Kevin Kelly tells technology's epic story

92,487 views ・ 2010-02-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Nedjic Lektor: Ivana Gadjanski
00:16
I want to talk about my investigations
0
16273
2538
Желим да са вама поделим резултате истраживања
00:18
into what technology means in our lives --
1
18835
4544
о значењу технологије у нашим животима,
00:23
not just our immediate life, but in the cosmic sense,
2
23403
3208
и то не само о непосредним ефектима, већ у космичком смислу,
00:26
in the kind of long history of the world
3
26635
3142
кроз перспективу дуге историје света
00:29
and our place in the world.
4
29801
2579
и нашег места у свету:
00:32
What is this stuff?
5
32404
1874
Шта је све ово?
00:34
What is the significance?
6
34302
1460
У чему је значај тога?
00:35
And so, I want to kind of go through my little story
7
35786
3908
Тако да бих желео са вама да прођем кроз
ову причицу о мојим закључцима.
00:39
of what I found out.
8
39718
1246
00:40
One of the first things I started to investigate
9
40988
2287
Један од првих феномена којим сам се бавио
је изучавање порекла речи "технологија".
00:43
was the history of the name of technology.
10
43299
2811
00:46
In the United States, there is a State of the Union address
11
46134
2954
У Сједињеним Државама сваки председник од 1790.
00:49
given by every president since 1790.
12
49112
2895
подноси извештај о стању нације.
Сваки појединачни акт у принципу
00:52
And each one of those is kind of summing up the most important things
13
52031
5038
даје пресек најзначајнијих ствари
у Сједињеним Државама у том периоду.
00:57
for the United States at that time.
14
57093
1706
00:58
If you search for the word "technology," it was not used until 1952.
15
58823
5286
Уколико потражите реч "технологија",
видите да није коришћена до 1952.
01:04
So, technology was sort of absent from everybody's thinking until 1952,
16
64133
4098
Дакле, технологија није постојала
у умовима људи до 1952. а то је, игром случаја, година мог рођења.
01:08
which happened to be the year of my birth.
17
68255
2051
Наравно, технологија је постојала
01:10
And obviously, technology had existed before then,
18
70330
2993
и пре тога, али ми тога нисмо били свесни,
01:13
but we weren't aware of it.
19
73347
1405
01:14
And so it was sort of an awakening of this force in our life.
20
74776
4598
тако да је то било на неки начин буђење
ове силе у нашим животима.
01:19
I actually did research to find out the first use of the word "technology."
21
79398
4213
Тражио сам први запис
у којем је реч "технологија" употребљена.
01:23
It was in 1829,
22
83635
1976
То је било 1829.
01:25
and it was invented by a guy who was starting a curriculum --
23
85635
2976
термин је изумео човек који је започињао прeдавања,
01:28
a course, bringing together all the kinds of arts and crafts, and industry --
24
88635
4626
курс, у којем је говорио о различитим
типовима уметности и стварања, и индустрије,
01:33
and he called it "Technology."
25
93285
1961
и то је назвао "Технологија".
01:35
And that's the very first use of the word.
26
95270
2483
Тада је реч први пут употребљена.
01:37
So what is this stuff
27
97777
2166
Па, шта је та ствар
01:39
that we're all consumed by and bothered by?
28
99967
3800
која нас све окупира
и узнемирава?
01:45
Alan Kay calls it, "Technology is anything that was invented
29
105278
2922
Алан Кеј је рекао: "Технологија је све
што је откривено после твог рођења."
01:48
after you were born."
30
108224
1229
01:49
(Laughter)
31
109477
1008
(Смех)
01:50
Which is sort of the idea we normally have about what technology is:
32
110509
4435
То личи на идеју која се јавља када помислимо шта је то технологија:
01:54
it's all that new stuff.
33
114968
1643
то су све те нове ствари.
01:56
It's not roads, or penicillin,
34
116635
2203
То нису путеви, нити пеницилин,
01:58
or factory tires; it's the new stuff.
35
118862
3763
ни фабричке гуме, то су све нове ствари.
02:02
My friend Danny Hillis says kind of a similar one,
36
122649
2523
Мој пријатељ Дени Хилис има сличну дефиницију
он каже: "Технологија је све оно што још увек не ради."
02:05
he says, "Technology is anything that doesn't work yet."
37
125196
2679
02:07
(Laughter)
38
127899
1015
(Смех)
02:08
Which is, again, a sense that it's all new.
39
128938
2040
Опет је представљена као нешто ново.
Али знамо да то нису само нове ствари.
02:11
But we know that it's just not new.
40
131002
1708
02:12
It actually goes way back,
41
132734
1286
У принципу, датира од ранијих времена, и ја мислим
02:14
and what I want to suggest is, it goes a long way back.
42
134044
4101
да је настала пре много, много година.
02:18
So, another way to think about technology, what it means,
43
138169
2768
Можемо размишљати о значају технологије и тако
02:20
is to imagine a world without technology.
44
140961
2024
што ћемо замислити свет без технологије.
