Kevin Kelly tells technology's epic story

92,526 views ・ 2010-02-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Gonzo Revisore: Laura Gioia
Vorrei parlare delle mie ricerche
00:16
I want to talk about my investigations
0
16273
2538
00:18
into what technology means in our lives --
1
18835
4544
sul significato della tecnologia nelle nostre vite,
00:23
not just our immediate life, but in the cosmic sense,
2
23403
3208
non solo nel presente, ma in senso cosmico,
00:26
in the kind of long history of the world
3
26635
3142
nell'ambito della lunga storia dell'universo
00:29
and our place in the world.
4
29801
2579
e del nostro posto nel mondo.
00:32
What is this stuff?
5
32404
1874
Che cos'è?
00:34
What is the significance?
6
34302
1460
Quanto è importante?
00:35
And so, I want to kind of go through my little story
7
35786
3908
E così vorrei in un certo senso raccontarvi
ciò che ho scoperto.
00:39
of what I found out.
8
39718
1246
00:40
One of the first things I started to investigate
9
40988
2287
Una delle prime cose che ho cominciato ad esaminare
è stata la storia della parola "tecnologia".
00:43
was the history of the name of technology.
10
43299
2811
00:46
In the United States, there is a State of the Union address
11
46134
2954
Negli Stati Uniti, ogni presidente tiene un dicorso sullo stato dell'Unione
dal 1790.
00:49
given by every president since 1790.
12
49112
2895
E ognuno di questi discorsi è una specie
00:52
And each one of those is kind of summing up the most important things
13
52031
5038
di sintesi delle cose più importanti
che succedevano allora negli Stati Uniti.
00:57
for the United States at that time.
14
57093
1706
00:58
If you search for the word "technology," it was not used until 1952.
15
58823
5286
Se cercate la parola "tecnologia",
scoprirete che non è stata usata fino al 1952.
01:04
So, technology was sort of absent from everybody's thinking until 1952,
16
64133
4098
La tecnologia era in un certo sento assente
dai pensieri della gente fino al 1952, che è anche l'anno in cui sono nato.
01:08
which happened to be the year of my birth.
17
68255
2051
Naturalmente la tecnologia
01:10
And obviously, technology had existed before then,
18
70330
2993
esisteva anche prima, ma non ne eravamo consapevoli.
01:13
but we weren't aware of it.
19
73347
1405
01:14
And so it was sort of an awakening of this force in our life.
20
74776
4598
È stato una sorta di risveglio
di questa forza della nostra vita.
01:19
I actually did research to find out the first use of the word "technology."
21
79398
4213
Ho fatto vere e proprie ricerche sul primo utilizzo
della parola "tecnologia",
01:23
It was in 1829,
22
83635
1976
ed è stato nel 1829.
01:25
and it was invented by a guy who was starting a curriculum --
23
85635
2976
Fu inventata da un ragazzo che stava cominciando un programma di studi
01:28
a course, bringing together all the kinds of arts and crafts, and industry --
24
88635
4626
un corso, che riuniva tutte le forme
di arte, artigianato e industria.
01:33
and he called it "Technology."
25
93285
1961
E l'ha chiamato "tecnologia".
01:35
And that's the very first use of the word.
26
95270
2483
È stato il primissimo uso della parola.
01:37
So what is this stuff
27
97777
2166
Dunque, cos'è questa cosa
01:39
that we're all consumed by and bothered by?
28
99967
3800
che ci assorbe ma che
anche ci indispone?
01:45
Alan Kay calls it, "Technology is anything that was invented
29
105278
2922
Secondo Alan Kay, " La tecnologia è tutto ciò che
è stato inventato dopo la tua nascita".
01:48
after you were born."
30
108224
1229
01:49
(Laughter)
31
109477
1008
(Risate)
01:50
Which is sort of the idea we normally have about what technology is:
32
110509
4435
Che è in un certo senso l'idea che di solito ci facciamo sulla tecnologia.
01:54
it's all that new stuff.
33
114968
1643
Sono tutte quelle cose nuove.
01:56
It's not roads, or penicillin,
34
116635
2203
Non sono le strade o la penicillina,
01:58
or factory tires; it's the new stuff.
35
118862
3763
e neppure gli pneumatici. Sono le novità.
02:02
My friend Danny Hillis says kind of a similar one,
36
122649
2523
Il mio amico Danny Hills ne dà una definizione simile:
"La tecnologia è quello che ancora non funziona".
02:05
he says, "Technology is anything that doesn't work yet."
37
125196
2679
02:07
(Laughter)
38
127899
1015
(Risate)
02:08
Which is, again, a sense that it's all new.
39
128938
2040
Ancora una volta si parla quindi di novità.
Ma sappiamo che non è solo questo.
02:11
But we know that it's just not new.
40
131002
1708
02:12
It actually goes way back,
41
132734
1286
In realtà risale a molto tempo fa. E con ciò voglio dire
02:14
and what I want to suggest is, it goes a long way back.
42
134044
4101
che risale a moltissimo tempo fa.
02:18
So, another way to think about technology, what it means,
43
138169
2768
Ecco che allora un altro modo di concepire la tecnologia e il suo significato
02:20
is to imagine a world without technology.
