The deadly legacy of cluster bombs | Laura Boushnak

92,200 views ・ 2016-09-15

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Vytautas O Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
I once had this nightmare:
0
12809
2174
Kartą sapnavau košmarą:
00:15
I'm standing in the middle of a deserted field full of land mines.
1
15007
3901
Stoviu apleisto lauko viduryje, pilname kasetinių bombų.
00:19
In real life, I love to hike,
2
19571
2465
Įprastai man labai patinka žygiuoti,
00:22
but every time I want to go on a hike, it makes me nervous.
3
22060
3669
bet kaskart norėdama išeiti į žygį nerimauju.
00:26
I have this thought in the back of my mind
4
26327
2524
Pasąmonėje knibžda mintis,
00:28
that I might lose a limb.
5
28875
1514
kad galiu prarasti galūnę.
00:31
This underlying fear started 10 years ago,
6
31402
2699
Ši slypinti baimė prasidėjo prieš 10 metų,
00:34
after I met Mohammed, a cluster bomb survivor
7
34125
3298
kai sutikau Mahomedą, vaiką, kuris išgyveno kasetinės bombos sprogimą
00:37
of the summer 2006 Israel-Hezbollah War in Lebanon.
8
37447
3936
Libane 2006 metų vasarą Izraelio-Hezbollah karo metu.
00:42
Mohammed, like so many other survivors all around the world,
9
42303
3254
Mahomedas, kaip ir daugybė kitų išgyvenusiųjų visame pasaulyje,
00:45
had to live through the horrifying repercussions of cluster munitions
10
45581
4987
turėjo ištverti siaubingas kasetinių bombų pasekmes
00:50
on a daily basis.
11
50592
1592
kiekvieną mielą dieną.
00:53
When the one-month conflict started in Lebanon,
12
53122
2639
Kai Libane prasidėjo mėnesio trukmės konfliktas,
00:55
I was still working at Agence France-Presse in Paris.
13
55785
3313
aš vis dar dirbau Agence France-Presse Paryžiuje.
00:59
I remember how I was glued to the screens,
14
59837
2602
Prisimenu, kai negalėjau atplėšti akių nuo ekranų,
01:02
anxiously following the news.
15
62463
2185
nerimastingai sekdama naujienas.
01:05
I wanted to reassure myself
16
65155
1683
Norėjau būti tikra,
01:06
that the falling bombs missed my parents' home.
17
66862
2879
kad krentančios bombos nepataikė ant mano tėvų namų.
01:10
When I arrived in Beirut on assignment to cover that war,
18
70773
3538
Kai atvykau į Beirutą būti karo korespondente,
01:14
I was relieved to be united with my family,
19
74335
2468
man palengvėjo, nes galėjau būti kartu su šeima,
01:16
after they had finally managed to escape southern Lebanon.
20
76827
3123
kai jiems pagaliau pavyko pabėgti iš pietų Libano.
01:20
The day the war was over,
21
80744
1799
Dieną, kai karas baigėsi,
01:22
I remember seeing this image --
22
82567
2151
prisimenu, mačiau šią nuotrauką:
01:24
one of blocked roads,
23
84742
1443
užblokuoti keliai, karo išvyti žmonės
01:26
of displaced people eagerly rushing south, back to their homes,
24
86209
4129
nekantriai skubantys į pietus, skubantys į namus,
01:30
regardless of what they would find.
25
90362
2095
nepaisant to, ką jie ten berastų.
01:33
An estimated four million cluster submunitions
26
93374
3070
Apie keturi milijonai kasetinių bombų
01:36
were spread in Lebanon during the 34-day conflict.
27
96468
3636
buvo panaudota Libane 34 dienų konflikto metu.
01:42
Mohammed lost both legs during the last week of the conflict.
28
102462
3539
Per paskutines dvi konflikto savaites Mahomedas prarado abi kojas.