Уколико избацимо све технолошке изуме у данашњем свету,
02:23
If we were to eliminate every single bit of technology in the world today --
45
143009
3661
а мислим буквално све,
02:26
and I mean everything, from blades to scrapers to cloth --
46
146694
4917
од жилета, преко шмиргле, до одеће,
02:31
we, as a species, would not live very long.
47
151635
2735
ми као врста не бисмо дуго преживели.
02:34
We would die by the billions, and very quickly:
48
154394
2977
Веома брзо би дошло до масовног умирања:
02:37
the wolves would get us, we would be defenseless,
49
157395
3305
вуци би нас сустигли, били бисмо беспомоћни,
02:40
we would be unable to grow enough food or find enough food.
50
160724
3193
не бисмо могли да произведемо или нађемо довољно хране.
02:43
Even the hunter-gatherers used some elementary tools.
51
163941
3436
Чак су и ловци у чопору користили основно оруђе.
02:47
So, they had minimal technology,
52
167401
2332
Поседовали су минималну,
02:49
but they had some technology.
53
169757
1682
али ипак некакву технологију.
02:51
And if we study those hunter-gatherer tribes
54
171463
3133
Уколико изучавамо ова ловачка племена
02:54
and the Neanderthal, which are very similar to early man,
55
174620
3652
и Неандерталце, који су налик првим људима на планети,
02:58
we find out a very curious thing about this world without technology,
56
178296
3287
схватићемо нешто веома занимљиво о свету без технологија,
03:01
and this is a kind of a curve of their average age.
57
181607
2829
ово је тип криве која осликава просечне године живота.
03:04
There are no Neanderthal fossils that are older than 40 years old
58
184460
4455
Сви пронађени фосили Неандерталаца су фосили
особа старих до 40 година,
03:08
that we've ever found,
59
188939
1611
а просечни век ловачких племена је између 20 и 30 година.
03:10
and the average age of most of these hunter-gatherer tribes is 20 to 30.
60
190574
4230
03:14
There are very few young infants, because they die -- high mortality rate --
61
194828
4901
Пронађено је само неколико новорођенчади
јер су умирала, велики морталитет, и неколицина старих људи.
03:19
and there's very few old people.
62
199753
1548
Добијате профил старосне доби који подсећа на онај у Сан Франциску:
03:21
So the profile is sort of for your average San Francisco neighborhood:
63
201325
3580
03:24
a lot of young people.
64
204929
1405
много младих људи.
03:26
And if you go there, you say, "Hey, everybody's really healthy."
65
206358
3064
Ако то погледате, рећи ћете: "Аха, сви су веома здрави."
Па, то је зато што су сви млади.
03:29
Well, that's because they're all young.
66
209446
1904
Исти феномен видимо и код ловачких племена и раним заједницама људи,
03:31
Same thing with the hunter-gatherer tribes and early man:
67
211374
2731
а то је да нису живели дуже од 30 година.
03:34
you didn't live beyond the age of 30.
68
214129
1795
03:35
So it was a world without grandparents.
69
215948
1977
Дакле, то је био свет без бака и дека.
03:37
And grandparents are very important,
70
217949
2033
Бабе и деде су веома важни,
јер они преносе знање о културолошкој еволуцији и информације.
03:40
because they are the transmitter of cultural evolution and information.
71
220006
3639
03:43
Imagine a world where basically everybody was 20 to 30 years old.
72
223669
3136
Замислите свет у ком су сви стари између 20 и 30 година.
03:46
How much learning can you do?
73
226829
1644
Колико можете да научите?
03:48
You can't do very much learning in your own life,
74
228497
2335
Не можете научити баш пуно у току сопственог живота,
03:50
it's so short,
75
230856
1298
прекратак је,
03:52
and there's nobody to pass on what you do learn.
76
232178
2354
и нема никога ко би то знање пренео.
03:54
So that's one aspect.
77
234556
2947
То је један део приче.
03:57
It was a very short life.
78
237527
1316
Веома кратак живот.
03:58
But at the same time, anthropologists know
79
238867
2792
Истовремено, антрополози знају
04:01
that most hunter-gatherer tribes of the world,
80
241683
2580
да људи у већини ловачких племена,
04:04
with that very little technology,
81
244287
1662
и са то мало технологије, нису проводили
04:05
actually did not spend a very long time gathering the food they needed:
82
245973
3486
много времена у тражењу неопходне хране:
04:09
three to six hours a day.
83
249483
1583
само три до шест сати дневно.
04:11
Some anthropologists call that the original affluent society,
84
251090
4021
Неки антрополози их сматрају веома богатим друштвом.
Јер су радили кратко, колико и банкари данас.
04:15
because they had bankers' hours, basically.
85
255135
2366
04:17
So it was possible to get enough food.
86
257525
2634
Било је могуће обезбедити довољно хране.
04:20
But when the scarcity came,
87
260183
2501
Али када је наступила оскудност,
04:22
when the highs and lows and the droughts came,
88
262708
2283
екстремно ниске и високе температуре, и суша,
људи су почели да гладују.