44
140961
2024
è immaginare un mondo senza tecnologia.
Se eliminassimo ogni singola traccia di tecnologia dal mondo di oggi,
02:23
If we were to eliminate every single bit of technology in the world today --
45
143009
3661
e intendo proprio tutto,
02:26
and I mean everything, from blades to scrapers to cloth --
46
146694
4917
dalle lame ai raschietti ai tessuti,
02:31
we, as a species, would not live very long.
47
151635
2735
saremmo una specie incapace di sopravvivere a lungo.
02:34
We would die by the billions, and very quickly:
48
154394
2977
Moriremmo a miliardi e molto rapidamente.
02:37
the wolves would get us, we would be defenseless,
49
157395
3305
I lupi ci farebbero fuori. Saremmo senza difese.
02:40
we would be unable to grow enough food or find enough food.
50
160724
3193
Non saremmo in grado di produrre cibo a sufficienza o di trovarne abbastanza.
02:43
Even the hunter-gatherers used some elementary tools.
51
163941
3436
Persino i cacciatori-raccoglitori usavano strumenti rudimentali.
02:47
So, they had minimal technology,
52
167401
2332
Si trattava di una tecnologia elementare,
02:49
but they had some technology.
53
169757
1682
ma ce l'avevano.
02:51
And if we study those hunter-gatherer tribes
54
171463
3133
E se studiamo queste tribù di cacciatori-raccoglitori
02:54
and the Neanderthal, which are very similar to early man,
55
174620
3652
e i neanderthaliani, molto simili ai primi uomini,
02:58
we find out a very curious thing about this world without technology,
56
178296
3287
scopriamo una cosa molto curiosa sul mondo senza tecnologia,
03:01
and this is a kind of a curve of their average age.
57
181607
2829
ossia la curva della loro età media.
03:04
There are no Neanderthal fossils that are older than 40 years old
58
184460
4455
Non ci sono fossili di neanderthaliani
con più di 40 anni.
03:08
that we've ever found,
59
188939
1611
L'età media di gran parte di queste
03:10
and the average age of most of these hunter-gatherer tribes is 20 to 30.
60
190574
4230
tribù di cacciatori-raccoglitori va dai 20 ai 30 anni.
03:14
There are very few young infants, because they die -- high mortality rate --
61
194828
4901
C'erano pochissimi bambini
perché morivano, c'era un alto tasso di mortalità, e c'erano pochissimi anziani.
03:19
and there's very few old people.
62
199753
1548
La situazione è quindi simile a quella di un quartiere tipo di San Francisco.
03:21
So the profile is sort of for your average San Francisco neighborhood:
63
201325
3580
03:24
a lot of young people.
64
204929
1405
Molte persone giovani.
03:26
And if you go there, you say, "Hey, everybody's really healthy."
65
206358
3064
E a vederlo viene da dire "Hey, qui sono tutti sanissimi".
Beh, è perché sono tutti giovani.
03:29
Well, that's because they're all young.
66
209446
1904
La stessa cosa vale per le tribù di cacciatori-raccoglitori e i primi uomini,
03:31
Same thing with the hunter-gatherer tribes and early man:
67
211374
2731
non si viveva oltre i 30 anni.
03:34
you didn't live beyond the age of 30.
68
214129
1795
03:35
So it was a world without grandparents.
69
215948
1977
Era un mondo senza nonni.
03:37
And grandparents are very important,
70
217949
2033
E i nonni sono molto importanti,
perché trasmettono l'evoluzione e l'informazione culturali.
03:40
because they are the transmitter of cultural evolution and information.
71
220006
3639
03:43
Imagine a world where basically everybody was 20 to 30 years old.
72
223669
3136
Immaginate un mondo dove tutti hanno tra i 20 e i 30 anni,
03:46
How much learning can you do?
73
226829
1644
Quanto potete imparare?
03:48
You can't do very much learning in your own life,
74
228497
2335
Non potete imparare granché durante la vostra vita,
03:50
it's so short,
75
230856
1298
è così breve.
03:52
and there's nobody to pass on what you do learn.
76
232178
2354
E non c'è nessuno a cui trasmettere ciò che avete imparato.
03:54
So that's one aspect.
77
234556
2947
Questo è un aspetto.
03:57
It was a very short life.
78
237527
1316
Era una vita molto breve. Ma allo stesso tempo
03:58
But at the same time, anthropologists know
79
238867
2792
gli antropologi sanno
04:01
that most hunter-gatherer tribes of the world,
80
241683
2580
che la maggior parte dei cacciatori-raccoglitori
04:04
with that very little technology,
81
244287
1662
con pochissima tecnologia a disposizione
04:05
actually did not spend a very long time gathering the food they needed:
82
245973
3486
non passava molto tempo a procacciarsi il cibo necessario.
04:09
three to six hours a day.
83
249483
1583
Da tre a sei ore al giorno.
04:11
Some anthropologists call that the original affluent society,
84
251090
4021
Alcuni antropologi la chiamano la società ricca delle origini.
Perché in pratica avevano l'orario dei banchieri.
04:15
because they had bankers' hours, basically.
85
255135
2366
04:17
So it was possible to get enough food.
86
257525
2634
Quindi era possibile avere cibo a sufficienza.