01:46
The fact that he lives a five-minute drive from my parents' home
29
106826
3051
Tai, kad jis gyvena už penkių minučių automobiliu nuo mano tėvų namų,
01:49
made it easier to follow him through the years.
30
109901
2755
palengvino man užduotį bendrauti su juo visus tuos metus.
01:52
It was now almost 10 years since we first met.
31
112680
2980
Nuo pirmo mūsų susitikimo praėjo beveik 10 metų.
01:56
I saw the young boy
32
116309
1551
Mačiau jauną berniuką,
01:57
who had to endure physical and emotional trauma.
33
117884
3880
patiriantį fizinę ir psichologinę traumas.
02:02
I saw the teenager who tried to offer his friends tattoos,
34
122277
3332
Mačiau paauglį, kuris siūlė draugams nupiešti tatuiruotes
02:05
in return for a set fee of five dollars.
35
125633
2553
mainais į penkis dolerius.
02:09
And I know the young, jobless man who spends hours surfing the Internet
36
129170
4143
Ir pažįstu jauną bedarbį vyrą, kuris valandų valandas naršo internete,
02:13
trying to meet a girl who might become his girlfriend.
37
133337
3093
bandydamas susirasti merginą, kuri galėtų tapti jo gyvenimo drauge.
02:17
His fate and the effects of losing his legs
38
137408
3514
Jo likimas ir kojų praradimo padariniai
02:20
are now his daily reality.
39
140946
1997
dabar jį lydi kasdien.
02:23
Survivors of bomb trauma like Mohammed
40
143578
2389
Išgyvenę bombos ataką, kaip Mahomedas,
02:25
have to deal with so many details that never occur to us.
41
145991
3453
turi susidoroti su daugybe smulkmenų, apie kurias mes net nepagalvojam.
02:29
Who would have imagined
42
149817
1176
Kas galėtų įsivaizduoti,
02:31
that so many daily tasks we do or take for granted,
43
151017
2735
kad daug kasdieninių darbų, kuriuos darome arba laikome savaime suprantamais,
02:33
such as going to the beach or even picking up something from the floor,
44
153776
4253
kaip nueiti į paplūdimį arba net kažką pakelti nuo grindų,
02:38
would become sources of stress and anxiety?
45
158053
3024
galėtų tapti streso ir nerimo šaltiniu?
02:41
Well, that's what eventually became of Mohammed,
46
161886
2311
Ką gi, taip galiausiai atsitiko Mahomedui
02:44
due to his inflexible prosthetic legs.
47
164221
2742
dėl jo nelanksčių kojų protezų.
02:48
Ten years ago, I had no clue what a cluster bomb was,
48
168465
3670
Prieš dešimt metų nė nenutuokiau, kas yra kasetinė bomba,
02:52
nor its horrifying implications.
49
172159
2288
nenutuokiau apie jos siaubingas pasekmes.
02:54
I learned that this indiscriminate weapon was used
50
174835
2437
Sužinojau, kad šis aukų nesirenkantis ginklas buvo panaudotas
02:57
in so many parts of the world
51
177296
1515
galybėje pasaulio vietų
02:58
and continues to kill on a regular basis,
52
178835
2272
ir kasdien vis dar naudojamas
03:01
without distinguishing between a military target
53
181131
3039
neskirstant, ar taikomasi į karinį taikinį,
03:04
or a child.
54
184194
1172
ar į vaiką.
03:06
I naively asked myself,
55
186141
1841
Naiviai savęs paklausiau:
03:08
"But seriously, who made those weapons?
56
188006
3379
„Bet rimtai, kas pagamino šiuos ginklus?
03:11
And what for?"
57
191847
1353
Kam pagamino šiuos ginklus?“
03:13
Let me explain to you what a cluster bomb is.
58
193687
2468
Leiskite paaiškinti, kas yra kasetinė bomba.
03:16
It's a large canister filled with bomblets.
59
196179
3174
Tai didžiulė statinė, pilna kasetinių užtaisų bombų.