04:25
then people went into starvation.
89
265015
2533
04:27
And that's why they didn't live very long.
90
267572
2048
Услед тога нису живели дуго.
04:29
So what technology brought,
91
269644
2415
Тако да је то што је технологија донела,
и то уз помоћ једноставног оруђа као што је ово камено овде,
04:32
through the very simple tools like these stone tools here --
92
272083
3449
04:36
even something as small as this --
93
276683
1813
чак и нешто мало као што је ово,
04:38
the early bands of humans were actually able to eliminate to extinction
94
278520
5405
омогућило раним групама људи
да доведу до истребљења
04:43
about 250 megafauna animals in North America
95
283949
5092
око 250 врста крупних животиња,
када су први пут пре 10.000 година дошли у Северну Америку.
04:49
when they first arrived 10,000 years ago.
96
289065
2189
04:51
So, long before the industrial age,
97
291278
2641
Дакле, много пре индустријског доба
04:53
we've been affecting the planet on a global scale
98
293943
2668
ми смо на глобалном плану утицали на планету,
04:56
with just a small amount of technology.
99
296635
2131
уз помоћ примитивне технологије.
04:58
The other thing that the early man invented was fire.
100
298790
3296
Други изум раних људи јесте ватра.
Ватра је коришћена за пречишћавање, и поново спомињем,
05:02
And fire was used to clear out, and again,
101
302110
2125
05:04
affected the ecology of grass and whole continents,
102
304259
3648
то је утицало на травнате екосистеме читавих континената,
05:07
and was used in cooking.
103
307931
2398
и коришћена је за кување.
05:10
It enabled us to actually eat all kinds of things.
104
310353
2455
Омогућила нам је да једемо разне ствари.
05:12
It was, in a certain sense, in a McLuhan sense,
105
312832
2254
На одређени начин, у духу МекЛуана,
то је био наш спољашњи стомак,
05:15
an external stomach,
106
315110
2108
05:17
in the sense that it was cooking food that we could not eat otherwise.
107
317242
3495
јер смо тако спремали храну
коју на други начин не бисмо могли да једемо.
05:20
And if we didn't have fire, we actually could not live.
108
320761
2744
Да нисмо имали ватру, не бисмо преживели.
05:23
Our bodies have adapted to these new diets.
109
323529
3142
Наше тело се привикло оваквој новој храни.
05:26
Our bodies have changed in the last 10,000 years.
110
326695
2795
Наша тела су се променила у току последњих 10.000 година.
05:29
So, with that little bit of technology,
111
329514
3056
Уз помоћ то мало технологије,
05:32
humans went from a small band of 10,000 or so --
112
332594
2276
број људи је напрасно експлодирао, од мале групе од око 10.000
05:34
the same number as Neanderthals everywhere --
113
334894
2149
колико је било и Неандерталаца,
са појавом језика,
05:37
and we suddenly exploded.
114
337067
1238
05:38
With the invention of language around 50,000 years ago,
115
338329
2601
пре око 50.000 година,
05:40
the number of humans exploded,
116
340954
1493
дошло је до експлозије броја људи,
05:42
and very quickly became the dominant species on the planet.
117
342471
3124
и убрзо смо постали доминантна врста на планети.
05:45
And they migrated into the rest of the world
118
345619
2442
Потом су мигрирали у остале делове света стопом од 2км годишње
05:48
at two kilometers per year
119
348085
1440
05:49
until, within several tens of thousands of years,
120
349549
2977
и после неколико десетина хиљада година,
05:52
we occupied every single watershed on the planet
121
352550
2275
смо заузели сваки могући насељив педаљ на планети
05:54
and became the most dominant species,
122
354849
1818
и постали, уз помоћ слабо развијене технологије,
05:56
with a very small amount of technology.
123
356691
2363
доминантна врста на свету.
05:59
And even at that time, with the introduction of agriculture,
124
359078
3080
Увођењем пољопривреде, чак и у том периоду,
пре 8.000, 10.000 година
06:02
8,000, 10,000 years ago,
125
362182
1710
06:03
we started to see climate change.
126
363916
1695
утицали смо на климатске промене.
06:05
So climate change is not a new thing; what's new is just the degree of it.
127
365635
3584
Тако да климатске промене нису нови феномен.
Нове су само стопе промена.
06:09
Even during the agricultural age, there was climate change.
128
369243
3075
Чак и у току агрикултурног доба су постојале климатске промене.
06:12
So already, small amounts of technology were transforming the world.
129
372342
3736
Тако да су већ и основни технолошки изуми
мењали свет.
06:16
And what this means, and where I'm going,
130
376102
2661
То значи, и то је моја порука,
06:18
is that technology has become the most powerful force in the world.
131
378787
3824
да је технологија постала најмоћнија сила у свету.