04:20
But when the scarcity came,
87
260183
2501
Ma quando arrivava la carestia,
04:22
when the highs and lows and the droughts came,
88
262708
2283
quando c'erano alti e bassi e arrivava la siccità,
la gente moriva di fame.
04:25
then people went into starvation.
89
265015
2533
04:27
And that's why they didn't live very long.
90
267572
2048
È questa la ragione per cui non vivevano a lungo.
04:29
So what technology brought,
91
269644
2415
Con ciò che la tecnologia ha portato,
attraverso strumenti semplici come questi qui fatti di pietra,
04:32
through the very simple tools like these stone tools here --
92
272083
3449
04:36
even something as small as this --
93
276683
1813
anche con qualcosa di piccolo come questo,
04:38
the early bands of humans were actually able to eliminate to extinction
94
278520
5405
i primi gruppi di uomini furono davvero in grado
di eliminare, di portare all'estinzione
04:43
about 250 megafauna animals in North America
95
283949
5092
circa 250 animali della megafauna
nel Nord America quando arrivarono 10.000 anni fa.
04:49
when they first arrived 10,000 years ago.
96
289065
2189
04:51
So, long before the industrial age,
97
291278
2641
Quindi, molto prima dell'era industriale
04:53
we've been affecting the planet on a global scale
98
293943
2668
abbiamo influenzato il pianeta su scala globale,
04:56
with just a small amount of technology.
99
296635
2131
con una quantità minima di tecnologia.
04:58
The other thing that the early man invented was fire.
100
298790
3296
L'altra cosa che i primi uomini inventarono è il fuoco.
Il fuoco veniva usato per far pulizia, e ancora una volta
05:02
And fire was used to clear out, and again,
101
302110
2125
modificò l'ecologia dell'erba e di interi continenti.
05:04
affected the ecology of grass and whole continents,
102
304259
3648
05:07
and was used in cooking.
103
307931
2398
Era usato per cucinare, permettendoci
05:10
It enabled us to actually eat all kinds of things.
104
310353
2455
di mangiare praticamente ogni tipo di cibo.
05:12
It was, in a certain sense, in a McLuhan sense,
105
312832
2254
Come direbbe McLuhan, era una sorta di
stomaco esterno.
05:15
an external stomach,
106
315110
2108
05:17
in the sense that it was cooking food that we could not eat otherwise.
107
317242
3495
Nel senso che rendeva commestibile cibi che altrimenti non avremmo potuto mangiare.
05:20
And if we didn't have fire, we actually could not live.
108
320761
2744
E senza fuoco non potremmo vivere.
05:23
Our bodies have adapted to these new diets.
109
323529
3142
I nostri corpi si sono adattati a questa nuova dieta.
05:26
Our bodies have changed in the last 10,000 years.
110
326695
2795
I nostri corpi sono cambiati negli ultimi 10.000 anni.
05:29
So, with that little bit of technology,
111
329514
3056
Quindi, con quel poco di tecnologia,
05:32
humans went from a small band of 10,000 or so --
112
332594
2276
gli umani passarono da un piccolo gruppo di circa 10.000 unità,
05:34
the same number as Neanderthals everywhere --
113
334894
2149
lo stesso numero dei neanderthaliani,
a un'improvvisa esplosione, con l'invenzione del linguaggio,
05:37
and we suddenly exploded.
114
337067
1238
05:38
With the invention of language around 50,000 years ago,
115
338329
2601
circa 50.000 anni fa.
05:40
the number of humans exploded,
116
340954
1493
Il numero degli umani esplose,
05:42
and very quickly became the dominant species on the planet.
117
342471
3124
divennero molto rapidamente la specie dominante del pianeta.
05:45
And they migrated into the rest of the world
118
345619
2442
Migrarono nel resto del mondo alla velocità di due chilometri l'anno
05:48
at two kilometers per year
119
348085
1440
05:49
until, within several tens of thousands of years,
120
349549
2977
finché dopo decine di migliaia di anni
05:52
we occupied every single watershed on the planet
121
352550
2275
occupammo ogni singola terra emersa del pianeta
05:54
and became the most dominant species,
122
354849
1818
e diventammo la specie dominante,
05:56
with a very small amount of technology.
123
356691
2363
con una piccolissima quantità di tecnologia.
E anche allora, con l'introduzione dell'agricoltura,
05:59
And even at that time, with the introduction of agriculture,
124
359078
3080
8.000 - 10.000 anni fa,
06:02
8,000, 10,000 years ago,
125
362182
1710
06:03
we started to see climate change.
126
363916
1695
cominciammo ad assistere al cambiamento climatico.
06:05
So climate change is not a new thing; what's new is just the degree of it.
127
365635
3584
Il cambiamento climatico non è una novità.
Ciò che è nuovo è la sua portata. Anche durante
06:09
Even during the agricultural age, there was climate change.
128
369243
3075
l'era agricola si verificò un cambiamento climatico.
06:12
So already, small amounts of technology were transforming the world.
129
372342
3736
Quindi già una piccola quantità di tecnologia
stava trasformando il mondo.
06:16
And what this means, and where I'm going,
130
376102
2661
Quello che voglio dire è che
06:18
is that technology has become the most powerful force in the world.