03:19
When it's dropped from the air,
60
199377
1663
Kai ją numeta iš oro,
03:21
it opens up in midair to release hundreds of bomblets.
61
201064
4100
ji atsiveria danguje ir paleidžia šimtus mažų bombų.
03:25
They scatter around wide areas
62
205632
2118
Bombos plačiai išsibarsto
03:27
and on impact,
63
207774
1153
ir nuo smūgio
03:28
many fail to explode.
64
208951
1683
daug bombų nesprogsta.
03:31
Those unexploded ones end up just like landmines --
65
211348
3221
Tos nesprogusios bombos tampa minomis:
03:34
sitting on the ground,
66
214593
1233
guli ant žemės,
03:35
waiting for their next target.
67
215850
1971
laukia savo taikinių.
03:38
If someone steps on them by accident
68
218560
2454
Jei kažkas netyčia ant jų užlipa,
03:41
or picks them up,
69
221038
1158
arba paima į rankas,
03:42
they can explode.
70
222220
1458
jos gali sprogti.
03:44
These weapons are extremely unpredictable,
71
224283
2883
Šie ginklai labai nenuspėjami,
03:47
which makes the threat even bigger.
72
227190
2029
tai sukelia dar didesnę grėsmę.
03:49
One day, a farmer can work his land without a problem.
73
229243
3099
Vieną dieną ūkininkas ramiai gali dirbti žemę,
03:52
The next day, he can make fire and burn some branches,
74
232366
3955
kitą užkurti laužą ir sudeginti keletą šakų,
03:56
and the submunitions close by could be set off because of the heat.
75
236345
3790
ir šalia esančios bombos gali sprogti nuo karščio.
04:00
The problem is children mistake those bomblets for toys,
76
240762
3549
Kita problema – vaikai sumaišo bombas su žaislais,
04:04
because they can look like bouncy balls or soda cans.
77
244335
3351
nes jos gali atrodyti kaip šoklieji kamuoliai arba limonado skardinės.
04:08
Being a documentary photographer,
78
248943
1866
Būdama dokumentikos fotografe,
04:10
I decided to go back to Lebanon a few months after the conflict ended
79
250833
4139
nusprendžiau grįžti į Libaną po kelių mėnesių nuo konflikto pabaigos,
04:14
to meet cluster bomb survivors.
80
254996
1973
ir susitikti su išgyvenusiais kasetinių bombų sprogimus.
04:16
And I met a few --
81
256993
1151
Ir su keletu susitikau:
04:18
Hussein and Rasha,
82
258168
1573
Huseinas ir Rasha
04:19
who both lost a leg to submunitions.
83
259765
2001
abu prarado po koją.
04:22
Their stories are similar to so many other kids' stories across the world
84
262143
4216
Jų istorijos panašios į daugybės vaikų istorijas visame pasaulyje,
04:26
and are a testimony to the horrifying implications
85
266383
3049
ir tos istorijos yra žiaurių bombų pasekmių liudijimas
04:29
of the continuous use of such weapons.
86
269456
2830
dėl nesibaigiančio šių bombų naudojimo.
04:33
That's when I met Mohammed, in January 2007.
87
273332
3585
Tuomet pirmąsyk sutikau Mahomedą 2007-ųjų sausį.
04:37
He was 11 years old,
88
277427
1280
Jam buvo 11 metų
04:38
and I met him exactly four months after his accident.
89
278731
3514
ir buvo praėję lygiai keturi mėnesiai po incidento.
04:42
When I first saw him,
90
282777
1151
Kai pirmąkart jį pamačiau,
04:43
he was going through painful physiotherapy
91
283952
2119
jis išgyveno skausmingą fizioterapijos seansą,
04:46
to recover from his fresh wounds.
92
286095
1976
kad atsigautų nuo savo naujųjų žaizdų.
04:48
Still in shock at such a young age,
93
288547
2272
Vis dar šoke, toks jaunas,
04:50
Mohammed was struggling to get used to his new body.