06:22
All the things we see today that are changing our lives,
132
382635
2927
Све ствари које срећемо данас
које мењају наш живот, увек им корене можемо наћи
06:25
we can always trace back
133
385586
1187
06:26
to the introduction of some new technology.
134
386797
2065
у увођењу неке нове технологије.
06:28
So it's a force,
135
388886
1305
То је најмоћнија сила
06:30
that is the most powerful force that has been unleashed on this planet,
136
390215
4071
која је икада деловала на планети,
06:34
and in such a degree,
137
394310
1809
а има такав опсег делања
06:36
that I think it's become who we are.
138
396143
6221
да је постала оно што ми јесмо.
06:42
In fact, our humanity and everything that we think about ourselves,
139
402388
3255
Заправо, наше друштво и све оно што мислимо о себи самима
06:45
is something we've invented.
140
405667
1468
је оно што смо сами изумели.
06:47
So we've invented ourselves.
141
407159
1407
Изумели смо сами себе. Од свих животиња које смо припитомили,
06:48
Of all the animals that we've domesticated,
142
408590
2118
06:50
the most important animal has been us.
143
410732
2115
најзначајнија животиња коју смо припитомили,
смо ми сами. Океј?
06:54
So humanity is our greatest invention,
144
414093
3518
Човечанство је наш највећи изум.
06:57
but of course, we're not done yet.
145
417635
1976
Али наравно још увек нисмо завршили.
06:59
We're still inventing,
146
419635
1162
Још увек смо проналазачи, а то нам технологија омогућава,
07:00
and this is what technology is allowing us to do;
147
420821
2338
то је константно унапређивање нас самих.
07:03
it's continually to reinvent ourselves.
148
423183
2036
07:05
It's a very, very strong force.
149
425243
2423
То је веома, веома снажна сила.
07:07
I call this entire thing -- us humans as our technology,
150
427690
3135
Ја називам тај скуп нас самих и наше технологије
07:10
everything that we've made, gadgets in our lives --
151
430849
2762
свега што смо изумели, уређаје у нашим животима,
07:13
we call that the technium.
152
433635
1263
називам то технијум.
07:14
That's this world.
153
434922
1160
То је овај свет.
Моја радна дефиниција технологије
07:16
My working definition of technology is:
154
436106
1905
је "све оно корисно што људски ум створи."
07:18
anything useful that a human mind makes.
155
438035
2373
07:20
It's not just hammers and gadgets, like laptops.
156
440432
2658
То нису само чекићи и уређаји, као што је лаптоп.
То је и закон. Наравно, градови су један од начина
07:23
But it's also law.
157
443114
1421
07:24
And, of course, cities are ways to make things more useful to us.
158
444559
5143
да ствари учинимо кориснијим.
07:29
While this is something that comes from our mind,
159
449726
2465
Иако је ово нешто што смо ми изумели,
то такође вуче корене дубоко
07:32
it also has its roots deeply into the cosmos.
160
452215
4293
у васиони.
07:36
It goes back.
161
456532
1163
Враћа се у прошлост.
07:37
The origins and roots of technology go back to the Big Bang,
162
457719
2863
Порекло и корен технологија се налази у Великом Праску,
07:40
in this way, in that they are part of this self-organizing thread
163
460606
4488
у смису да је то део
само-организованог скупа догађаја,
који је отпочео Великим Праском,
07:45
that starts at the Big Bang and goes through galaxies and stars,
164
465118
4555
и протеже се кроз галаксије и звезде,
07:49
into life, into us.
165
469697
1558
у живот, у нас саме.
07:51
And the three major phases of the early universe
166
471279
2628
Три главне фазе развоја раног универзума су биле
07:53
was energy, when the dominant force was energy;
167
473931
2222
енергија, када је доминантна сила била енергија,
07:56
then the dominant force, as it cooled, became matter;
168
476177
3040
а потом се охладила и постала материја, то је била нова доминантна сила,
07:59
and then, with the invention of life four billion years ago,
169
479241
3370
а потом, кадa је пре 4 милијарде година настао живот,
08:02
the dominant force in our neighborhood became information.
170
482635
2786
доминантна сила у нашем свету је постала информација.
То је суштина живота: то је информациони процес,
08:05
That's what life is:
171
485445
1184
08:06
an information process that was restructuring
172
486653
2160
који је реорганизовао све и успоставио нови поредак.
08:08
and making new order.
173
488837
1222
08:10
So, energy and matter, Einstein showed were equivalent,
174
490083
3617
Ајнштајн је показао да су енергија и материја еквивалентне,
а сада нове науке које се баве
08:13
and now new sciences of quantum computing show that entropy and information
175
493724
5620
квантним програмирањем показују да су ентропија
и информација и материја и енергија
08:19
and matter and energy
176
499368
1450
08:20
are all interrelated.
177
500842
1164
све међусобно повезане, то је један дуг, непрекидан спектар.
08:22
So it's one long continuum.
178
502030
1537
08:24
You put energy into the right kind of system,
179
504464
3195
Уколико убаците енергију у систем уређен на прави начин,
08:27
and out comes wasted heat, entropy,
180
507683
3074
из тога добијете неискоришћену топлоту, ентропију
08:30
and extropy, which is order.