131
378787
3824
la tecnologia è diventata la forza più potente del mondo.
06:22
All the things we see today that are changing our lives,
132
382635
2927
Tutto quello che oggi ci cambia la vita
può sempre essere ricondotto
06:25
we can always trace back
133
385586
1187
06:26
to the introduction of some new technology.
134
386797
2065
all'introduzione di nuove forme di tecnologia.
06:28
So it's a force,
135
388886
1305
Quindi è una forza, la forza più potente
06:30
that is the most powerful force that has been unleashed on this planet,
136
390215
4071
mai espressa su questo pianeta.
06:34
and in such a degree,
137
394310
1809
E a tal punto che secondo me
06:36
that I think it's become who we are.
138
396143
6221
è diventata noi stessi, quello che siamo.
06:42
In fact, our humanity and everything that we think about ourselves,
139
402388
3255
Infatti l'uomo, e tutto quello che pensiamo in relazione a noi stessi,
06:45
is something we've invented.
140
405667
1468
è qualcosa che abbiamo inventato.
06:47
So we've invented ourselves.
141
407159
1407
Quindi ci siamo inventati. Di tutti gli animali che abbiamo addomesticato,
06:48
Of all the animals that we've domesticated,
142
408590
2118
i più importanti siamo
06:50
the most important animal has been us.
143
410732
2115
noi stessi. Giusto?
06:54
So humanity is our greatest invention,
144
414093
3518
Quindi l'umanità è la nostra più grande invenzione.
06:57
but of course, we're not done yet.
145
417635
1976
Ma naturalmente non abbiamo finito.
06:59
We're still inventing,
146
419635
1162
Stiamo ancora inventando. E possiamo farlo grazie alla tecnologia.
07:00
and this is what technology is allowing us to do;
147
420821
2338
È un continuo reinventarci.
07:03
it's continually to reinvent ourselves.
148
423183
2036
07:05
It's a very, very strong force.
149
425243
2423
È una forza potentissima.
07:07
I call this entire thing -- us humans as our technology,
150
427690
3135
E tutto questo, noi umani in quanto nostra tecnologia,
07:10
everything that we've made, gadgets in our lives --
151
430849
2762
tutto ciò che abbiamo costruito, i gadget che usiamo,
07:13
we call that the technium.
152
433635
1263
si chiama Technium. È il mondo in cui viviamo.
07:14
That's this world.
153
434922
1160
La mia definizione provvisoria di tecnologia è:
07:16
My working definition of technology is:
154
436106
1905
tutte le cose utili create dalla mente umana.
07:18
anything useful that a human mind makes.
155
438035
2373
07:20
It's not just hammers and gadgets, like laptops.
156
440432
2658
Non sono solo martelli o gadget come i computer portatili,
ma è anche la legge. E naturalmente anche le città sono
07:23
But it's also law.
157
443114
1421
07:24
And, of course, cities are ways to make things more useful to us.
158
444559
5143
un modo per rendere più utili le cose.
07:29
While this is something that comes from our mind,
159
449726
2465
Si tratta di qualcosa che non è prodotto esclusivamente dalla nostra mente,
ma che affonda le proprie radici
07:32
it also has its roots deeply into the cosmos.
160
452215
4293
nel cosmo.
07:36
It goes back.
161
456532
1163
Appartiene anche al passato. Le origini e le radici della tecnologia
07:37
The origins and roots of technology go back to the Big Bang,
162
457719
2863
risalgono al Big Bang.
07:40
in this way, in that they are part of this self-organizing thread
163
460606
4488
nel senso che sono parte di questo
percorso auto-organizzato
che inizia con il Big Bang
07:45
that starts at the Big Bang and goes through galaxies and stars,
164
465118
4555
e attraversa stelle e galassie per approdare
07:49
into life, into us.
165
469697
1558
alla vita, a noi.
07:51
And the three major phases of the early universe
166
471279
2628
Le tre fasi principali all'inizio della storia dell'universo
07:53
was energy, when the dominant force was energy;
167
473931
2222
sono state l'energia, che inizialmente era la forza dominante.
Poi l'energia, raffreddatasi, è diventata materia.
07:56
then the dominant force, as it cooled, became matter;
168
476177
3040
Infine, con l'invenzione della vita, quattro miliardi di anni fa,
07:59
and then, with the invention of life four billion years ago,
169
479241
3370
08:02
the dominant force in our neighborhood became information.
170
482635
2786
la forza dominante del nostro mondo è diventata l'informazione.
E la vita è proprio questo. È un processo informativo
08:05
That's what life is:
171
485445
1184
08:06
an information process that was restructuring
172
486653
2160
che rinnovava creando un ordine diverso.
08:08
and making new order.
173
488837
1222
Quindi, l'energia e la materia di cui parlava Einstein
08:10
So, energy and matter, Einstein showed were equivalent,
174
490083
3617
erano equivalenti, e ora le nuove discipline come
08:13
and now new sciences of quantum computing show that entropy and information
175
493724
5620
l'informatica quantistica mostrano che l'entropia,
l'informazione, la materia e l'energia
08:19
and matter and energy
176
499368
1450
08:20
are all interrelated.
177
500842
1164
sono tutte correlate, è un unico, lungo continuum.
08:22
So it's one long continuum.