94
290843
3494
Mahomedui buvo sunku priprasti prie naujojo kūno.
04:54
He would even wake up sometimes at night wanting to scratch his lost feet.
95
294650
4310
Jis net kartais atsikeldavo naktį, norėdamas pasikasyti prarastas pėdas.
05:00
What drew me closer to his story was my instant realization
96
300187
3689
Kas mane sudomino jo istorijoje, tai staigus supratimas apie
05:03
of the difficulties Mohammed was likely to face in the future --
97
303900
3566
Mahomedo ateities sunkumus;
05:07
that what he has been suffering while adjusting to his injury
98
307997
3325
tai, ką jam reikėjo ištverti, kad prisitaikytų prie traumos pasekmių,
05:11
at the age of 11,
99
311346
1670
būnant 11 metų,
05:13
would increase manyfold.
100
313040
1616
reikės ištverti dar daugybę kartų tiek ateityje.
05:15
Even before his disability,
101
315771
1590
Net prieš neįgalumą,
05:17
Mohammed's life wasn't easy.
102
317385
2217
Mahomedo gyvenimas buvo nelengvas.
05:19
He was born in the Rashidieh Camp for Palestinian refugees,
103
319626
3280
Jis gimė „Rashidieh“ stovykloje, skirtoje pabėgėliams palestiniečiams,
05:22
and this is where he still lives.
104
322930
2149
jis vis dar ten gyvena.
05:25
Lebanon holds some 400,000 Palestinian refugees,
105
325103
3722
Libane gyvena 400 000 palestiniečių pabėgėlių,
05:28
and they suffer from discriminatory laws.
106
328849
2298
jie kenčia dėl diskriminuojančių įstatymų.
05:31
They're not allowed to work in the public sector
107
331662
2573
Jiems neleidžiama dirbti viešajame sektoriuje
05:34
or practice certain professions
108
334259
1983
ar praktikuoti tam tikrų profesijų
05:36
and are denied the right to own property.
109
336266
2988
ir jiems negalima turėti nuosavybės.
05:39
This is one of the reasons
110
339278
1255
Tai viena iš priežasčių,
05:40
why Mohammed doesn't really regret dropping out of school
111
340557
2743
kodėl Mahomedas nesigaili metęs mokyklą
05:43
right after his injury.
112
343324
1672
iškart po sužeidimo.
05:45
He said, "What's the point of a university degree
113
345397
3539
Jis sakė: „Kam reikia universiteto diplomo,
05:48
when I can't find a job to start with?"
114
348960
2163
kai net negalėsiu rasti darbo?“
05:53
Cluster bomb use creates a vicious circle of impact on communities,
115
353046
4214
Kasetinės bombos įsuka žiaurų užburtą ratą bendruomenėse,
05:57
and not only the lives of their victims.
116
357284
2685
žiaurų ne tik nekentėjusiesiems.
05:59
Many who get injured by this weapon drop out of school,
117
359993
3815
Daugybė sužeistųjų meta mokyklą,
06:03
can't find jobs or even lose their jobs,
118
363832
2437
negali rasti darbo, ar net praranda buvusius darbus,
06:06
therefore losing the ability to provide for their families.
119
366293
3197
todėl negali aprūpinti savo šeimų.
06:09
This is not to mention the continuous physical pain
120
369887
3327
Net neminint nesibaigiančių fizinių skausmų
06:13
and the experience of feeling isolated.
121
373238
3105
ir vienišumo jausmo.
06:17
These weapons affect the poorest of the poor.
122
377512
3088
Šie ginklai paveikia skurdžiausius iš skurdžiausių.
06:20
The high medical cost is a burden to the families.
123
380624
2879
Didžiulės medicininės išlaidos – našta šeimoms.
06:23
They end up relying on humanitarian agencies,
124
383884
3047
Galiausiai jie pilnai pasikliauna humanitarinių agentūrų pagalba,
06:26
which is insufficient and unsustainable,
125
386955
2529
kuri yra neefektyvi ir nevisados garantuota,
06:29
especially when injuries require lifelong support to the injured.
