The deadly legacy of cluster bombs | Laura Boushnak

92,200 views ・ 2016-09-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I once had this nightmare:
0
12809
2174
Однажды мне приснился кошмар:
00:15
I'm standing in the middle of a deserted field full of land mines.
1
15007
3901
я стояла посреди минного поля.
00:19
In real life, I love to hike,
2
19571
2465
На самом деле я люблю пеший туризм,
00:22
but every time I want to go on a hike, it makes me nervous.
3
22060
3669
но каждый раз нервничаю, отправляясь в поход.
00:26
I have this thought in the back of my mind
4
26327
2524
Где-то в подкорке у меня сидит мысль,
00:28
that I might lose a limb.
5
28875
1514
что я могу потерять конечности.
00:31
This underlying fear started 10 years ago,
6
31402
2699
Этот подспудный страх появился у меня 10 лет назад
00:34
after I met Mohammed, a cluster bomb survivor
7
34125
3298
после встречи с Мухаммедом, пережившим взрыв кассетной бомбы
00:37
of the summer 2006 Israel-Hezbollah War in Lebanon.
8
37447
3936
летом 2006 года в Ливане во время войны между Израилем и «Хезболлой».
00:42
Mohammed, like so many other survivors all around the world,
9
42303
3254
Мухаммеду, как и многим другим пострадавшим по всему миру,
00:45
had to live through the horrifying repercussions of cluster munitions
10
45581
4987
ежедневно приходилось сталкиваться со страшными последствиями использования
00:50
on a daily basis.
11
50592
1592
кассетного вооружения.
00:53
When the one-month conflict started in Lebanon,
12
53122
2639
Когда длившийся один месяц конфликт разразился в Ливане,
00:55
I was still working at Agence France-Presse in Paris.
13
55785
3313
я ещё работала в агентстве «Франс-Пресс» в Париже
00:59
I remember how I was glued to the screens,
14
59837
2602
и помню, как не могла оторваться от экранов,
01:02
anxiously following the news.
15
62463
2185
жадно следя за новостями.
01:05
I wanted to reassure myself
16
65155
1683
Я хотела уверить себя,
01:06
that the falling bombs missed my parents' home.
17
66862
2879
что сбрасываемые бомбы не попали в дом моих родителей.
01:10
When I arrived in Beirut on assignment to cover that war,
18
70773
3538
Когда я прибыла в Бейрут, чтобы освещать события той войны,
01:14
I was relieved to be united with my family,
19
74335
2468
для меня было облегчением воссоединиться со своей семьёй,
01:16
after they had finally managed to escape southern Lebanon.
20
76827
3123
которая наконец-то сумела покинуть юг Ливана.
01:20
The day the war was over,
21
80744
1799
В день окончания войны,
01:22
I remember seeing this image --
22
82567
2151
помню, что увидела вот это:
01:24
one of blocked roads,
23
84742
1443
заблокированная дорога,
01:26
of displaced people eagerly rushing south, back to their homes,
24
86209
4129
беженцы, рвущиеся на юг, обратно домой,
01:30
regardless of what they would find.
25
90362
2095
что бы их там ни ожидало.
01:33
An estimated four million cluster submunitions
26
93374
3070
За 34 дня противостояния в Ливане
01:36
were spread in Lebanon during the 34-day conflict.
27
96468
3636
на страну было сброшено около четырёх миллионов кассетных бомб.
01:42
Mohammed lost both legs during the last week of the conflict.
28
102462
3539
Мухаммед потерял обе ноги во время последней недели конфликта.
01:46
The fact that he lives a five-minute drive from my parents' home
29
106826
3051
То, что он живёт в пяти минутах езды от дома моих родителей,
01:49
made it easier to follow him through the years.
30
109901
2755
позволило мне следить за ним на протяжении многих лет.
01:52
It was now almost 10 years since we first met.
31
112680
2980
Сейчас с нашей первой встречи прошло уже почти 10 лет.
01:56
I saw the young boy
32
116309
1551
Я увидела мальчика,
01:57
who had to endure physical and emotional trauma.
33
117884
3880
переживавшего физическую и эмоциональную травму.