178
502030
1537
08:24
You put energy into the right kind of system,
179
504464
3195
Immettete energia nel sistema giusto e otterrete
08:27
and out comes wasted heat, entropy,
180
507683
3074
calore in eccesso, ossia entropia,
08:30
and extropy, which is order.
181
510781
2830
ed estropia, cioè ordine.
08:33
It's the increased order.
182
513635
1330
È un aumento dell'ordine.
08:34
Where does this order come from?
183
514989
1553
Quindi, da dove viene questo ordine? Da un passato molto lontano.
08:36
Its roots go way back.
184
516566
1271
08:37
We actually don't know.
185
517861
1333
In realtà non lo sappiamo.
08:39
But we do know
186
519218
1212
Ma sappiamo che la tendenza ad auto-organizzarsi
08:40
that the self-organization trend throughout the universe is long,
187
520454
4295
esiste da molto nell'universo intero,
08:44
and it began with things like galaxies;
188
524773
2223
ed è iniziata con cose come le galassie,
che hanno mantenuto il loro ordine per miliardi di anni.
08:47
they maintained their order for billions of years.
189
527020
2494
08:49
Stars are basically nuclear fission machines
190
529538
3850
Le stelle sono in pratica macchine da fusione nucleare
08:53
that self-organize and self-sustain themselves for billions of years:
191
533412
3299
autosufficienti che si organizzano in autonomia per miliardi di anni.
08:56
order against the extropy of the world.
192
536735
2131
Questo ordine è contro l'entropia del mondo.
08:58
And flowers and plants are the same thing, extended,
193
538890
4910
E i fiori e le piante sono la stessa cosa, ma estesa.
09:03
and technology is basically an extension of life.
194
543824
4747
E la tecnologia non è altro che un'estensione della vita.
Quindi una tendenza comune a tutti questi fenomeni
09:09
One trend that we notice in all those things
195
549483
2978
09:12
is that the amount of energy per gram per second
196
552485
2572
è che la quantità di energia per grammo e per secondo
che vi scorre attraverso è in aumento.
09:15
that flows through this
197
555081
1283
09:16
is actually increasing.
198
556388
1291
09:17
The amount of energy is increasing through this little sequence.
199
557703
4579
La quantità di energia è in aumento lungo tutta questa breve sequenza.
09:22
And the amount of energy per gram per second that flows through life
200
562306
3977
E la quantità di energia per grammo e per secondo che circola nella vita
09:26
is actually greater than a star --
201
566307
1977
è in realtà superiore a quella di una stella
09:28
because of the star's long lifespan,
202
568308
3303
a causa della lunga vita della stella.
09:31
the energy density in life is actually higher than a star.
203
571635
3189
La densità di energia della vità è maggiore di quella di una stella.
09:34
And the energy density that we see in the greatest amount
204
574848
2859
E la densità energetica nella sua massima espressione,
09:37
anywhere in the universe
205
577731
1206
che vediamo ovunque nell'universo, è in realtà in un chip informatico.
09:38
is actually in a PC chip.
206
578961
1333
09:40
There is more energy flowing through, per gram per second,
207
580318
3150
Lì circola più energia, per grammo e per secondo,
09:43
than anything that we have any other experience with.
208
583492
3118
di tutto quello che possiamo sperimentare.
09:46
And so, what I would suggest
209
586634
1629
Per vedere la direzione in cui sta andando la
09:48
is that if you want to see where technology is going,
210
588287
2941
tecnologia, ho pensato di continuare sulla stessa traiettoria,
09:51
we continue that trajectory,
211
591252
1632
09:52
and we say, "Well, it's going to become more energy-dense,
212
592908
2853
ossia quella dell'aumento della densità energetica,
09:55
that's where it's going."
213
595785
1217
ecco dove sta andando. E quindi ho pensato di
09:57
And so what I've done is, I've taken the same kinds of things
214
597026
2968
osservare lo stesso tipo di cose
considerando altri aspetti
10:00
and looked at other aspects of evolutionary life and say,
215
600018
3266
dell'evoluzione e di chiedermi
10:03
"What are the general trends in evolutionary life?"
216
603308
2606
quali sono le grandi tendenze della vita in evoluzione.
10:05
And there are things moving towards greater complexity,
217
605938
2722
Allora, ci sono cose che si muovono
verso una maggiore complessità, una maggiore diversità,
10:08
moving towards greater diversity, moving towards greater specialization,
218
608684
3927
una maggiore specializzazione, verso una capacità senziente
10:12
sentience, ubiquity, and most important, evolvability.
219
612635
4242
e un'ubiquità maggiori e, soprattutto, verso una maggiore capacità evolutiva.
10:16
Those very same things are also present in technology.
220
616901
3523
Tutte queste caratteristiche sono proprie anche della tecnologia.
10:20
That's where technology is going.
221
620448
1849
Ecco dove sta andando la tecnologia.
10:22
In fact, technology is accelerating all the aspects of life.
222
622321
4443
La tecnologia sta accelerando
tutti gli aspetti della vita,
10:27
And we can see that happening;
223
627635
1498
e si vede molto bene. Come c'è diversità nella vita,
10:29
just as there's diversity in life, there's more diversity in things we make.