181
510781
2830
и екстропију, а то је уређеност.
08:33
It's the increased order.
182
513635
1330
То је виши степен уређености.
08:34
Where does this order come from?
183
514989
1553
Одакле та уређеност потиче? Њени корени се налазе у далекој прошлости.
08:36
Its roots go way back.
184
516566
1271
08:37
We actually don't know.
185
517861
1333
Ми уствари не знамо то.
08:39
But we do know
186
519218
1212
08:40
that the self-organization trend throughout the universe is long,
187
520454
4295
Али знамо да је процес само-организације
у универзуму веома стар,
08:44
and it began with things like galaxies;
188
524773
2223
и отпочео је са самим галаксијама,
оне одржавају ред у себи милијардама година.
08:47
they maintained their order for billions of years.
189
527020
2494
08:49
Stars are basically nuclear fission machines
190
529538
3850
Звезде су у принципу машине нуклеарне фузије
08:53
that self-organize and self-sustain themselves for billions of years:
191
533412
3299
које се већ милијардама година само-организују и само-одржавају,
08:56
order against the extropy of the world.
192
536735
2131
то је уређеност насупрот ентропији света.
08:58
And flowers and plants are the same thing, extended,
193
538890
4910
Исто се дешава са цветницама и другим биљкама, наставак тога,
09:03
and technology is basically an extension of life.
194
543824
4747
и технологија је у принципу продужетак живота.
Уочили смо један принцип који прати све ове ствари,
09:09
One trend that we notice in all those things
195
549483
2978
09:12
is that the amount of energy per gram per second
196
552485
2572
а то је да се количина енергије по граму, по секунди
која протиче кроз систем повећава.
09:15
that flows through this
197
555081
1283
09:16
is actually increasing.
198
556388
1291
09:17
The amount of energy is increasing through this little sequence.
199
557703
4579
Количина енергије у систему се постепено повећава.
09:22
And the amount of energy per gram per second that flows through life
200
562306
3977
Количина енергије по граму, по секунди која протиче кроз жива бића
09:26
is actually greater than a star --
201
566307
1977
је у ствари већа од енергије звезда,
09:28
because of the star's long lifespan,
202
568308
3303
будући да звезде дуго живе,
09:31
the energy density in life is actually higher than a star.
203
571635
3189
густина енергије је већа у живим бићима него у звездама.
09:34
And the energy density that we see in the greatest amount
204
574848
2859
Највећу густину енергије у односу на било шта у читавој васиони
09:37
anywhere in the universe
205
577731
1206
запажамо код рачунарског чипа.
09:38
is actually in a PC chip.
206
578961
1333
09:40
There is more energy flowing through, per gram per second,
207
580318
3150
Кроз чип протиче више енергије по граму, по секунди
09:43
than anything that we have any other experience with.
208
583492
3118
него у било чему другом за шта знамо.
09:46
And so, what I would suggest
209
586634
1629
Уколико желимо да схватимо у ком смеру
09:48
is that if you want to see where technology is going,
210
588287
2941
се технологија развија, ја предлажем да наставимо том путањом
09:51
we continue that trajectory,
211
591252
1632
09:52
and we say, "Well, it's going to become more energy-dense,
212
592908
2853
и уочимо: "Ово ће поседовати већу густину енергије,
09:55
that's where it's going."
213
595785
1217
у том правцу ће се развијати."
Ја сам такође анализирао исте те ствари
09:57
And so what I've done is, I've taken the same kinds of things
214
597026
2968
из других углова и аспеката
10:00
and looked at other aspects of evolutionary life and say,
215
600018
3266
које карактеришу еволуцију живота,
10:03
"What are the general trends in evolutionary life?"
216
603308
2606
"Који су то општи трендови у еволуцији живота?"
10:05
And there are things moving towards greater complexity,
217
605938
2722
Постоје ствари које се развијају у смеру
веће сложености, веће разноликости,
10:08
moving towards greater diversity, moving towards greater specialization,
218
608684
3927
крећу се у смеру веће специјализације,
10:12
sentience, ubiquity, and most important, evolvability.
219
612635
4242
осећајности, свеприсутности и најважније: способности за еволуцију.
10:16
Those very same things are also present in technology.
220
616901
3523
Све ово карактерише и технологију.
10:20
That's where technology is going.
221
620448
1849
У том смеру се и технологија креће.
10:22
In fact, technology is accelerating all the aspects of life.
222
622321
4443
Чињеница је да технологија убрзава
развој свих аспеката живота,
10:27
And we can see that happening;
223
627635
1498
и то лако можемо уочити, као што постоји разноликост у живом свету,
10:29
just as there's diversity in life, there's more diversity in things we make.
224
629157
4151
постоји и различитост у стварима које производимо.