02:02
I saw the teenager who tried to offer his friends tattoos,
34
122277
3332
Я увидела подростка, набивавшего друзьям татуировки
02:05
in return for a set fee of five dollars.
35
125633
2553
и получавшего за это от 3 до 5 долларов.
02:09
And I know the young, jobless man who spends hours surfing the Internet
36
129170
4143
Я знаю многих молодых безработных мужчин, часами сидящих в интернете
02:13
trying to meet a girl who might become his girlfriend.
37
133337
3093
в поисках возможной подружки.
02:17
His fate and the effects of losing his legs
38
137408
3514
Его судьба и последствия потери обеих ног
02:20
are now his daily reality.
39
140946
1997
определяют его повседневную жизнь.
02:23
Survivors of bomb trauma like Mohammed
40
143578
2389
Люди, как и Мухаммед выжившие после взрыва бомбы,
02:25
have to deal with so many details that never occur to us.
41
145991
3453
сталкиваются со многими трудностями, которые мы даже не представляем.
02:29
Who would have imagined
42
149817
1176
Кто бы мог вообразить,
02:31
that so many daily tasks we do or take for granted,
43
151017
2735
что многие обычные для нас повседневные дела,
02:33
such as going to the beach or even picking up something from the floor,
44
153776
4253
например, сходить на пляж или поднять что-то с пола,
02:38
would become sources of stress and anxiety?
45
158053
3024
могут быть сопряжены со стрессом и напряжением.
02:41
Well, that's what eventually became of Mohammed,
46
161886
2311
Вот каким стал Мухаммед
02:44
due to his inflexible prosthetic legs.
47
164221
2742
из-за малоподвижных протезов.
02:48
Ten years ago, I had no clue what a cluster bomb was,
48
168465
3670
Десять лет назад я понятия не имела, что такое кассетная бомба
02:52
nor its horrifying implications.
49
172159
2288
и какие ужасные последствия она несёт.
02:54
I learned that this indiscriminate weapon was used
50
174835
2437
Я узнала, что это оружие неизбирательного действия
02:57
in so many parts of the world
51
177296
1515
использовалось по всему миру
02:58
and continues to kill on a regular basis,
52
178835
2272
и от него до сих пор регулярно гибнут люди
03:01
without distinguishing between a military target
53
181131
3039
без разбора, будь то военные
03:04
or a child.
54
184194
1172
или дети.
03:06
I naively asked myself,
55
186141
1841
Я задавала себе наивный вопрос:
03:08
"But seriously, who made those weapons?
56
188006
3379
«Серьёзно, кто произвёл это оружие?
03:11
And what for?"
57
191847
1353
И зачем?»
03:13
Let me explain to you what a cluster bomb is.
58
193687
2468
Позвольте объяснить вам, что такое кассетная бомба.
03:16
It's a large canister filled with bomblets.
59
196179
3174
Это большáя канистра, наполненная бомбами мелкого калибра.
03:19
When it's dropped from the air,
60
199377
1663
Когда её сбрасывают с воздуха,
03:21
it opens up in midair to release hundreds of bomblets.
61
201064
4100
в полёте она выпускает сотни мелкокалиберных бомб.
03:25
They scatter around wide areas
62
205632
2118
Они рассыпаются на большой площади,
03:27
and on impact,
63
207774
1153
но при столкновении с землёй
03:28
many fail to explode.
64
208951
1683
многие не взрываются.
03:31
Those unexploded ones end up just like landmines --
65
211348
3221
Невзорвавшиеся бомбы превращаются в мины,
03:34
sitting on the ground,
66
214593
1233
затаившиеся в земле
03:35
waiting for their next target.
67
215850
1971
в ожидании новой жертвы.
03:38
If someone steps on them by accident
68
218560
2454
Если кто-то случайно наступит на такую бомбу
03:41
or picks them up,
69
221038
1158
или возьмёт её в руки,
03:42
they can explode.
70
222220
1458
бомба взорвётся.
03:44
These weapons are extremely unpredictable,
71
224283
2883
Эти орудия чрезвычайно непредсказуемы,
03:47
which makes the threat even bigger.
72
227190
2029
от этого их опасность ещё выше.