224
629157
4151
così c'è più diversità in quello che facciamo.
10:33
Things in life start off being general cells,
225
633332
2150
Nella vita si parte da una cellula generale
10:35
and they become specialized:
226
635506
1381
che poi si specializza. Ci sono cellule specifiche per i tessuti,
10:36
you have tissue cells, muscle, brain cells.
227
636911
2137
per i muscoli, per il cervello. E lo stesso accade a un
10:39
The same thing happens with, say, a hammer,
228
639072
2030
martello, ad esempio, che inizialmente è un martello generico
10:41
which is general at first and becomes more specific.
229
641126
2485
e poi diventa più specializzato.
10:43
So I would like to say that while there are six kingdoms of life,
230
643635
3096
Quindi penso che se esistono sei regni dei viventi,
10:46
we can think of technology basically as a seventh kingdom of life.
231
646755
3581
possiamo pensare che la tecnologia
sia il settimo.
10:50
It's a branching off from the human form.
232
650360
2331
È un ramo sviluppatosi dagli umani.
10:52
But technology has its own agenda, like anything, like life itself.
233
652715
3896
Ma la tecnologia ha un programma a sè,
come tutto del resto, come la vita stessa.
10:56
For instance, right now, three-quarters of the energy that we use
234
656635
3142
Ad esempio ora tre quarti dell'energia che usiamo
10:59
is actually used to feed the technium itself.
235
659801
2132
sono utilizzati per alimentare il technium stesso.
11:01
In transportation, it's not to move us;
236
661957
1892
Nei trasporti, non li usiamo per muoverci, ma per muovere
11:03
it's to move the stuff we make or buy.
237
663873
1869
le cose che produciamo o compriamo.
11:05
I use the word "want." Technology wants.
238
665766
1977
Userò il verbo «volere». La tecnologia vuole.
11:07
This is a robot that wants to plug itself in to get more power.
239
667767
3002
Questo è un robot che vuole connettersi per ricevere più energia.
11:10
Your cat wants more food.
240
670793
2579
Il vostro gatto vuole più cibo.
Un batterio, totalmente privo di coscienza,
11:13
A bacterium, which has no consciousness at all,
241
673396
2563
11:15
wants to move towards light.
242
675983
1628
vuole muoversi verso la luce.
11:17
It has an urge, and technology has an urge.
243
677635
2688
Ha un desiderio. E anche la tecnologia ce l'ha.
11:20
At the same time, it wants to give us things,
244
680347
2144
Nel contempo, vuole darci qualcosa.
11:22
and what it gives us is basically progress.
245
682515
2554
E quello che ci dà è il progresso.
11:25
You can take all kinds of curves, and they're all pointing up.
246
685093
3072
Prendete tutte le curve che volete, puntano tutte verso l'alto.
Non c'è niente da discutere sul progresso,
11:28
There's really no dispute about progress,
247
688189
2422
11:30
if we discount the cost of that.
248
690635
2976
ad eccezione dei suoi costi.
11:33
And that's the thing that bothers most people,
249
693635
2191
Questo è ciò che infastidisce la maggior parte delle persone:
11:35
is that progress is really real, but we wonder and question:
250
695850
3864
il progresso è indubbiamente reale,
ma ci domandiamo quali siano i suoi costi ambientali.
11:39
What are the environmental costs of it?
251
699738
1873
11:41
I did a survey of the number of species of artifacts in my house,
252
701635
3827
Ho contato quanti tipi di oggetti ci sono a casa mia.
11:45
and there's 6,000.
253
705486
1158
Sono 6.000. Qualcuno ne ha 10.000.
11:46
Other people have come up with 10,000.
254
706668
2069
11:48
When King Henry of England died,
255
708761
2440
Quando il re Enrico d'Inghilterra morì,
11:51
he had 18,000 things in his house,
256
711225
2054
a casa sua c'erano 18.000 oggetti.
11:53
but that was the entire wealth of England, so ...
257
713303
3477
Ma si trattava dell'intera ricchezza dell'Inghilterra.
11:56
(Laughter)
258
716804
1210
E anche con tutta la richezza dell'Inghilterra,
11:58
And with that entire wealth of England,
259
718038
2506
12:00
King Henry could not buy any antibiotics,
260
720568
2926
il re Enrico non avrebbe potuto comprare antibiotici.
12:03
he could not buy refrigeration,
261
723518
1550
E neanche un sistema di refrigerazione. E nemmeno un viaggio di mille chilometri.
12:05
he could not buy a trip of a thousand miles,
262
725092
2133
Mentre questo guidatore di risciò in India
12:07
whereas this rickshaw wallah in India could save up and buy antibiotics
263
727249
4464
può risparmiare e comprare antibiotici.
12:11
and he could buy refrigeration.
264
731737
1743
E un frigorifero.
12:13
He could buy things that King Henry, in all his wealth, could never buy.
265
733504
3471
Può acquistare cose che il re Enrico con tutta la sua ricchezza non avrebbe mai potuto comprare.
12:16
That's what progress is about.
266
736999
1667
Ecco cos'è il progresso.
12:18
So, technology is selfish; technology is generous.
267
738690
2921
Dunque, la tecnologia è egoista. La tecnologia è generosa.