10:33
Things in life start off being general cells,
225
633332
2150
У живом систему je прво насталa једна неспецифична ћелија,
10:35
and they become specialized:
226
635506
1381
10:36
you have tissue cells, muscle, brain cells.
227
636911
2137
а затим се ћелије специјализују: ту су ћелије ткива,
мишићне ћелије, ћелије мозга.
10:39
The same thing happens with, say, a hammer,
228
639072
2030
Исту ствар уочавамо и код нпр. развоја чекића, прво имамо општи тип,
10:41
which is general at first and becomes more specific.
229
641126
2485
10:43
So I would like to say that while there are six kingdoms of life,
230
643635
3096
а онда развијамо чекић за специфичне намене.
Предложио бих овде да постојећим царствима живота,којих има шест,
10:46
we can think of technology basically as a seventh kingdom of life.
231
646755
3581
технологију придодамо
као седмо царство.
10:50
It's a branching off from the human form.
232
650360
2331
Она се грана од гране људи.
10:52
But technology has its own agenda, like anything, like life itself.
233
652715
3896
Али технологија има сопствену агенду,
као и све, као и сам живот.
10:56
For instance, right now, three-quarters of the energy that we use
234
656635
3142
На пример, баш сада, ми користимо три четвртине енергије
10:59
is actually used to feed the technium itself.
235
659801
2132
како бисмо одржавали сам технијум.
11:01
In transportation, it's not to move us;
236
661957
1892
Транспорт постоји, не да бисмо се ми кретали,
11:03
it's to move the stuff we make or buy.
237
663873
1869
већ како бисмо пребацили ствари које правимо или купујемо.
11:05
I use the word "want." Technology wants.
238
665766
1977
Користим реч "желети". Технологија жели.
11:07
This is a robot that wants to plug itself in to get more power.
239
667767
3002
Ово је робот који жели да се прикључи на пуњач да би напунио батерије.
11:10
Your cat wants more food.
240
670793
2579
Ваша мачка жели више хране.
Бактерија, која уопште не поседује свест,
11:13
A bacterium, which has no consciousness at all,
241
673396
2563
11:15
wants to move towards light.
242
675983
1628
жели да се креће ка светлости.
11:17
It has an urge, and technology has an urge.
243
677635
2688
Има нагон, и технологија има нагон.
11:20
At the same time, it wants to give us things,
244
680347
2144
Истовремено жели да нам пружи ствари,
11:22
and what it gives us is basically progress.
245
682515
2554
а оно што нам пружа је у ствари напредак
11:25
You can take all kinds of curves, and they're all pointing up.
246
685093
3072
Можете анализирати разне криве, све се крећу на горе.
Нема сумње да се ради о напретку,
11:28
There's really no dispute about progress,
247
688189
2422
11:30
if we discount the cost of that.
248
690635
2976
уколико занемаримо цену тога.
11:33
And that's the thing that bothers most people,
249
693635
2191
То је оно што мучи многе људе,
11:35
is that progress is really real, but we wonder and question:
250
695850
3864
напредак је заиста стваран,
али размишљамо и питамо се: коју цену за то плаћа животна средина?
11:39
What are the environmental costs of it?
251
699738
1873
11:41
I did a survey of the number of species of artifacts in my house,
252
701635
3827
Прегледао сам и избројао број артефаката у мом дому,
11:45
and there's 6,000.
253
705486
1158
имам око 6.000 ствари.
11:46
Other people have come up with 10,000.
254
706668
2069
Други људи имају око 10.000.
11:48
When King Henry of England died,
255
708761
2440
Када је Хенри, краљ Енглеске, умро
11:51
he had 18,000 things in his house,
256
711225
2054
поседовао је 18.000 ствари у кући,
11:53
but that was the entire wealth of England, so ...
257
713303
3477
али то је било читаво богатство Енглеске.
11:56
(Laughter)
258
716804
1210
И са тим читавим богатством Енглеске,
11:58
And with that entire wealth of England,
259
718038
2506
12:00
King Henry could not buy any antibiotics,
260
720568
2926
краљ Хенри није могао да купи антибиотике,
12:03
he could not buy refrigeration,
261
723518
1550
нити расхладне уређаје, није могао да оде на пут од више хиљада километара.
12:05
he could not buy a trip of a thousand miles,
262
725092
2133
А возач рикше у Индији може
12:07
whereas this rickshaw wallah in India could save up and buy antibiotics
263
727249
4464
да уштеди и купи антибиотике,
12:11
and he could buy refrigeration.
264
731737
1743
и може купити расхладне уређаје.
12:13
He could buy things that King Henry, in all his wealth, could never buy.
265
733504
3471
Он може да купи ствари које краљ Хенри са свим својим богатством није могао.
12:16
That's what progress is about.
266
736999
1667
То је оно што напредак доноси.
12:18
So, technology is selfish; technology is generous.
267
738690
2921
Тако да је технологија и себична и великодушна.
12:21
That conflict, that tension, will be with us forever:
268
741635
3196
Тај сукоб и тензија ће нас увек пратити,
12:24
sometimes it wants to do what it wants to do,
269
744855
2198
да понекад технологија жели да уради оно што жели да уради,
12:27
and sometimes it's going to do things for us.