03:49
One day, a farmer can work his land without a problem.
73
229243
3099
Сегодня фермер спокойно возделывает землю,
03:52
The next day, he can make fire and burn some branches,
74
232366
3955
а на завтра разведёт там костёр,
03:56
and the submunitions close by could be set off because of the heat.
75
236345
3790
и от тепла лежащие неподалёку бомбы взорвутся.
04:00
The problem is children mistake those bomblets for toys,
76
240762
3549
Проблема в том, что дети принимают эти бомбы за игрушки,
04:04
because they can look like bouncy balls or soda cans.
77
244335
3351
из-за их схожести с «попрыгунчиками» или консервными банками.
04:08
Being a documentary photographer,
78
248943
1866
Как фотограф-документалист
04:10
I decided to go back to Lebanon a few months after the conflict ended
79
250833
4139
я решила через несколько месяцев после окончания войны вернуться в Ливан
04:14
to meet cluster bomb survivors.
80
254996
1973
и встретиться с жертвами таких взрывов.
04:16
And I met a few --
81
256993
1151
Я встретила
04:18
Hussein and Rasha,
82
258168
1573
Хуссейна и Рашу,
04:19
who both lost a leg to submunitions.
83
259765
2001
которые из-за бомб потеряли по ноге.
04:22
Their stories are similar to so many other kids' stories across the world
84
262143
4216
Их истории схожи с историями многих других детей во всём мире
04:26
and are a testimony to the horrifying implications
85
266383
3049
и свидетельствуют об ужасных последствиях
04:29
of the continuous use of such weapons.
86
269456
2830
продолжающегося использования подобных орудий.
04:33
That's when I met Mohammed, in January 2007.
87
273332
3585
В январе 2007 года я встретила Мухаммеда.
04:37
He was 11 years old,
88
277427
1280
Ему было 11 лет,
04:38
and I met him exactly four months after his accident.
89
278731
3514
я познакомилась с ним спустя 4 месяца после несчастного случая.
04:42
When I first saw him,
90
282777
1151
Когда я впервые его увидела,
04:43
he was going through painful physiotherapy
91
283952
2119
он проходил курс болезненной физиотерапии
04:46
to recover from his fresh wounds.
92
286095
1976
для заживления свежих ран.
04:48
Still in shock at such a young age,
93
288547
2272
Всё ещё в состоянии шока,
04:50
Mohammed was struggling to get used to his new body.
94
290843
3494
Мухаммед пытался привыкнуть к своему новому телу.
04:54
He would even wake up sometimes at night wanting to scratch his lost feet.
95
294650
4310
Иногда он просыпался среди ночи, чтобы почесать несуществующую ногу.
05:00
What drew me closer to his story was my instant realization
96
300187
3689
Эта история особенно близка мне потому, что я сразу осознала,
05:03
of the difficulties Mohammed was likely to face in the future --
97
303900
3566
через какие трудности ему придётся пройти в будущем:
05:07
that what he has been suffering while adjusting to his injury
98
307997
3325
сложность привыкания к жизни после травмы
05:11
at the age of 11,
99
311346
1670
в возрасте 11 лет
05:13
would increase manyfold.
100
313040
1616
многократно увеличится в будущем.
05:15
Even before his disability,
101
315771
1590
Ещё до ранения
05:17
Mohammed's life wasn't easy.
102
317385
2217
Мухаммеду жилось непросто.
05:19
He was born in the Rashidieh Camp for Palestinian refugees,
103
319626
3280
Он родился в лагере Рашиди для палестинских беженцев
05:22
and this is where he still lives.
104
322930
2149
и живёт там по сей день.
05:25
Lebanon holds some 400,000 Palestinian refugees,
105
325103
3722
В Ливане находится около 400 000 беженцев из Палестины.
05:28
and they suffer from discriminatory laws.
106
328849
2298
Они страдают из-за дискриминационных законов.
05:31
They're not allowed to work in the public sector
107
331662
2573
Им не позволяют работать в государственном секторе,
05:34
or practice certain professions
108
334259
1983
выбирать определённые профессии,
05:36
and are denied the right to own property.
109
336266
2988
им отказано в праве собственности.