126
389508
3642
ypač, kai reikia pagalbos visam gyvenimui.
06:33
Ten years after Mohammed's injury,
127
393704
1838
Praėjus dešimčiai metų po sužeidimo,
06:35
he is still unable to afford proper prosthetic legs.
128
395566
3719
Mahomedas vis dar negali įsigyti tinkamų protezų.
06:39
He's very cautious with his steps,
129
399856
1805
Dakar jis vaikšto labai atsargiai,
06:41
as a couple of falls over the years
130
401685
2018
dukart nukrito šalia draugų ir jam buvo labai gėda.
06:43
brought him embarrassment among his friends.
131
403727
2420
06:47
He joked that since he doesn't have legs,
132
407218
2079
Jis juokauja, kad nuo tada, kai neturi kojų,
06:49
some days he tries to walk on his hands.
133
409321
2656
kartais bando vaikščioti ant rankų.
06:53
One of the worst yet invisible impacts of the weapon
134
413054
3358
Vienas baisiausių ir vis dar matomas ginklų padarinys yra
06:56
is the psychological scars it leaves.
135
416436
2552
palikti psichologiniai randai.
06:59
In one of Mohammed's early medical reports,
136
419348
2316
Viena pirmųjų medicinos ataskaitų
07:01
he was diagnosed with signs of PTSD.
137
421688
3043
diagnozavo potrauminio streso ženklus.
07:04
He suffered from anxiety, poor appetite, sleep disturbance
138
424755
5232
Jį kankino nerimas, apetito stoka, nemiga,
07:10
and showed signs of anger.
139
430011
2411
atsirado pykčio ženklų.
07:13
The reality is Mohammed never received proper help to fully recover.
140
433197
4614
Tikrovė tokia, kad Mahomedas negavo tinkamos pagalbos pilnam atsigavimui.
07:18
His current obsession is to leave Lebanon at any cost --
141
438271
4216
Dabartinė jo manija – kuo skubiau išvykti iš Libano,
07:22
even if it meant embarking on a hazardous journey
142
442511
2865
net jeigu tai reikštų pavojingą kelionę
07:25
along with refugees drifting towards Europe today through the Mediterranean.
143
445400
4579
su pabėgėliais vykstant į Europą šiuo metu per Viduržemio jūrą.
07:31
Knowing how risky such a journey would be,
144
451034
2261
Žinodamas tokios kelionės riziką,
07:33
he said, "If I were to die on the way,
145
453319
3120
jis pasakė: „Jei mirčiau pakeliui,
07:36
it doesn't matter."
146
456463
1260
nesvarbu“.
07:37
To Mohammed, he is dead here, anyway.
147
457747
3116
Mahomedui jis vistiek miręs ten, kur jis yra dabar.
07:42
Cluster bombs are a world problem,
148
462294
3008
Kasetinės bombos – viso pasaulio problema,
07:45
as this munition keeps destroying and hurting whole communities
149
465326
4661
nes ši amunicija nesiliauja naikinusi ir skaudinusi bendruomenių,
07:50
for generations to come.
150
470011
1703
jų ateities kartų.
07:52
In an online interview with the director of the Mines Advisory Group,
151
472618
3514
Interviu su Minų konsultacinės grupės direktoriumi metu,
07:56
Jamie Franklin,
152
476156
1151
Jamie Franklinu,
07:57
he said,
153
477331
1156
jis pasakė:
07:58
"The US forces dropped over two million tons of munitions over Laos.
154
478511
4552
„JAV pajėgos Laose iš oro išmetė virš 2 mln. tonų amunicijos.
08:03
If they couldn't find their targets in Vietnam,
155
483570
2685
Jei pilotai nerasdavo taikinių Vietname,
08:06
there were free-drop areas in Laos where planes would drop their loads
156
486279
4297
jie išmesdavo nepanaudotas bombas tam tikrose Laoso vietose,
08:10
before going back to base,
157
490600
1995
prieš grįždami į bazę,
08:12
because it's dangerous to land with loaded planes."