270
747077
2120
а понекад ће нам чинити добре ствари.
12:29
We have confusion about what we should think
271
749221
2067
Мало смо збуњени око тога шта треба да мислимо о новим технологијама.
12:31
about a new technology.
272
751312
1299
12:32
Right now the default position when a new technology comes along,
273
752635
3830
У овом моменту став који генерално прати
појаву нове технологије се своди на,
12:36
is people talk about the precautionary principle,
274
756489
2325
па ми увек причамо о мерама опреза,
12:38
which is very common in Europe,
275
758838
1886
а то је нарочито карактеристично за Европу,
12:40
which says, basically, "Don't do anything.
276
760748
2047
став се своди на следеће:
12:42
When you meet a new technology, stop,
277
762819
2614
"Не чини ништа. Када се суочиш са новом технологијом,
12:45
until it can be proven that it does no harm."
278
765457
2529
застани,
док се не докаже да не наноси штету."
12:48
I think that really leads nowhere.
279
768010
2245
Сматрам да то никуда не води.
12:50
But a better way is what I call the proactionary principle,
280
770279
3001
Сматрам да је проактивни приступ бољи,
а то је: интерагујеш са новом технологијом.
12:53
which is, you engage with technology.
281
773304
2406
12:55
You try it out.
282
775734
1378
Испробаш је.
12:57
You obviously do what the precautionary principle suggests,
283
777136
4216
Очигледно радите оно што нам мере предострожности налажу,
13:01
you try to anticipate it,
284
781376
1245
покушате дa предвидите технологију,
13:02
but after anticipating it,
285
782645
1427
а после тога је константно процењујете
13:04
you constantly asses it,
286
784096
1515
13:05
not just once, but eternally.
287
785635
1563
не само једном, већ вечно.
13:07
And when it diverts from what you want,
288
787222
3177
Уколико одступа од онога што ви желите,
13:10
we prioritize risk, we evaluate not just the new stuff,
289
790423
3161
онда ризик ту има приоритет, оценимо не само
нове ствари, већ и старе ствари.
13:13
but the old stuff.
290
793608
1159
13:14
We fix it; but most importantly,
291
794791
1870
Поправимо то, и што је још важније, релоцирамо је.
13:16
we relocate it.
292
796685
1157
13:17
And what I mean by that is,
293
797866
1824
Оно што желим да кажем јесте
13:19
we find a new job for it.
294
799714
1708
да томе нађемо нову сврху.
13:21
Nuclear energy, fission, is a really bad idea for bombs.
295
801446
4010
Нуклеарна енергија, фисија, то је заиста
лоша идеја за производњу бомби.
13:25
But it may be a pretty good idea relocated into sustainable nuclear energy
296
805480
5395
Али то је можда веома добра идеја
ако је применимо за производњу обновљиве нуклеарне енергије
13:30
for electricity, instead of burning coal.
297
810899
2318
за струју, уместо сагоревања угља.
13:33
When we have a bad idea,
298
813241
1715
Када имамо лошу идеју, одговор на то није
13:34
the response to a bad idea
299
814980
1564
13:36
is not no ideas, it's not to stop thinking.
300
816568
3320
брисање идеја, није престанак размишљања.
13:39
The response to a bad idea --
301
819912
2153
Одговор на лошу идеју
као што је на пример тунгстен халогена сијалица,
13:42
like, say, a tungsten lightbulb --
302
822089
2128
13:44
is a better idea.
303
824241
2239
је боља идеја. Океј?
13:46
So, better ideas is really always the response
304
826973
3480
Тако да су боље идеје увек одговор
13:50
to technology we don't like;
305
830477
1365
на технологију која нам не одговара,
13:51
it's basically better technology.
306
831866
2087
а то је у принципу боља технологија.
13:54
And actually, in a certain sense, technology is a kind of a method
307
834459
3820
И на одређени начин, у суштини је
технологија увек метод за стварање бољих идеја,
13:58
for generating better ideas,
308
838303
1555
13:59
if you can think about it that way.
309
839882
1729
уколико то сагледате са ове тачке гледишта.
14:01
So, maybe spraying DDT on crops is a really bad idea.
310
841635
3095
Можда је запрашивање усева ДДТ-јем лоша идеја.
14:04
But DDT sprayed on local homes --
311
844754
2857
Али запрашивање кућа ДДТ-јем,
14:07
there's nothing better to eliminate malaria,
312
847635
2976
не постоји ништа боље за искорењивање маларије,
14:10
besides insect DDT-impregnated mosquito nets.
313
850635
3738
од мреже за комарце импрегниране ДДТ-јем.
14:14
But that's a really good idea; that's a good job for technology.
314
854397
3331
То је веома добра идеја, то је добар посао за технологију.