12:21
That conflict, that tension, will be with us forever:
268
741635
3196
Questo conflitto, questa tensione, saranno con noi per sempre.
12:24
sometimes it wants to do what it wants to do,
269
744855
2198
Talvolta vuole fare ciò che vuole fare.
Altre volte fa qualcosa per noi.
12:27
and sometimes it's going to do things for us.
270
747077
2120
Non sappiamo mai cosa pensare di una nuova tecnologia.
12:29
We have confusion about what we should think
271
749221
2067
12:31
about a new technology.
272
751312
1299
12:32
Right now the default position when a new technology comes along,
273
752635
3830
Attualmente la posizione standard nei confronti
di una nuova tecnologia è
12:36
is people talk about the precautionary principle,
274
756489
2325
il principio di precauzione,
12:38
which is very common in Europe,
275
758838
1886
che è molto diffuso in Europa.
12:40
which says, basically, "Don't do anything.
276
760748
2047
In pratica questo principio dice "Non fare nulla". Quando
12:42
When you meet a new technology, stop,
277
762819
2614
arriva una nuova tecnologia, ferma tutto
12:45
until it can be proven that it does no harm."
278
765457
2529
fino a quando non ne è stata provata l'innocuità.
Credo che questo approccio non porti da nessuna parte.
12:48
I think that really leads nowhere.
279
768010
2245
12:50
But a better way is what I call the proactionary principle,
280
770279
3001
Penso sia meglio adottare quello che chiamo il principio di proazione,
ossia dedicarsi alla tecnologia.
12:53
which is, you engage with technology.
281
773304
2406
12:55
You try it out.
282
775734
1378
Provarla.
12:57
You obviously do what the precautionary principle suggests,
283
777136
4216
Naturalmente si farà quello che il principio di precauzione suggerisce,
13:01
you try to anticipate it,
284
781376
1245
cercando di anticipare. Ma dopo questa fase
13:02
but after anticipating it,
285
782645
1427
occorre verificarla di continuo,
13:04
you constantly asses it,
286
784096
1515
13:05
not just once, but eternally.
287
785635
1563
non una volta sola, ma per sempre.
13:07
And when it diverts from what you want,
288
787222
3177
E quando si allontana da quello che vogliamo
13:10
we prioritize risk, we evaluate not just the new stuff,
289
790423
3161
occorre fare una classifica dei rischi, valutando
non solo le novità, ma anche le cose vecchie.
13:13
but the old stuff.
290
793608
1159
13:14
We fix it; but most importantly,
291
794791
1870
Per ripararle. Ma, soprattutto, per rilocalizzarle,
13:16
we relocate it.
292
796685
1157
13:17
And what I mean by that is,
293
797866
1824
ossia per
13:19
we find a new job for it.
294
799714
1708
trovare loro un nuovo impiego.
13:21
Nuclear energy, fission, is a really bad idea for bombs.
295
801446
4010
L'energia e la fissione nucleari sono pessime idee
se usate per le bombe.
13:25
But it may be a pretty good idea relocated into sustainable nuclear energy
296
805480
5395
Ma possono essere una grande idea se
rilocalizzate per produrre energia nucleare sostenibile
13:30
for electricity, instead of burning coal.
297
810899
2318
per l'elettricità, anziché bruciare carbone.
13:33
When we have a bad idea,
298
813241
1715
Quando abbiamo una cattiva idea, la risposta non è
13:34
the response to a bad idea
299
814980
1564
13:36
is not no ideas, it's not to stop thinking.
300
816568
3320
nessuna idea, non bisogna fermare il pensiero.
13:39
The response to a bad idea --
301
819912
2153
La risposta a una cattiva idea,
ad esempio una lampadina a tungsteno,
13:42
like, say, a tungsten lightbulb --
302
822089
2128
13:44
is a better idea.
303
824241
2239
è un'idea migliore. Ok?
13:46
So, better ideas is really always the response
304
826973
3480
Per cui le idee migliori sono sempre la risposta
13:50
to technology we don't like;
305
830477
1365
alla tecnologia che non ci piace,
13:51
it's basically better technology.
306
831866
2087
sono in pratica una tecnologia migliore.
13:54
And actually, in a certain sense, technology is a kind of a method
307
834459
3820
In un certo senso, la tecnologia è una
specie di metodo per produrre idee migliori,
13:58
for generating better ideas,
308
838303
1555
13:59
if you can think about it that way.
309
839882
1729
se riuscite a pensare in quest'ottica.
14:01
So, maybe spraying DDT on crops is a really bad idea.
310
841635
3095
Forse spruzzare DDT sui raccolti è una bruttissima idea.
14:04
But DDT sprayed on local homes --
311
844754
2857
Ma il DDT usato sulle case è il modo
14:07
there's nothing better to eliminate malaria,
312
847635
2976
più efficace per eliminare la malaria,
14:10
besides insect DDT-impregnated mosquito nets.
313
850635
3738
oltre alle zanzariere impregnate di DDT.
14:14
But that's a really good idea; that's a good job for technology.
314
854397
3331
Questa è davvero un'ottima idea, un buon impiego della tecnologia.
14:17
So our job as humans is to parent our mind children,
315
857752
3859
Per cui, in quanto umani, abbiamo il compito
di badare ai figli della nostra mente,
14:21
to find them good friends,
316
861635
1444
trovare loro buoni amici
14:23
to find them a good job.