158
492619
3037
nes leistis pakrovus lėktuvą pavojinga.“
08:16
According to the International Committee of the Red Cross,
159
496653
2762
Tarptautinio Raudonojo kryžiaus komiteto teigimu:
08:19
in Laos alone -- one of the poorest countries in the world --
160
499439
3356
vien tik Laose, vienoje skurdžiausių pasaulio šalių,
08:22
nine to 27 million unexploded submunitions remain.
161
502819
4813
yrą likę nuo 9 iki 27 mln. nesprogusių amunicijos vienetų.
08:28
Some 11,000 people have been killed or injured since 1973.
162
508238
4933
11 000 žmonių žuvo arba buvo sužeisti nuo 1973.
08:34
This lethal weapon has been used by over 20 states during armed conflicts
163
514691
4888
Šį mirtiną ginklą jau panaudojo per 20 valstybių karinių konfliktų metu
08:39
in over 35 countries,
164
519603
2158
daugiau nei 35 šalyse,
08:41
such as Ukraine, Iraq and Sudan.
165
521785
3428
tokiose kaip Ukraina, Irakas ir Sudanas.
08:46
So far, 119 states have joined an international treaty
166
526403
4286
Kol kas 119 valstybių pasirašė tarptautinę sutartį,
08:50
banning cluster bombs,
167
530713
1711
uždraudžiančią kasetinių bombų naudojimą,
08:52
which is officially called the Convention on Cluster Munitions.
168
532448
3039
oficialiai tai pavadinta „Kasetinės amunicijos konvencija“.
08:56
But some of the biggest producers of cluster munitions --
169
536417
3450
Bet kai kurios iš didžiausių kasetinės amunicijos gamintojų,
08:59
namely, the United States, Russia and China --
170
539891
3339
kaip JAV, Rusija ir Kinija,
neprisijungė prie šios gyvybes saugančios sutarties ratifikavimo
09:03
remain outside of this lifesaving treaty
171
543254
2470
09:05
and continue to produce them,
172
545748
1937
ir tęsia kasetinių bombų gamybą,
09:07
reserve the right to produce them in the future,
173
547709
2819
pasilikdamos teisę gaminti jas ateityje
09:10
keep those harmful weapons in their stockpiles
174
550552
2726
ir laikyti šiuos žalingus ginklus atsargoje,
09:13
and even possibly use them in the future.
175
553302
3188
ir, galimai, panaudoti juos ateityje.
09:17
Cluster bombs have reportedly been used most recently
176
557520
4192
Pranešama, kad kasetinės bombos pastaruoju metu dažniausiai naudojamos
09:21
in the ongoing conflicts in Yemen and Syria.
177
561736
3387
besitęsiančių konfliktų metu Jemene ir Sirijoje.
09:26
According to research on the worldwide investments
178
566122
2763
Remiantis tarptautinių investicijų į kasetinių bombų gamintojus tyrimu,
09:28
in cluster munitions producers
179
568909
1626
09:30
by Pax, a Dutch-based NGO,
180
570559
2083
atliktu Pax ir Nyderlanduose įsikūrusios nevyriausybinės organizacijos,
09:33
financial institutions invested billions of US dollars
181
573380
3876
finansinės institucijos investavo milijardus dolerių
09:37
into companies that make cluster munitions.
182
577280
2783
į įmones, gaminančias kasetinę amuniciją.
09:40
The majority of these institutions are based in countries
183
580660
3848
Didžioji dalis institucijų įkurtos šalyse,
09:44
that have not yet signed the Convention on Cluster Munitions.
184
584532
3521
kurios nepasirašė Kasetinės amunicijos konvencijos.
09:49
Getting back to Mohammed,
185
589114
2027
Grįžkime prie Mahomedo,
09:51
one of the few jobs he was able to find was picking lemons.
