکزی ذریعہ ہے۔
معذوروں کی بین الاقوامی تنظیم کی تحقیق کے مطابق،
10:10
According to Handicap International's research,
191
610014
2876
10:12
98 percent of those killed or injured by cluster munitions are civilians.
192
612914
5978
گچھا بموں سے ہلاک یا زخمی ہونے والے 98 فیصد عام شہری ہیں۔
10:19
Eighty-four percent of casualties are males.
193
619479
3210
ہلاک ہونے والوں میں سے %84 مرد ہیں۔
ان ملکوں میں جہاں ان لوگوں کے پاس متبادل نہیں ہے
10:23
In countries where these people have no choice
194
623074
2733
10:25
but to work in those fields,
195
625831
2056
ماسوائے یہ کہ وہ کھیتوں میں کام کریں،
10:27
they simply do it
196
627911
1656
بس اسلئے انہیں یہ کرنا پڑتا ہے
10:29
and risk it.
197
629591
1232
اور خطرہ مول لیتے ہیں۔
10:31
Mohammed is the only male to three sisters.
198
631914
3068
محمد تین بہنوں کا اکلوتا بھائی ہے۔
اسکے معاشرے میں اس نے ہی کمانا تھا۔
10:35
Culturally, he's expected to provide for his family,
199
635006
3326
10:38
but he simply can't.
200
638356
1409
لیکن وہ اب ایسا نہیں کر سکتا۔
اس نے کئی مختلف کام کرنے کی کوشش کی،
10:40
He tried to have so many different jobs,
201
640117
2084
10:42
but he couldn't keep any due to his physical disability
202
642225
3566
لیکن وہ کوئی نوکری اپنی معذوری کے سبب جاری نہ رکھ سکا
10:45
and the less-than-friendly environment to people with disabilities,
203
645815
3465
اور معذوروں کے لئے اس غیر دوستانہ ماحول میں،
10:49
to say the least.
204
649304
1221
نرم سے نرم الفاظ میں۔
10:51
It hurts him a lot when he goes out looking for a job,
205
651583
3328
اسے کافی تکلیف ہوتی ہے جب وہ کام کی تلاش میں نکلتا ہے،
10:54
and he's turned away
206
654935
1193
اسے ٹال دیا جاتا ہے
ترس کھا کر تھوڑے سے پیسے دے دیے جاتے ہیں۔
10:56
with a small amount of money paid to him out of pity.
207
656152
2665
10:59
He said, "I'm not here to beg for money,
208
659650
2731
وہ کہتا ہے "میں بھیک مانگنے نہیں آیا،
11:02
I just want to earn it."
209
662405
1708
میں کمانا چاہتا ہوں۔"
11:05
Mohammed today is 21 years old.
210
665764
2418
اب محمد 21 سال کا ہے۔
11:08
He's illiterate,
211
668206
1198
وہ ان پڑھ ہے۔
11:09
and he communicates with voice messages.
212
669428
3069
اور صوتی پیغامات سے لوگوں سے رابطہ کرتا ہے۔
11:12
Here is one of his messages.
213
672521
1753
یہ اس کا ایک پیغام ہے۔
11:15
(Audio) Mohammed: (Speaking in Arabic)
214
675234
4975
(آواز) محمد: (عربی بولتے ہوئے)
11:23
Laura Boushnak: He said, "My dream is to run,
215
683325
2575
لورا بوشنک : اس نے کہا، " میرا خواب ہے دوڑنے کا،
11:25
and I'm pretty sure once I start running,
216
685924
2177
اور مجھے یقین ہے میں نے ایک دفعہ دوڑنا شروع کردیا
پھر میں نے نہیں رکنا۔"
11:28
I would never stop."
217
688125
1510
11:29
Thank you.
218
689659
1183
شکریہ
11:30
(Applause)
219
690866
4824
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7