05:39
This is one of the reasons
110
339278
1255
Это одна из причин,
05:40
why Mohammed doesn't really regret dropping out of school
111
340557
2743
по которым Мухаммед не жалеет, что бросил школу
05:43
right after his injury.
112
343324
1672
сразу после ранения.
05:45
He said, "What's the point of a university degree
113
345397
3539
Он говорит: «Какой смысл в университетском дипломе,
05:48
when I can't find a job to start with?"
114
348960
2163
если я всё равно не смогу найти работу?»
05:53
Cluster bomb use creates a vicious circle of impact on communities,
115
353046
4214
Использование кассетных бомб порождает порочный круг,
05:57
and not only the lives of their victims.
116
357284
2685
влияет не только на жизнь жертв, но и сообществ.
05:59
Many who get injured by this weapon drop out of school,
117
359993
3815
Многие получившие подобные травмы бросают обучение,
06:03
can't find jobs or even lose their jobs,
118
363832
2437
не могут трудоустроиться или теряют работу,
06:06
therefore losing the ability to provide for their families.
119
366293
3197
а, следовательно, не могут прокормить свои семьи.
06:09
This is not to mention the continuous physical pain
120
369887
3327
Не говоря уже о постоянной физической боли
06:13
and the experience of feeling isolated.
121
373238
3105
и чувстве оторванности от окружающих.
06:17
These weapons affect the poorest of the poor.
122
377512
3088
Это оружие поражает беднейших.
06:20
The high medical cost is a burden to the families.
123
380624
2879
Высокая стоимость лечения — непосильное бремя для семей.
06:23
They end up relying on humanitarian agencies,
124
383884
3047
В итоге они полагаются на гуманитарные службы,
06:26
which is insufficient and unsustainable,
125
386955
2529
чья помощь недостаточна и непостоянна,
06:29
especially when injuries require lifelong support to the injured.
126
389508
3642
особенно если требуется пожизненная терапия.
06:33
Ten years after Mohammed's injury,
127
393704
1838
Спустя 10 лет после ранения Мухаммеда,
06:35
he is still unable to afford proper prosthetic legs.
128
395566
3719
он всё ещё не может себе позволить хорошие протезы.
06:39
He's very cautious with his steps,
129
399856
1805
Он ступает очень осторожно,
06:41
as a couple of falls over the years
130
401685
2018
за эти годы он падал несколько раз,
06:43
brought him embarrassment among his friends.
131
403727
2420
и ему было неловко перед друзьями.
06:47
He joked that since he doesn't have legs,
132
407218
2079
Он шутит, что раз не может ходить ногами,
06:49
some days he tries to walk on his hands.
133
409321
2656
то попробует ходить на руках.
06:53
One of the worst yet invisible impacts of the weapon
134
413054
3358
Одно из худших, но не видных глазу последствий этого оружия —
06:56
is the psychological scars it leaves.
135
416436
2552
это психологические шрамы.
06:59
In one of Mohammed's early medical reports,
136
419348
2316
В одном из ранних медицинских отчётов Мухаммеда
07:01
he was diagnosed with signs of PTSD.
137
421688
3043
ему поставили ПТСР.
07:04
He suffered from anxiety, poor appetite, sleep disturbance
138
424755
5232
Его мучили беспокойство, плохой аппетит и нарушения сна,
07:10
and showed signs of anger.
139
430011
2411
он проявлял агрессию.
07:13
The reality is Mohammed never received proper help to fully recover.
140
433197
4614
Мухаммед так и не получил необходимой для выздоровления помощи.
07:18
His current obsession is to leave Lebanon at any cost --
141
438271
4216
Сейчас его главная цель — любой ценой уехать из Ливана,
07:22
even if it meant embarking on a hazardous journey
142
442511
2865
даже если для этого придётся отправиться в опасный путь
07:25
along with refugees drifting towards Europe today through the Mediterranean.
143
445400
4579
с другими беженцами, переправляющимися в Европу по Средиземному морю.
07:31
Knowing how risky such a journey would be,
144
451034
2261
Зная об опасности такого путешествия,
07:33
he said, "If I were to die on the way,
145
453319
3120
он говорит: «Даже если в дороге я умру,
07:36
it doesn't matter."