186
591165
3650
vienas iš darbų, kuriuos jis galėjo rasti, yra citrinų rinkimas.
09:55
When I ask him if it's safe to work in the field he said,
187
595505
3562
Kai paklausiau, ar saugu dirbti atvirame lauke, jis atsakė:
09:59
"I'm not sure."
188
599091
1209
„Nesu tikras“.
10:01
Research shows that cluster munitions often contaminate areas
189
601021
4670
Tyrimai rodo, kad kasetinės bombos dažnai pavojingomis padaro tas vietoves,
10:05
where agriculture is the main source of income.
190
605715
3242
kur žemdirbystė – pagrindinis pragyvenimo šaltinis.
10:10
According to Handicap International's research,
191
610014
2876
Remiantis Handicap International tyrimu,
10:12
98 percent of those killed or injured by cluster munitions are civilians.
192
612914
5978
98 proc. žuvusių ar sužeistų nuo kasetinių bombų – civiliai.
10:19
Eighty-four percent of casualties are males.
193
619479
3210
84 proc. nukentėjusiųjų yra vyrai.
10:23
In countries where these people have no choice
194
623074
2733
Šalyse, kur šie žmonės neturi kito pasirinkimo
10:25
but to work in those fields,
195
625831
2056
tik dirbti atviruose laukuose,
10:27
they simply do it
196
627911
1656
jie tiesiog tai daro
10:29
and risk it.
197
629591
1232
ir rizikuoja.
10:31
Mohammed is the only male to three sisters.
198
631914
3068
Mahomedas yra vienintelis vyras trims savo seserims.
10:35
Culturally, he's expected to provide for his family,
199
635006
3326
Pagal paprotį, tikimasi, kad jis išlaikys savo šeimą,
10:38
but he simply can't.
200
638356
1409
bet jis tiesiog negali.
10:40
He tried to have so many different jobs,
201
640117
2084
Jis bandė daugybę skirtingų darbų,
10:42
but he couldn't keep any due to his physical disability
202
642225
3566
bet nė vieno negalėjo išlaikyti dėl savo fizinės būklės
10:45
and the less-than-friendly environment to people with disabilities,
203
645815
3465
ir mažiau nei draugiško požiūrio į neįgalius žmonėms,
10:49
to say the least.
204
649304
1221
švelniai tariant.
10:51
It hurts him a lot when he goes out looking for a job,
205
651583
3328
Jam labai skauda, kai ieškodamas darbo,
10:54
and he's turned away
206
654935
1193
jis atstumiamas ir
10:56
with a small amount of money paid to him out of pity.
207
656152
2665
dar gauną truputį pinigų iš gailesčio.
10:59
He said, "I'm not here to beg for money,
208
659650
2731
Jis sakė: „Aš čia ne tam, kad maldaučiau pinigų,
11:02
I just want to earn it."
209
662405
1708
aš noriu juos užsidirbti“.
11:05
Mohammed today is 21 years old.
210
665764
2418
Šiandien Mahomedui dvidešimt vieneri.
11:08
He's illiterate,
211
668206
1198
Jis neraštingas,
11:09
and he communicates with voice messages.
212
669428
3069
ir bendrauja garso žinutėmis.
11:12
Here is one of his messages.
213
672521
1753
Štai viena iš jų.
11:15
(Audio) Mohammed: (Speaking in Arabic)
214
675234
4975
(Garso įrašas) Mahomedas: (kalba arabiškai)
11:23
Laura Boushnak: He said, "My dream is to run,
215
683325
2575
Laura Boushnak: Jis pasakė: „Mano svajonė – bėgti,
11:25
and I'm pretty sure once I start running,
216
685924
2177
aš tikras, kad, kai pradėsiu bėgti,
11:28
I would never stop."
217
688125
1510
niekad nesustosiu“.
11:29
Thank you.
218
689659
1183
Ačiū.
11:30
(Applause)
219
690866
4824
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7