317
863103
1392
e un buon impiego.
14:24
And so, every technology is sort of a creative force
318
864519
2808
Ogni forma di tecnologia è una specie di forza creativa
14:27
looking for the right job.
319
867351
2020
alla ricerca dell'impiego che fa per lei.
14:29
That's actually my son, right here.
320
869395
2091
Ecco qua mio figlio.
14:31
(Laughter)
321
871510
1323
(Risate)
14:32
There are no bad technologies,
322
872857
2492
Le tecnologie cattive non esistono,
14:35
just as there are no bad children.
323
875373
1696
proprio come non ci sono bambini cattivi.
14:37
We don't say children are neutral; children are positive.
324
877093
2882
Non diciamo che i bambini sono neutri o positivi.
14:39
We just have to find them the right place.
325
879999
2327
Dobbiamo semplicemente trovare il posto giusto per loro.
14:42
And so, what technology gives us over the long term --
326
882350
3954
Per cui, quello che ci dà la tecnologia,
nel lungo termine, nel corso di quella specie
14:46
over this sort of extended evolution from the beginning of time,
327
886328
3641
di evoluzione estesa, a partire dalla notte dei tempi,
14:49
through the invention of the plants and animals,
328
889993
3618
passando per l'invenzione di piante e animali
14:53
and the evolution of life, the evolution of brains --
329
893635
2976
e l'evoluzione della vita, del cervello,
14:56
what that is constantly giving us is increasing differences:
330
896635
3911
quello che ci sta dando continuamente
sono differenze sempre più numerose.
15:00
It's increasing diversity, it's increasing options,
331
900570
2455
Aumenta la diversità. Incrementa le possibilità.
Abbiamo sempre più scelte, opportunità,
15:03
it's increasing choices, opportunities, possibilities and freedoms.
332
903049
3978
possibilità e libertà.
Ecco quello che otteniamo dalla tecnologia
15:07
That's what we get from technology all the time.
333
907051
2924
15:09
That's why people leave villages and go into cities --
334
909999
2816
in ogni momento. Per questa ragione la gente lascia
la campagna per le città, per muoversi costantemente
15:12
because they are always gravitating towards increased choices
335
912839
3649
verso più scelte e più possibilità.
15:16
and possibilities.
336
916512
1237
15:17
And we are aware of the price;
337
917773
2629
E siamo consapevoli del prezzo da pagare.
15:20
we pay a price for that, but we're aware of it,
338
920426
2239
Paghiamo un prezzo, ma ne siamo consapevoli, e in genere
15:22
and generally, we will pay the price for increased freedoms,
339
922689
2955
siamo pronti a pagare per maggiori libertà,
scelte e opportunità.
15:25
choices and opportunities.
340
925668
1388
15:27
Even technology wants clean water.
341
927565
2708
Persino la tecnologia vuole acqua pulita.
15:30
Is technology diametrically opposed to nature?
342
930297
4181
La tecnologia è forse diametricalmente
opposta alla natura?
15:34
Because technology is an extension of life,
343
934502
2858
Dato che la tecnologia è un'estensione della vita,
15:37
it's in parallel and aligned with the same things
344
937384
2843
è parallela e allineata alle stesse cose
che la vita vuole.
15:40
that life wants.
345
940251
1303
15:42
So that I think technology loves biology,
346
942134
2175
Quindi credo che la tecnologia ami la biologia,
15:44
if we allow it to.
347
944333
1551
se glielo permettiamo.
15:46
Great movement starting billions of years ago
348
946491
4120
Un grande movimento iniziato miliardi di anni fa
15:50
is moving through us and it continues to go,
349
950635
2304
sta circolando in noi e continua ad avanzare.
15:52
and our choice, so to speak, in technology,
350
952963
3413
E la nostra scelta, per così dire,
nella tecnologia, è di allinearci
15:56
is really to align ourselves with this force
351
956400
2071
con questa forza molto più grande di noi.
15:58
much greater than ourselves.
352
958495
1384
15:59
So, technology is more than just the stuff in your pocket;
353
959903
2808
La tecnologia non è solo quello che avete in tasca.
16:02
it's more than just gadgets,
354
962735
1391
Non sono solo i gadget. È più di quello che le persone inventano.
16:04
it's more than just things that people invent.
355
964150
2465
È parte di una storia lunghissima,
16:06
It's actually part of a very long story -- a great story --
356
966639
3387
una grande storia iniziata miliardi di anni fa e
16:10
that began billions of years ago.
357
970050
1633
16:11
It's moving through us, this self-organization,
358
971707
2307
che ci sta attraversando, questa auto-organizzazione.
E noi la stiamo estendendo e accelerando.
16:14
and we're extending and accelerating it,
359
974038
1977
E possiamo farne parte allineando a questa storia
16:16
and we can be part of it by aligning the technology that we make with it.
360
976039
3764
la tecnologia che produciamo.
16:19
And I really appreciate your attention today.
361
979827
2838
Ho veramente apprezzato la vostra attenzione. Grazie.
16:22
Thank you.
362
982689
1159
16:23
(Applause)
363
983872
3586
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7