146
456463
1260
мне без разницы».
07:37
To Mohammed, he is dead here, anyway.
147
457747
3116
Мухаммеду кажется, что он уже мёртв.
07:42
Cluster bombs are a world problem,
148
462294
3008
Кассетные бомбы — это всемирная проблема,
07:45
as this munition keeps destroying and hurting whole communities
149
465326
4661
так как эти орудия продолжают вредить целым сообществам,
07:50
for generations to come.
150
470011
1703
и так будет ещё долго.
07:52
In an online interview with the director of the Mines Advisory Group,
151
472618
3514
В онлайн-интервью директор Mines Advisory Group
07:56
Jamie Franklin,
152
476156
1151
Джейми Франклин
07:57
he said,
153
477331
1156
сказал:
07:58
"The US forces dropped over two million tons of munitions over Laos.
154
478511
4552
«Вооружённые силы США сбросили больше 2 000 000 тонн боеприпасов над Лаосом.
08:03
If they couldn't find their targets in Vietnam,
155
483570
2685
Когда им не удавалось обнаружить цель во Вьетнаме,
08:06
there were free-drop areas in Laos where planes would drop their loads
156
486279
4297
бомбардировщики сбрасывали груз на выделенные для этого территории Лаоса
08:10
before going back to base,
157
490600
1995
прежде чем возвращаться на базу,
08:12
because it's dangerous to land with loaded planes."
158
492619
3037
поскольку сажать нагруженный бомбами самолёт небезопасно.
08:16
According to the International Committee of the Red Cross,
159
496653
2762
Согласно данным Международного Комитета Красного Креста,
08:19
in Laos alone -- one of the poorest countries in the world --
160
499439
3356
в одном только Лаосе, одной из беднейших стран мира,
08:22
nine to 27 million unexploded submunitions remain.
161
502819
4813
осталось от 9 до 27 миллионов неразорвавшихся снарядов.
08:28
Some 11,000 people have been killed or injured since 1973.
162
508238
4933
С 1973 года около 11 000 человек погибли или получили ранения.
08:34
This lethal weapon has been used by over 20 states during armed conflicts
163
514691
4888
Это смертельное оружие в военное время использовалось более чем 20 государствами
08:39
in over 35 countries,
164
519603
2158
более чем в 35 странах мира,
08:41
such as Ukraine, Iraq and Sudan.
165
521785
3428
например, в Украине, Ираке и Судане.
08:46
So far, 119 states have joined an international treaty
166
526403
4286
119 государств уже присоединились к международному соглашению
08:50
banning cluster bombs,
167
530713
1711
о запрете кассетных бомб
08:52
which is officially called the Convention on Cluster Munitions.
168
532448
3039
под официальным названием «Конвенция о кассетной амуниции».
08:56
But some of the biggest producers of cluster munitions --
169
536417
3450
Но некоторые крупнейшие производители кассетного вооружения,
08:59
namely, the United States, Russia and China --
170
539891
3339
в особенности США, Россия и Китай,
09:03
remain outside of this lifesaving treaty
171
543254
2470
не подписали Конвенцию.
09:05
and continue to produce them,
172
545748
1937
Они продолжают производство
09:07
reserve the right to produce them in the future,
173
547709
2819
и сохраняют за собой право производить их в будущем,
09:10
keep those harmful weapons in their stockpiles
174
550552
2726
хранить эти смертоносные орудия в своих запасниках
09:13
and even possibly use them in the future.
175
553302
3188
и, возможно, даже применять их когда-то в будущем.
09:17
Cluster bombs have reportedly been used most recently
176
557520
4192
По некоторым данным, кассетные бомбы в последний раз применяли
09:21
in the ongoing conflicts in Yemen and Syria.
177
561736
3387
в текущих конфликтах в Йемене и Сирии.
09:26
According to research on the worldwide investments
178
566122
2763
Согласно проведённому НПО PAX
09:28
in cluster munitions producers
179
568909
1626
исследованию мировых инвестиций
09:30
by Pax, a Dutch-based NGO,
180
570559
2083
в производителей кассетного вооружения,
09:33
financial institutions invested billions of US dollars
181
573380
3876
финансовые институты вложили миллиарды долларов США
09:37
into companies that make cluster munitions.