14:17
So our job as humans is to parent our mind children,
315
857752
3859
Ми, људска бића, имамо задатак
да се старамо о својим плодовима ума,
14:21
to find them good friends,
316
861635
1444
да им пронађемо добре пријатеље,
14:23
to find them a good job.
317
863103
1392
да им пронађемо добар посао.
14:24
And so, every technology is sort of a creative force
318
864519
2808
Тако да је свака технологија нека врста креативне силе
14:27
looking for the right job.
319
867351
2020
која тражи прави посао.
14:29
That's actually my son, right here.
320
869395
2091
Ово овде је мој син.
14:31
(Laughter)
321
871510
1323
(Смех)
14:32
There are no bad technologies,
322
872857
2492
Не постоје лоше технологије,
14:35
just as there are no bad children.
323
875373
1696
као што не постоје лоша деца.
14:37
We don't say children are neutral; children are positive.
324
877093
2882
Деца нису неутрална, деца су позитивна.
14:39
We just have to find them the right place.
325
879999
2327
Само морамо да им пронађемо право место.
14:42
And so, what technology gives us over the long term --
326
882350
3954
Тако да оно што нам технологија пружа
на дугорочном плану, током на неки начин
14:46
over this sort of extended evolution from the beginning of time,
327
886328
3641
продужене еволуције, од самог почетка времена,
14:49
through the invention of the plants and animals,
328
889993
3618
кроз настанак биљака и животиња,
14:53
and the evolution of life, the evolution of brains --
329
893635
2976
и еволуције живота, еволуције мозга,
14:56
what that is constantly giving us is increasing differences:
330
896635
3911
оно што нам све време пружа је
повећање различитости:
15:00
It's increasing diversity, it's increasing options,
331
900570
2455
повећава разноликост, повећава број опција,
повећава број избора, прилика,
15:03
it's increasing choices, opportunities, possibilities and freedoms.
332
903049
3978
могућности и слобода.
То је оно што све време добијамо од технологије.
15:07
That's what we get from technology all the time.
333
907051
2924
15:09
That's why people leave villages and go into cities --
334
909999
2816
Зато људи напуштају села,
и одлазе у градове, јер људи увек нагињу ка местима
15:12
because they are always gravitating towards increased choices
335
912839
3649
која пружају више избора и могућности.
15:16
and possibilities.
336
916512
1237
15:17
And we are aware of the price;
337
917773
2629
Ми смо свесни те цене.
15:20
we pay a price for that, but we're aware of it,
338
920426
2239
Ми плаћамо ту цену, али смо је свесни, и уопштено гледано
15:22
and generally, we will pay the price for increased freedoms,
339
922689
2955
платићемо цену повећања слобода,
избора и прилика.
15:25
choices and opportunities.
340
925668
1388
15:27
Even technology wants clean water.
341
927565
2708
Чак и технологија жели чисту воду.
15:30
Is technology diametrically opposed to nature?
342
930297
4181
Да ли је технологија потпуно супротна у односу
на природу?
15:34
Because technology is an extension of life,
343
934502
2858
Технологија је грана живота,
15:37
it's in parallel and aligned with the same things
344
937384
2843
развија се паралелно и у складу са стварима
које живот жели.
15:40
that life wants.
345
940251
1303
15:42
So that I think technology loves biology,
346
942134
2175
Тако да ја сматрам да технологија воли биологију,
15:44
if we allow it to.
347
944333
1551
ако јој то дозволимо.
15:46
Great movement starting billions of years ago
348
946491
4120
Сјајан покрет који је настао пре милијарду година
15:50
is moving through us and it continues to go,
349
950635
2304
пролази кроз нас и наставља да се развија,
15:52
and our choice, so to speak, in technology,
350
952963
3413
и наша шанса у технологији,
15:56
is really to align ourselves with this force
351
956400
2071
могло би се рећи, је у томе да се ускладимо
15:58
much greater than ourselves.
352
958495
1384
с овом силом многом снажнијом од нас.
15:59
So, technology is more than just the stuff in your pocket;
353
959903
2808
Технологија је више од скупа ствари које носите по џеповима.
16:02
it's more than just gadgets,
354
962735
1391
Више је од самих уређаја, од скупа изума које људи направе.
16:04
it's more than just things that people invent.
355
964150
2465
16:06
It's actually part of a very long story -- a great story --
356
966639
3387
Део је веома дуге приче,
сјајне приче, која је почела пре неколико милијарди година.
16:10
that began billions of years ago.
357
970050
1633
16:11
It's moving through us, this self-organization,
358
971707
2307
Тај процес само-организације се развија кроз нас,
16:14
and we're extending and accelerating it,
359
974038
1977
ми га проширујемо и убрзавамо,
и можемо бити део тога уколико уклопимо
16:16
and we can be part of it by aligning the technology that we make with it.
360
976039
3764
технологију коју стварамо са тим процесом.
16:19
And I really appreciate your attention today.
361
979827
2838
Хвала на пажњи. Хвала вам.
16:22
Thank you.
362
982689
1159
16:23
(Applause)
363
983872
3586
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7