182
577280
2783
в компании, производящие кассетную амуницию.
09:40
The majority of these institutions are based in countries
183
580660
3848
Большинство этих институтов базируются в странах,
09:44
that have not yet signed the Convention on Cluster Munitions.
184
584532
3521
ещё не подписавших Конвенцию о кассетном вооружении.
09:49
Getting back to Mohammed,
185
589114
2027
Возвращаясь к Мухаммеду,
09:51
one of the few jobs he was able to find was picking lemons.
186
591165
3650
одна из немногих работ, которую он смог найти, — сбор лимонов.
09:55
When I ask him if it's safe to work in the field he said,
187
595505
3562
Когда я спросила, безопасна ли эта работа,
09:59
"I'm not sure."
188
599091
1209
он ответил, что не уверен.
10:01
Research shows that cluster munitions often contaminate areas
189
601021
4670
Исследование показало, что кассетные бомбы часто залегают там,
10:05
where agriculture is the main source of income.
190
605715
3242
где сельское хозяйство служит основным источником дохода.
10:10
According to Handicap International's research,
191
610014
2876
По данным Международной организации инвалидов,
10:12
98 percent of those killed or injured by cluster munitions are civilians.
192
612914
5978
98% погибших или раненых из-за кассетных бомб — это мирные жители.
10:19
Eighty-four percent of casualties are males.
193
619479
3210
84% — мужчины.
10:23
In countries where these people have no choice
194
623074
2733
В странах, где у людей нет иного выбора,
10:25
but to work in those fields,
195
625831
2056
кроме работы на полях,
10:27
they simply do it
196
627911
1656
они вынуждены ей заниматься
10:29
and risk it.
197
629591
1232
и идти на этот риск.
10:31
Mohammed is the only male to three sisters.
198
631914
3068
Мухаммед — единственный сын в семье, у него три сестры.
10:35
Culturally, he's expected to provide for his family,
199
635006
3326
По культурным традициям общества, он должен быть кормильцем семьи,
10:38
but he simply can't.
200
638356
1409
но он не может им быть.
10:40
He tried to have so many different jobs,
201
640117
2084
Он брался за разную работу,
10:42
but he couldn't keep any due to his physical disability
202
642225
3566
но ни на одной не продержался из-за своего увечья
10:45
and the less-than-friendly environment to people with disabilities,
203
645815
3465
и среды, мягко говоря, не особо жалующей людей с ограниченными возможностями.
10:49
to say the least.
204
649304
1221
10:51
It hurts him a lot when he goes out looking for a job,
205
651583
3328
Ему обидно, когда он обращается за работой,
10:54
and he's turned away
206
654935
1193
а ему отказывают,
10:56
with a small amount of money paid to him out of pity.
207
656152
2665
но из жалости выплачивают гроши.
10:59
He said, "I'm not here to beg for money,
208
659650
2731
Он сказал: «Я не прошу денег,
11:02
I just want to earn it."
209
662405
1708
я хочу их заработать».
11:05
Mohammed today is 21 years old.
210
665764
2418
Сейчас Мухаммеду 21 год.
11:08
He's illiterate,
211
668206
1198
Он не умеет писать
11:09
and he communicates with voice messages.
212
669428
3069
и общается с помощью голосовых сообщений.
11:12
Here is one of his messages.
213
672521
1753
Вот одно из его посланий.
11:15
(Audio) Mohammed: (Speaking in Arabic)
214
675234
4975
(Аудио) Мухаммед: (Говорит по-арабски)
11:23
Laura Boushnak: He said, "My dream is to run,
215
683325
2575
Лаура Бушнак: Он сказал: «Я мечтаю бегать,
11:25
and I'm pretty sure once I start running,
216
685924
2177
уверен, что стóит мне побежать,
11:28
I would never stop."
217
688125
1510
я никогда не остановлюсь».
11:29
Thank you.
218
689659
1183
Спасибо.
11:30
(Applause)
219
690866
4824
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7